| Under certain circumstances, the acquisition of a trademark may also constitute a concentration. | При определенных обстоятельствах приобретение товарного знака также может рассматриваться как концентрация34. |
| The reason is a concern that the secured creditor's title would impair the quality control required of the trademark holder. | Причиной этого является опасение того, что предоставление правового титула обеспеченному кредитору ослабит требуемый контроль качества, осуществляемый обладателем товарного знака. |
| The new Law on Trademarks and Indication of Geographical Origin enacted in 1999 permits a "bad faith" argument to be used as a basis for revoking or invalidating a trademark registration. | Новый закон о товарных знаках и индикации географического происхождения, вступивший в силу в 1999 году, позволяет использовать довод о "недобросовестности" в качестве основания для отмены или аннулирования регистрации товарного знака. |
| Thus, the use of the trademark by the licensee insures the trademark owner to meet any "use" requirement. | Таким образом, использование товарного знака лицензиатом подстраховывает владельца товарного знака в плане соблюдения любого требования в отношении "использования". |
| Regarding trademark exhaustion, the draft amendments to the Trademark Law do not address the exhaustion principle and, therefore, the national exhaustion is expected to be retained. | Что касается вопроса об исчерпанности товарного знака, то проект поправок к Закону о товарных знаках не затрагивает принципа исчерпанности товарного знака, и поэтому, как ожидается, будет сохранен национальный режим исчерпанности. |
| The red mermaid trademark was too easily spotted, so I took it off. | Товарный знак в виде русалки был не сильно прикреплен, и я его оторвал. |
| The trademark was granted, but due to Treadwell's legal action it was revoked in 2000 in U.S. Federal Court. | Товарный знак был предоставлен, но из-за судебного иска Трэдвелла он был отозван в 2000 году в Федеральном суде США. |
| According to the Polish Industrial Property Law the excusable non-use trademark appears when a trademark has not been used for 5 years. | В соответствии с Польским законом о промышленной собственности неиспользование товарного знака считается оправданным, если товарный знак не используется в течение пяти лет. |
| The use in connection with wines or spirits without its user's consent of a trademark containing a geographical indication is considered an infringement of the right to a registered trademark. | Использование в винах и спиртных напитках товарного знака, содержащего географический указатель, без согласия его владельца считается нарушением прав на зарегистрированный товарный знак. |
| So, upon A's default, secured creditor SC1, located in State Y, may notify A, located in State X, that the security right in its trademark rights protected under the laws of States X, Y and Z is in default. | Так, после неисполнения А своего обязательства обеспеченный кредитор ОК1, находящийся в государстве Y, может уведомить А, находящегося в государстве Х, о том, что обеспечительное право в его правах на товарный знак, защищенных в соответствии с законодательством государства Z, нарушено. |
| It contains at least the manufacturer's trade name or trademark and an identification number. | Он состоит по крайней мере из фирменного названия или торговой марки изготовителя и идентификационного номера . |
| The UDRP is used to resolve disputes between trade mark owners and those who have registered a domain name in bad faith for the purpose of reselling it for a profit, or taking advantage of the reputation of a trademark. | UDRP используется для разрешения споров между владельцами товарного знака и теми, кто зарегистрировал доменное имя в недобросовестных целях (с целью перепродажи либо незаконного использования репутации торговой марки). |
| For example, secured creditors should not be required to take any steps to maintain the market value of a trademark, or to engage in investment analysis to maintain the value of a stock portfolio. | Так, не следует требовать, чтобы обеспеченные кредиторы предпринимали какие-либо шаги по сохранению рыночной стоимости торговой марки или проводили анализ инвестиций для сохранения стоимости портфеля акций. |
| The only thing that they can't copy is the actual trademark label within that piece of apparel. | Единственное, что копировать запрещено - это знак торговой марки, находящийся на предмете одежде. |
| Not only Ukrainians but also the consumers from Russia, Canada, USA and Europe can testify to this. In these places the halva of "Zolotoj vek" trademark is one of the most easily recognized and favourite sweet products. | Об этом могут сказать не только украинцы, но и потребители из России, Канады, США, стран Европы, где халва торговой марки "Золотой Век" одна из самых узнаваемых и любимых. |
| Moldova.CC is an official abbreviation and a registered trademark that belongs to MEGADAT.COM International S.R.L. | Moldova.CC - является официально используемой аббревиатурой, а также зарегистрированной торговой маркой, принадлежащей компании MEGADAT.COM International S.R.L. |
| In March 2015, WWE filed a trademark application for the hand gesture. | В марте 2015 года WWE подала жалобу на использование этого жеста, который является их торговой маркой. |
| In December, 2008 the company made the next rebranding and started rendering services under the life:) trademark used by subsidiary "Turkcell" company in Ukraine."Everything is possible" became the slogan of the company. | В декабре 2008 года компания произвела очередной ребрендинг и начала оказывать услуги под торговой маркой life:), используемой дочерней компанией Turkcell на Украине. |
| While corrosive immobility is a trademark of the Syrian regime, these challenges threaten to reinforce each other and marginalize Syria internationally even more so than today. | В то время как коррозийное бездействие является «торговой маркой» сирийского режима, вместе взятые, эти проблемы угрожают обострить ситуацию и привести к еще большей международной маргинализации Сирии. |
| icloud is a registred trademark of Xcerion AB. | icloud является торговой маркой Xcerion AB. |
| Alternatively, does Bank F have a right to dispose of the trademarked goods without the consent of the trademark owners? | Иными словами, имеет ли банк F право распорядиться такими товарами без согласия владельцев товарных знаков? |
| Copyright piracy and trademark counterfeiting are a growing problem, in part because there are plenty of enthusiastic customers of infringing products. | Все чаще возникает проблема подделки товарных знаков и пиратства в сфере авторского права, отчасти из-за большого спроса на контрафактную продукцию. |
| After the parties found out that - contrary to their assumption - the defendant was not the sole owner of the trademark rights for Spain, the claimant terminated the agreement. | После того, как стороны выяснили, что ответчик не был, вопреки их предположениям, единоличным владельцем прав на использование товарных знаков в Испании, истец расторгнул договор. |
| Turning to the "well-known" trademarks, several factors are examined to determine whether a trademark deserves protection as a famous trademark under the Trademark Law in force. | Что касается "общеизвестных" товарных знаков, то с целью установить, подлежит ли защите товарный знак в качестве известного товарного знака по действующему Закону о товарных знаках, рассматривается несколько факторов. |
| In October 2006, the Trademark Registry in London reported that MPL Communications had started a process to trademark McCartney's name on saleable goods. | В октябре 2006 Регистр Товарных Знаков (англ. Trademark Registry) в Лондоне сообщал, что MPL Communications начала процесс регистрации имени Маккартни как торгового знака в области таких товаров, как колготки, жилеты и вегетарианские продукты питания. |
| At the request of the client, the site may be located in one of the servers located in data-center Ukrtelecom (trademark Utel) in Ukraine. | По желанию клиента, сайт может быть размещен на одном из серверов, которые расположены в дата-центре Укртелеком (торговая марка Utel) в Украине. |
| It can be an invention, an original design, a practical application of a good idea, a mark of ownership such as trademark, literary and artistic works, among other things. | Им может быть любое изобретение, оригинальный проект, практическое воплощение какой-либо идеи, знак, обозначающий право собственности, например торговая марка, литературное или художественное произведение. |
| Its trademark double overhead cam engine was used for the first time in the 1914 Grand Prix car, the first road car with such an engine, the 6C 1500 Sport, appeared in 1928. | Торговая марка Alfa Romeo - двигатель с головкой блока цилиндров с двумя распредвалами был впервые использован аж в 1914 году на модели Grand Prix, а первая дорожная версия с таким двигателем появилась на 6C 1500 Sport в 1928 году. |
| It was noted that a trademark might be deemed conflicting with a well-known mark if the whole or substantial part thereof represents reproduction, imitation, translation or transliteration of the well-known mark. | Было отмечено, что та или иная торговая марка может находиться в состоянии коллизии с какой-либо известной торговой маркой, если вся она или какая-либо ее значительная часть представляет собой воспроизведение, имитацию, перевод или транслитерацию этой известной торговой марки. |
| The Hongyuan trademark won the title of "Shanghai famous trademark" again. | Марка ХонЮань выиграла титул "Шанхая известная торговая марка" снова. |
| ENERGY STAR is a registered trademark of the U.S. Environmental Protection Agency. | ENERGY STAR является зарегистрированным товарным знаком Управления по охране окружающей среды США (U.S. Environmental Protection Agency). |
| Ukrainian Courts currently appear to define insufficient use as use such that the consumer is not aware that the mark is a registered trademark. | Сейчас украинские суды, очевидно, определяют недостаточное использование, как такое использование, когда потребитель не осознает, что данный знак является зарегистрированным товарным знаком. |
| In 1893, Hajoca Corporation, the nation's largest privately held wholesale distributor of plumbing, heating, and industrial supplies, adopted the statue as its trademark symbol. | В 1893 году корпорация Hajoca - крупнейший частный оптовый дистрибьютор сантехники и оборудования для промышленного отопления - сделала статую своим товарным знаком. |
| is the registered trademark of Tescoma s.r.o., a manufacturer of kitchen utensils for home and professional catering. | является зарегистрированным товарным знаком производителя кухонных товаров для домашнего использования и гастрономических заведений Tescoma s.r.o. |
| The representatives of the State Patent Office clarified that in both trademark infringement cases and in opposition proceedings the "overall impression" was the general standard for determining likelihood of confusion between a registered trademark and one that could be seen as infringing. | Представители Государственного патентного бюро пояснили, что как в случаях нарушения прав на товарный знак, так и в случае опротестования в качестве ведущего критерия для определения вероятности того, что может возникнуть путаница между зарегистрированным товарным знаком и контрафактным товарным знаком выступает "общее впечатление". |
| Grassi Pietre - provider of natural stone (Italy) Grassi Pietre is the great Italian Vicenza stone trademark. | Grassi Pietre - поставщик различных видов природного камня (Италия) Компания Grassi Pietre представляет известную итальянскую торговую марку камня «Vicenza». |
| Since the Council's founding assembly in 1993, almost 100 million hectares in more than 70 countries have been certified according to Council standards while several thousand products are produced using Council-certified wood and carrying the Council trademark. | Со времени проведения учредительной ассамблеи Совета в 1993 году почти 100 миллионов гектаров в более чем 70 странах сертифицированы по стандартам Совета, а несколько тысяч продуктов производятся с использованием сертифицированной Советом древесины и несут на себе торговую марку Совета. |
| It also clarified in a footnote the meaning of the term "trade name": "A trade name can be a trademark for which protection has been sought or obtained or any other commercial denomination." | В отдельной сноске было также пояснено значение термина торговое наименование: Торговое наименование может представлять собой торговую марку, в отношении которой запрошена или получена защита, или любое другое коммерческое наименование . |
| In this context, "brand" is a kind of a trademark, if only mark identifies a trademark owner, a commercial source of the goods or services. | В этом контексте «брендом» представляет собой своего рода торговую марку, если марка исключительно идентифицирует владельца торговой марки, как коммерческий источник товаров или услуг. |
| The trademark expired in the US in 2006, and was replaced in that market with "Follow your taste" until 2010. | В 2006 году права на данную торговую марку в США истекли, и компания перешла к варианту Follow your taste («Следуй своему вкусу»), который использовался до 2010 года. |
| Poor enforcement of copyright, patent and trademark regulations can greatly disadvantage young people who are often not sufficiently familiar with this issue. | Низкая эффективность применения нормативных положений об авторских правах, патентах и товарных знаках может поставить молодых людей, которые не вполне разбираются в данных вопросах, в весьма неблагоприятное положение. |
| In the future, however, Ukraine intends to include a provision on exhaustion in the Trademark Act. | Тем не менее в будущем Украина собирается включить в закон о товарных знаках положение об исчерпании. |
| The new Law on Trademarks and Indication of Geographical Origin enacted in 1999 permits a "bad faith" argument to be used as a basis for revoking or invalidating a trademark registration. | Новый закон о товарных знаках и индикации географического происхождения, вступивший в силу в 1999 году, позволяет использовать довод о "недобросовестности" в качестве основания для отмены или аннулирования регистрации товарного знака. |
| The International Trademark Association (INTA) issued a series of principles with respect to the registration of security rights in trademarks and service marks (collectively referred to as "marks") as "best practice" to be followed whenever and wherever possible. | Международная ассоциация по товарным знакам (МАТЗ) издала серию принципов в отношении регистрации обеспечительного права в товарных знаках и знаках обслуживания (именуемых совместно "знаками") в качестве "оптимальной практики", которой необходимо следовать, когда и где это возможно. |
| Turning to the "well-known" trademarks, several factors are examined to determine whether a trademark deserves protection as a famous trademark under the Trademark Law in force. | Что касается "общеизвестных" товарных знаков, то с целью установить, подлежит ли защите товарный знак в качестве известного товарного знака по действующему Закону о товарных знаках, рассматривается несколько факторов. |
| The United Nations has endeavoured to ensure that no trademark names are listed in the following. | З) Организация Объединенных Наций приняла меры к тому, чтобы ниже не упоминались никакие названия торговых знаков. |
| However, the deletion of dubious entries in the trademark registry are difficult to achieve, and cost a pretty penny. | Однако добиться удаления сомнительных записей в реестре торговых знаков трудно, и стоит это дорого. |
| 1996 Visiting lecturer, one-week seminar on "Trademark and patent registration and protection", Los Andes de La Paz Business School. | Ведущий практического семинара "Регистрация и защита торговых знаков и патентов" в течение одной недели. |
| Sun Microsystems had originally licensed Java to Microsoft but later initiated litigation against Microsoft for trademark violation. | Sun Microsystems оригинально выдала лицензию компании Майкрософт на эту реализацию Java, но позднее инициировала судебный иск против Майкрософт по причине нарушения торговых знаков. |
| In addition, the concern was expressed that the creation of a security right in a patent or trademark registered in a national patent or trademark registry could be referred to the law of the grantor's location. | Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что вопрос создания обеспечительного права в патенте или торговом знаке, зарегистрированном в национальном реестре патентов или торговых знаков, может быть передан для решения на основании законодательства государства местонахождения праводателя. |
| Within the framework of a bilateral export promotion project between India and Germany, assistance is being provided in the development and introduction of a trademark and marketing for carpets manufactured without child labour. | В рамках проекта по развитию двусторонних экспортных отношений между Индией и Германией предоставляется помощь в целях разработки и внедрения торговых марок и сбыта ковров, при производстве которых не применяется труд детей. |
| In general the number of resident applications to register trademarks has increased markedly. Some 10 to 15 years ago Russian applicants filed annually about 3,000 to 5,000 trademark applications, of which about 60 per cent were those of foreign companies. | В целом число заявок на регистрацию торговых марок со стороны резидентов заметно возросло. 10 или 15 лет назад в России ежегодно подавалось порядка 3000 -5000 заявок на регистрацию торговых марок, из которых примерно 60% приходилось на зарубежные компании. |
| trademark applications in the same period filed by foreigners constituted 49,578 including those filed under the Madrid Agreement, which amounted to around 40 per cent of the total. page 10 | Для сравнения в тот же период от иностранцев было получено 49578 заявок на регистрацию торговых марок, из которых 40% приходилось на заявки, поданные на основании Мадридского соглашения. |
| As announced by Martin Michlmayr, Debian Project Leader, in 2003 (also available as SPI resolution 2003-06-03-bmh.), a Trademark Committee was started to review SPI's trademark policy. | Как заявлено Мартином Мичлмаером (Martin Michlmayr), Лидером проекта Debian, в 2003 году (также доступно как решение SPI 2003-06-03-bmh.), Комитет по торговым маркам начал пересмотр политики торговых марок SPI. |
| Trademark infringement violations encompass the counterfeiting of brand-name products. | К нарушениям, связанным с подделкой торговых марок, относится изготовление контрафактной продукции под известными торговыми марками. |
| Like patents, a trademark can be registered with the competent government authority, which in most countries is the same as the authority that processes patent applications. | Подобно патентам, торговый знак может регистрироваться компетентными государственными учреждениями, которые в большинстве стран являются теми же органами, которые рассматривают заявки на выдачу патентов. |
| In Canada the phrase was first considered in C.M.S. Industries Ltd. v. UAP Inc. (2002 SKQB 303), where the court held that UAP had infringed the plaintiff's trademark. | Фраза рассматривалась канадскими судами в деле C.M.S. Industries Ltd. v. UAP Inc., 2002 SKQB 303, где суд решил, что UAP нарушило права истца на торговый знак. |
| Inside the establishments of business firms employing fewer than fifty but more than five persons, where such firms share, with two or more other business firms, the use of a trademark, a firm name or an appellation by which they are known to the public. | в помещениях коммерческих фирм, в которых работают по найму свыше 5, но не более 50 лиц, если такие фирмы используют совместно с двумя или более другими коммерческими фирмами единый торговый знак, название или обозначение, по которому они известны публике. |
| It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. | Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом. |
| We don't want to be trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability to recognize Tor Project software. | Мы не хотим быть забияками в области товарных знаков, но мы будем использовать торговый знак для защиты способности общества узнать программное обеспечение проекта Тог. |
| McDonald's won a partial victory, with the EU's Office for Harmonisation in the Internal Market (OHIM) ruling that Supermac could trade under its own name in the EU, but it rejected Supermac's trademark applications for several items, including menu items. | McDonald's одержал частичную победу, когда Управление ЕС по гармонизации на внутреннем рынке (OHIM) постановило, что Supermac's может торговать под своим собственным именем в ЕС, но отклонило заявки Supermac's на товарные знаки для нескольких элементов, включая позиции в меню. |
| The international trade in copyright infringing products (piracy) and trademark infringing products (counterfeiting) has been growing in absolute size and in the number and types of products it is affecting. | Международная торговля продукцией, нарушающей авторские права (пиратство), и продукцией, нарушающей товарные знаки (контрафакт), постоянно растет и затрагивает все большее число и типы продуктов. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| Several companies have attempted to trademark particular strains, and as a marketing technique, have invented scientific-sounding names for the strains. | Некоторые компании пытались зарегистрировать отдельные штаммы бактерий как товарные знаки, и, в качестве маркетингового хода, ввели коммерческие названия для этих штаммов. |
| A system that would make it obligatory for trademark owners to register their trademarks with customs and to provide the name and address of authorized shipping companies and of their licensees and/or distributors, would make it possible to reduce the difficulties of local customs officers in identifying counterfeits. | Система, обязывающая владельцев регистрировать товарные знаки в таможенных органах и сообщать им названия и адреса компаний, уполномоченных на перевозку грузов, или их лицензиатов и/или дистрибуторов, позволила бы облегчить для таможенных органов на местах задачу выявления поддельных товаров. |
| A catchphrase is a trademark and protected as a form of property. | Фирменная фраза является визитной карточкой и охраняется как форма собственности. |
| Until the end of their collaboration, Turunen's singing was a trademark of Nightwish. | До конца сотрудничества Турунен с Nightwish её пение было визитной карточкой группы. |
| or a trademark or something. | или визитной карточкой, или чем-то вроде. |
| Its usability and maintainability have already become its trademark. | Удобство и простота в обслуживании давно уже стали его визитной карточкой. |
| His famous pace-hands behind his back, head down, deep in thought-became a trademark that has been analyzed by critics around the world. | Знаменитая походка - лапы за спиной, голова опущена, глубокомысленная морда - стала визитной карточкой Феликса, многократно проанализированной критиками всего мира. |
| Someone, using shotguns, using your husband's trademark, did a Post Office this morning. | Кто-то, кто использует дробовики, фирменный знак вашего мужа, ограбил почту сегодня утром. |
| A trademark for what? | Фирменный знак для чего? |
| It's my trademark. | Это мой фирменный знак. |
| They're his trademark. | Это его фирменный знак. |
| It makes the skin keep burning after the face has dried and it's a Monk family trademark. | Чтобы кожу жгло после того, как лицо высохнет, и это фирменный знак семьи Монк. |