Botswana has fully criminalized trading in influence in Section 25A CECA (introduced by the CEC (Amendment) Act, 2013). |
Злоупотребление влиянием в корыстных целях считается в Ботсване в полной мере уголовным преступлением в соответствии с разделом 25А ЗКЭП (введен в действие ЗКЭП (поправка) 2013 года). |
A provision on trading in influence to ensure greater legal certainty in future cases in line with the Convention; |
квалифицировать в законодательстве злоупотребление влиянием в корыстных целях для обеспечения большей правовой точности при рассмотрении будущих дел в соответствии с положениями Конвенции; |
However, there is a difference, as regards both passive and active trading in influence, from the conduct described in the Convention in relation to the time when an offence is committed. |
Однако как пассивное, так и активное злоупотребление влиянием в корыстных целях отличаются от поведения, описанного в Конвенции, в том, что касается времени совершения преступления. |
Article 32 of the LPLCC makes active and passive trading in influence a criminal offence and reflects the language of article 18 of the UNCAC. |
Статья 32 ЗПБК предусматривает уголовную ответственность за активное или пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях, и в ней используются формулировки статьи 18 КПК ООН. |
The offences to be criminalized under the Convention against Corruption include bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, money-laundering, concealment and obstruction of justice. |
Преступления, которые должны быть криминализованы согласно Конвенции против коррупции, включают подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях, злоупотребление служебным положением, отмывание доходов от преступлений, сокрытие и воспрепятствование осуществлению правосудия. |
It covers many different forms of corruption, such as trading in influence, abuse of power and various acts of corruption in the private sector. |
Она охватывает многие различные формы коррупции, такие как злоупотребление влиянием в корыстных целях, превышение власти и те или иные акты коррупции в частном секторе. |
It provides for a non-exhaustive list of specific types or acts of corruption that should be combated and prevented, including bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, illicit enrichment, laundering of the proceeds of crime and obstruction of justice. |
В Конвенции приводится неисчерпывающий перечень подлежащих предупреждению и пресечению конкретных видов или актов коррупции, включая подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях и злоупотребление служебным положением, незаконное обогащение, отмывание доходов от преступлений и воспрепятствование осуществлению правосудия. |
Although trading in influence and illicit enrichment have not as such been established as offences in the Dutch legal system, the underlying behaviour of these offences can in practice be covered by offences such as attempted bribery and negligent money-laundering. |
Хотя злоупотребление влиянием в корыстных целях и незаконное обогащение как таковые не признаются уголовно наказуемыми деяниями в голландской правовой системе, лежащее в их основе поведение может на практике признаваться подпадающим под сферу охвата таких преступлений, как попытка подкупа и отмывание денег по неосторожности. |
Consider the possibility of criminalizing trading in influence and, specifically, abuse of functions (arts. 18 and 19). |
Рассмотреть возможность введения уголовной ответственности за злоупотребление влиянием в корыстных целях и, в частности, злоупотребление служебным положением (статьи 18 и 19). |
Argentina is in line with the Convention, given that its internal legal system, despite the absence of an obligation under the Convention, criminalizes both active and passive trading in influence. |
Законодательство Аргентины находиться в соответствии с положениями Конвенции, поскольку ее внутренняя правовая система, несмотря на отсутствие обязательства по Конвенции, предусматривает уголовную ответственность как за активное, так и за пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. |
Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества. |
They have further agreed on the definitions of other offences in the areas of trading in influence, illicit enrichment and private sector corruption and accepted the obligation to consider the adoption of those optional offences. |
Они также согласовали определения других правонарушений в таких областях, как злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и коррупция в частном секторе, и приняли обязательство рассмотреть возможность признания этих необязательных для криминализации правонарушений уголовно наказуемыми. |
The provisions of the Moroccan Penal Code criminalizing trading in influence do not appear to fully reflect the elements of the offence as envisaged by the Convention, as they do not put emphasis on the influence exerted. |
Положения Уголовного кодекса Марокко, предусматривающие уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях, как представляется, не в полной мере отражают элементы преступления, как это предусмотрено в Конвенции, поскольку в них не сделан акцент на влиянии. |
In its new wording, article 226 CC establishes criminal liability for trading in influence involving the use of one's social position, office, powers, family relations, acquaintances or any other kind of possible influence, the latter covering both real and supposed influence. |
Статья 226 УК в новой формулировке предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях с использованием общественного положения, служебного положения, полномочий, семейных связей, знакомств и любых иных видов возможного влияния, причем в последнем случае подразумевается как фактическое, так и предполагаемое влияние. |
Bribery offences; trading in influence (articles 15, 16, 18, 21) |
Подкуп; злоупотребление влиянием в корыстных целях (статьи 15, 16, 18, и 21) |
Article 5 extends jurisdiction to foreign citizens acting outside of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active and passive bribery, commercial bribery or trading in influence. |
Согласно статье 5 юрисдикция распространяется на иностранных граждан, совершивших деяние за пределами Грузии, если они при исполнении от имени Грузии публичных функций совершают любое из перечисленных коррупционных правонарушений, включая активный и пассивный подкуп, коммерческий подкуп или злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
Consider reviewing the penalty provided for the offence of trading in influence in order to consider it a serious offence. |
рассмотреть вопрос об изменении меры наказания, предусмотренного за совершение такого преступления, как злоупотребление влиянием в корыстных целях, с тем чтобы оно было признано в качестве серьезного правонарушения; |
In the case of bribery of public officials, the offences of trading in influence (article 428) or abuse of authority (article 404) are applied. |
В случаях подкупа публичных должностных лиц речь идет о таких преступлениях, как злоупотребление влиянием в корыстных целях (статья 428) или злоупотребление служебными полномочиями (статья 404). |
Reconsider the usefulness of maintaining the self-standing provision on the criminalization of the conduct of an intermediary in cases of bribery and, if deemed appropriate, trading in influence. |
вновь рассмотреть вопрос о полезности сохранения отдельного положения об уголовной ответственности за деяния посредника в случаях подкупа должностных лиц и, если это покажется целесообразным, за злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
Explore the possibility of including in the domestic legislation ad hoc provision(s) to criminalize trading in influence, in line with UNCAC article 18; |
изучить возможность включения во внутреннее законодательство специального положения (специальных положений) с целью введения уголовной ответственности за злоупотребление влиянием в корыстных целях в соответствии со статьей 18 КООНПК. |
Transnational passive bribery, trading in influence, whether active or passive, and bribery in the private sector, whether active or passive, which are optional requirements under the Convention, are not characterized as offences. |
Транснациональный пассивный подкуп, злоупотребление влиянием в корыстных целях, будь то активное или пассивное, и подкуп в частном секторе, будь то активный или пассивный, которые согласно Конвенции являются факультативными требованиями, не квалифицируются как преступления. |
For certain corruption offences (abuse of authority, bribery and trading in influence), the limitations period is enhanced to 15 years or, if particularly serious, 25 years. |
В случае некоторых коррупционных правонарушений (злоупотребление властью, подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях) срок давности повышается до 15 или, в случае особо тяжких преступлений, 25 лет. |
Construe the bribery and embezzlement offences in the public sector, as well as the offence of trading in influence, in a way that unambiguously covers instances where the advantage is not intended for the official himself/herself, but for a third party (third-party beneficiary); |
сформулировать положения о таких преступлениях, как подкуп и растрата имущества в публичном секторе, а также злоупотребление влиянием в корыстных целях, чтобы были однозначно указаны те случаи, когда преимущества предназначаются не именно должностному лицу, а какой-либо третьей стороне (выгодополучатель, являющийся третьей стороной); |
Criminalizing passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, trading in influence in both the active and passive forms, and bribery in the private sector. |
признание уголовно наказуемыми деяниями пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, злоупотребление влиянием в корыстных целях в активной и пассивной формах и подкупа в частном секторе. |
Trading in influence is criminalized through section 308 PC (illicit intervention). |
Злоупотребление влиянием в корыстных целях криминализируется на основании параграфа 308 УК (незаконное вмешательство). |