The license is similar to the well-known BSD license, however the ZPL also adds clauses prohibiting trademark use and requiring documentation of all changes. |
Эта лицензия похожа на общеизвестную лицензию BSD, однако ZPL также добавляет положения, запрещающие использование товарного знака и требующие документального подтверждения всех изменений. |
The Supraphon name, (originally used for an electric record player, a technical marvel of its day), was first registered as a trademark in 1932. |
Название Supraphon (первоначально используемое для электрических проигрывателей) впервые было зарегистрировано в качестве товарного знака в 1932 году. |
under the Licence of registration of corresponding word trademark, which is effective on the territory of Ukraine. |
на основании Свидетельства о регистрации соответствующего словесного товарного знака, действующего на территории Украины. |
A brand owner may apply for the protection of property rights in connection with the brand through the registration of the trademark. |
А бренд владелец может обратиться для защиты права собственности в связи с брендом путем регистрации товарного знака. |
As the owner of a registered trademark, you can license the mark, lease it or sell. |
Как владелец зарегистрированного товарного знака, вы можете лицензии знака, сдавать ее в аренду или продать. |
But be careful: If you use the - character before the registration of your trademark, you Marquard a warning because of a competition infringement. |
Но будьте осторожны: если вы используете - символ до начала регистрации Вашего товарного знака, вы Марквард предупреждение из-за конкуренции нарушения. |
Q: How long does the notification and registration of a trademark? |
Q: Как долго уведомления и регистрации товарного знака? |
What characters can not be registered as a trademark? |
Какие символы не могут быть зарегистрированы в качестве товарного знака? |
If the registration of a trademark in stock, ten years? |
Если регистрация товарного знака на складе 10 лет? |
Attribution should be in the form of a trademark or an appellation of origin, authorized by the peoples or communities concerned. |
Авторство и происхождение должны указываться в форме товарного знака или свидетельства о происхождении, разрешенных к использованию соответствующими народами или общинами. |
The representatives of the State Patent Office explained that the trademark owner could take possession of the infringing goods to prevent further infringement of his rights. |
Представители Государственного патентного бюро пояснили, что владелец товарного знака может стать обладателем контрафактных товаров, с тем чтобы предотвратить дальнейшее нарушения его прав. |
Company B is engaged in ongoing sales of its photocopy machines and licensing of its trademark and patents to generate cash flow to repay the loan. |
При этом Компания В продолжает поставлять на рынок свое фотокопировальное оборудование и предоставлять лицензии на использование своего товарного знака и патентов, обеспечивая тем самым денежные поступления, необходимые для погашения кредита. |
In such a case, where the manufacturer/grantor is the trademark owner, the encumbered assets are the owner's rights. |
В таком случае если производитель/лицо, предоставляющее право, является владельцем товарного знака, то обремененные активы являются правами владельца. |
The reason is a concern that the secured creditor's title would impair the quality control required of the trademark holder. |
Причиной этого является опасение того, что предоставление правового титула обеспеченному кредитору ослабит требуемый контроль качества, осуществляемый обладателем товарного знака. |
However, while quality can be defined objectively and quantitatively, in the minds of buyers it is often associated with an image of a particular exporting country, a specific origin, or a trademark. |
В то же время, хотя качество может быть определено объективно и выражено в количественной форме, в глазах покупателей оно часто ассоциируется с образом конкретной страны-экспортера, конкретного места происхождения или товарного знака. |
He sent his trademark snakes to Luke's office "to show him that he means business." |
Он послал своего товарного знака змеи к люку офис, чтобы показать ему, что он имеет дело . |
Image peak Ama Dablam is present on the label of bottled tap water Aqua Minerale (Russian: AkBa MиHepaлe), PepsiCo in Russia as well as included in the image of the trademark. |
Изображение пика Ама-Даблам присутствует на этикетке бутилированной водопроводной воды Aqua Minerale (Аква Минерале) компании PepsiCo, а также включено в изображение самого товарного знака. |
2nd After receiving the trademark registration, you pay the official fees (eg the DPMA in the amount of 300 EUR for up to 3 classes). |
Вторая После получения регистрации товарного знака, вы платите государственной пошлины (например, DPMA в размере 300 EUR на срок до 3 классов). |
Certain works, particularly logos and emblems of government agencies, while not copyrightable, are still protected by other laws that are similar in effect to trademark laws. |
Отдельные работы, в частности логотипы и эмблемы государственных органов, не охраняемые авторским правом, защищены другими законами, которые являются похожими по действию законам товарного знака. |
The new Law on Trademarks and Indication of Geographical Origin enacted in 1999 permits a "bad faith" argument to be used as a basis for revoking or invalidating a trademark registration. |
Новый закон о товарных знаках и индикации географического происхождения, вступивший в силу в 1999 году, позволяет использовать довод о "недобросовестности" в качестве основания для отмены или аннулирования регистрации товарного знака. |
In the minds of some of the Ukrainian representatives, insufficient use is primarily related to non-commercial use - where no revenue flows from the use of the trademark. |
По мнению некоторых украинских представителей, недостаточное использование связано, главным образом, с некоммерческим использованием, когда использование товарного знака не приносит никакого дохода. |
Thus, the use of the trademark by the licensee insures the trademark owner to meet any "use" requirement. |
Таким образом, использование товарного знака лицензиатом подстраховывает владельца товарного знака в плане соблюдения любого требования в отношении "использования". |
It was also agreed that the last sentence of paragraph 41 was not accurate and should be deleted, since a trademark owner would typically request the removal of the trademark before the encumbered products bearing the trademarks were resold. |
Было также решено, что последнее предложение пункта 41 лишено ясности и его следует исключить, поскольку владелец товарного знака, как правило, будет требовать удаления данного товарного знака до перепродажи изделий с нанесенными товарными знаками. |
In 2010, Fresco attempted to trademark the phrase "resource-based economy". |
В 2010 году Фреско подал заявку на регистрацию фразы «ресурсо-ориентированная экономика» в качестве товарного знака. |
They therefore allowed the US trademark registration for "Havana Club" to lapse in 1973. |
Поэтому они не продлили регистрацию товарного знака «Havana Club» в США, и она оказалась просроченной в 1973 году. |