In principle the same problem arises when valuing harm resulting from the violation of the rights of the holder of a patent or trademark. | В принципе та же проблемы возникает при оценке ущерба в результате нарушении прав обладателя патента или товарного знака. |
Image peak Ama Dablam is present on the label of bottled tap water Aqua Minerale (Russian: AkBa MиHepaлe), PepsiCo in Russia as well as included in the image of the trademark. | Изображение пика Ама-Даблам присутствует на этикетке бутилированной водопроводной воды Aqua Minerale (Аква Минерале) компании PepsiCo, а также включено в изображение самого товарного знака. |
In 2010, Fresco attempted to trademark the phrase "resource-based economy". | В 2010 году Фреско подал заявку на регистрацию фразы «ресурсо-ориентированная экономика» в качестве товарного знака. |
The presence of any trademarks in the third column does not constitute any licence or permission to use that trademark - such licence must come directly from the trademark owner. | Наличие какого-либо товарного знака в третьей колонке не предполагает какого-либо права или разрешения использовать этот товарный знак - такое разрешение должно исходить непосредственно от владельца товарного знака. |
In March 2012 it was revealed that Josh Homme and bassist Scott Reeder had filed a federal lawsuit against John Garcia and Brant Bjork alleging "trademark infringement and consumer fraud" over the use of the Kyuss name. | В марте 2012 Джош Хомме и Скотт Ридер подали федеральный иск против Джона Гарсии и Брэнта Бьорка, заявив о «нарушении товарного знака и обмане потребителей» касательно использования названия Kyuss. |
Chummie is the registered trademark of our billionaire client, Chumhum. | Чамми- это зарегистрированный товарный знак нашего клиента-миллиардера, Чамхам. |
The red mermaid trademark was too easily spotted, so I took it off. | Товарный знак в виде русалки был не сильно прикреплен, и я его оторвал. |
In line with the WTO/TRIPs Agreement, once a trademark is granted, it should be freely assignable. | Согласно Соглашению ВТО/ТАПИС, как только товарный знак был выдан, он должен свободно передаваться. |
As for trademark infringement, the punishable damage level is more than 300 times the MTI (roughly USD 1,000). | В случаях нарушения прав на товарный знак меры наказания предусматриваются начиная с ущерба, более чем в 300 раз превышающего ННМД (примерно 1000 долл. США). |
While the State Patent Office usually registers a "bad faith" trademark, a contestant can then make an opposition in the court and invalidate the registration. | Хотя Государственное патентное бюро обычно регистрирует "недобросовестный товарный знак", истец может в таком случае выдвинуть возражение в судебном порядке и добиться аннулирования регистрации. |
Although unfair practices such as fraudulent use of someone else's name, trademark, product labelling and the like are covered in the appropriate intellectual or individual property legislation, specific measures would be needed if such conduct become a problem in Jamaica. | Хотя борьба с такими видами незаконной практики, как использование чужого названия, торговой марки, товарной маркировки и т.д., ведется на основе соответствующего законодательства о защите интеллектуальной или индивидуальной собственности, если эта проблема встанет и на Ямайке, для ее решения потребуются конкретные меры. |
Therefore, the evidence of ownership of any applicable patent or trademark regarding the variety as well as the countries for which the protection has been obtained should be included in the form. | По этой причине в форму следует включать подтверждение наличия любого применимого патента или торговой марки в отношении данной разновидности, а также указывать страны, в которых была получена защита. |
Safir GT40 Spares licensed the use of the GT40 trademark to Ford for the initial 2002 show car, but when Ford decided to make the production vehicle, negotiations between the two failed, and as a result the new Ford GT does not wear the badge GT40. | Safir GT40 Spares залицензировала использование торговой марки GT40 для начальной машины автосалона 2002 г., но когда Ford захотел выпускать серийное транспортное средство, переговоры между ними зашли в тупик; в результате новый Ford GT не носит значок GT40. |
On November 13, 2003, the trademark was dropped in the U.S. It expired on December 14, 2011 in the European Union, and on July 26, 2012 in Japan. | Таким образом, 13 ноября 2003 года срок действия торговой марки в США истёк, 14 декабря 2011 года - в Евросоюзе; в Японии это произошло 26 июля 2012 года. |
Vactec did not extend their rights to the trademark Vactrol, and it has become a household word in the English language for any RO used in audio equipment, including the ROs of Fender and Gibson. | Vactec, Inc. не продлила вовремя свои права на торговую марку Vactrol, и она стала в английском языке нарицательным именем, обозначающим любую РО, применяемую в звуковой аппаратуре (включая «вактролы» Fender и Gibson, выпущенные до появления торговой марки Vactrol. |
He was chiefly inspired by funk and soul artists, such as Roger Troutman (who even taught him the use of the talkbox, which became a trademark for Quik's sound throughout his career) and George Clinton. | Главным образом был вдохновлен артистами жанра фанк и соул, такие как Роджер Траутман (который даже научил использовать его ток-бокс, который стал торговой маркой для звучания Куика на протяжении всей его карьеры) и Клинтон Джордж. |
While corrosive immobility is a trademark of the Syrian regime, these challenges threaten to reinforce each other and marginalize Syria internationally even more so than today. | В то время как коррозийное бездействие является «торговой маркой» сирийского режима, вместе взятые, эти проблемы угрожают обострить ситуацию и привести к еще большей международной маргинализации Сирии. |
On September 14, 2010, the European Court of Justice ruled that the 8-peg design of the original Lego brick "merely performs a technical function cannot be registered as a trademark". | 14 сентября 2010 года Европейский суд постановил, что дизайн с 8 шипами оригинального кирпича LEGO «просто выполняет техническую функцию и не может быть торговой маркой». |
The LeCoultre trademark expired in 1985 and was replaced by the Jaeger-LeCoultre trademark. | Торговая марка LeCoultre прекратила своё существование в 1985 г. и была заменена торговой маркой Jaeger-LeCoultre. |
Nero is a registered trademark, NeroMAX, NeroMIX and Nero Digital are a trademark of Nero AG. | Nero является зарегистрированной торговой маркой, NeroMAX, NeroMIX и Nero Digital являются торговыми марками компании Nero AG. |
A Service of the Chancellery Breuer, attorney for trademark and domain rights. | Служба канцелярии Брейер, адвокат товарных знаков и доменных прав. |
Small and Medium-sized Enterprises are encouraged to use the guide with a view to integrating their trademark strategy into their overall business strategy. | Малым и средним предприятиям рекомендуется использовать это руководство для интеграции их стратегии в области товарных знаков в их общую стратегию деловой деятельности. |
The example was given of trademark licences, in respect of which that concept would be extremely problematic. | Был приведен пример лицензирования товарных знаков, в связи с которым эта концепция вызывает особые трудности. |
These training sessions are always attended by right holders (mainly audio-visual companies, software producers, trademark owners etc.) who train the participants to distinguish counterfeit and original products. | В этих учебных занятиях всегда принимают участие правообладатели (главным образом представители компаний, выпускающих аудиовизуальную продукцию, производителей программного обеспечения, владельцев товарных знаков и т.д.), которые учат слушателей отличать контрафактные товары от оригинальной продукции. |
Trademark license contracts must be registered in Rospatent. | Лицензионные договоры в отношении товарных знаков подлежат регистрации в Роспатенте. |
As of May 2016, the Bullet Club trademark is owned by NJPW. | По состоянию на март 2017 года торговая марка Bullet Club принадлежит NJPW. |
At the request of the client, the site may be located in one of the servers located in data-center Ukrtelecom (trademark Utel) in Ukraine. | По желанию клиента, сайт может быть размещен на одном из серверов, которые расположены в дата-центре Укртелеком (торговая марка Utel) в Украине. |
The song title comes from a female character created by Farmer which was already used in her 2002 music video for "C'est une belle journée" and served as trademark for one of her commercial companies. | Название песни - это имя женского персонажа, созданного Милен ещё для её клипа 2002 года «C'est une belle journée», который использовался как торговая марка её коммерческих компаний. |
«VEON Armenia» CJSC (Beeline trademark) is part of VEON (formerly VimpelCom Ltd.), one of the world's largest integrated telecommunications services operators, headquartered in Amsterdam, the Netherlands. | ЗАО "ВЕОН Армения" (торговая марка Beeline) входит в группу компаний VEON, которая является одним из крупнейших мировых интегрированных операторов связи, с штаб-квартирой в Амстердаме, Нидерланды. |
Simoniz trademark is gaining increasing popularity among Ukrainian customers. | Среди украинских потребителей торговая марка Sіmonіz приобретает все большую популярность. |
"Cream of Wheat" is a registered trademark. | «Сгёам of Wheat» является зарегистрированным товарным знаком. |
Mr. Umarji (India) said that similar language about the grant of a security right in goods bearing a trademark would have to be added to paragraph 41, which dealt with software licensed from a third party. | Г-н Умарджи (Индия) говорит, что аналогичную формулировку о предоставлении обеспечительного права в товарах с товарным знаком следует включить в пункт 41, касающийся программного обеспечения, полученного по лицензии у третьей стороны. |
i) Licensing without the licensor directly or indirectly controlling the quality or character of the goods or services associated with the trademark; and | i) лицензирования без прямого или косвенного контроля лицензиара за качеством или отличительными признаками товаров или услуг, отождествляемых с товарным знаком; и |
Public-domain software is software that has been placed in the public domain: in other words, there is absolutely no ownership such as copyright, trademark, or patent. | Программное обеспечение в общественном достоянии - программное обеспечение, которое было передано в общественное достояние, другими словами, не защищается авторским правом, товарным знаком или патентом. |
His red socks have been described as his "trademark." | Очки в красной оправе являются её отличительным «товарным знаком». |
Since autumn 2004, the Polytechnic University of Milan has owned a publishing trademark, Polipress, created mainly to publish researches by the university community. | Осенью 2004 года университет зарегистрировал собственную издательскую торговую марку, «Polipress», созданную в основном для публикации исследований научных сообществ Политехникума. |
On January 9, 2006, GameSpot reported that Electronic Arts had renewed its trademark protection on the System Shock name, leading to speculation that System Shock 3 might be under development. | 9 января 2006 года GameSpot сообщил, что Electronic Arts обновили права на торговую марку «System Shock», создавая слухи о том, что «System Shock 3» может быть на стадии разработки. |
It also clarified in a footnote the meaning of the term "trade name": "A trade name can be a trademark for which protection has been sought or obtained or any other commercial denomination." | В отдельной сноске было также пояснено значение термина торговое наименование: Торговое наименование может представлять собой торговую марку, в отношении которой запрошена или получена защита, или любое другое коммерческое наименование . |
Following discussions with the Treaty Section of the United Nations Secretariat on the electronic registration of treaties, and pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations, WIPO registered the Trademark Law Treaty with the Treaty Section of the United Nations Secretariat in 1998. | После проведения обсуждений с Договорной секцией Секретариата Организации Объединенных Наций в отношении электронной регистрации договоров и в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций в 1998 году ВОИС зарегистрировала Договор о праве на торговую марку в Договорной секции Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The trial began on 27 March 2006 in the UK, and ended on 8 May 2006 in a victory for Apple Computer; the judge ruled the company's iTunes Music Store did not infringe on the trademark of Apple Corps. | Разбирательство по иску началось в Великобритании 27 марта 2006 и закончилось 8 мая 2006 победой Apple Computer; судья постановил, что онлайн-магазин iTunes Music Store не наносит ущерба правам Apple Corps на торговую марку. |
They supply keywords, categorize the images, and submit them to the "inspection queue", where images are examined for quality, usefulness and copyright and trademark laws. | Они указывают ключевые слова, распределяют изображения по категориям и добавляют их в «очередь проверки», где изображения рассматриваются на предмет качества, полезности и соответствия законам об авторском праве и о товарных знаках. |
A number of exemptions for patent, know-how, licence and trademark agreements, as well as research and development agreements, were in the process of being prepared, taking into account the developments in the European Commission. | С учетом изменений, происходящих в рамках Европейской комиссии (ЕС), разрабатывается ряд изъятий, касающихся соглашений о патентах, ноу-хау, лицензиях и товарных знаках, а также соглашений об исследованиях и разработках. |
The Patent, Design and Trademark Act protects the interests of industrial property right holders in relation to scientific and technological research activities, in conformity with the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement under the World Trade Organization regime. | Закон о патентах, дизайне и товарных знаках защищает интересы обладателей промышленных прав в связи с научно-техническими исследованиями; этот закон соответствует требованиям соглашения о касающихся торговли аспектах промышленных прав в рамках режима Всемирной торговой организации. |
The goal of the Working Party in this decision was to protect trademark holders' rights while ensuring that the users of UNECE Standards still receive all of the relevant information they need, even if this includes the mentioning of trademarks. | Принимая это решение, Рабочая группа преследовала цель защитить права держателей товарных знаков при одновременном обеспечении того, чтобы пользователи стандартов ЕЭК ООН по-прежнему получали всю необходимую им соответствующую информацию, даже если она включает в себя упоминание о товарных знаках. |
In New York, an adult theater showing the films was successfully enjoined from showing the film by the Dallas Cowboy Cheerleaders under the Lanham Act (trademark). | Воспроизвести медиафайл Нью-Йоркский взрослый кинотеатр, демонстрирующий фильм, был отстранён от показа командой Dallas Cowboy Cheerleaders в соответствии с Законом Ланхэма о товарных знаках. |
They also supported efforts to explore the possibility of setting up an ASEAN patent and trademark system. | Они также высказались в поддержку усилий по изучению возможности создания системы регистрации патентов и торговых знаков АСЕАН. |
The United Nations has endeavoured to ensure that no trademark names are listed in the following. | З) Организация Объединенных Наций приняла меры к тому, чтобы ниже не упоминались никакие названия торговых знаков. |
1996 Visiting lecturer, one-week seminar on "Trademark and patent registration and protection", Los Andes de La Paz Business School. | Ведущий практического семинара "Регистрация и защита торговых знаков и патентов" в течение одной недели. |
Sun Microsystems had originally licensed Java to Microsoft but later initiated litigation against Microsoft for trademark violation. | Sun Microsystems оригинально выдала лицензию компании Майкрософт на эту реализацию Java, но позднее инициировала судебный иск против Майкрософт по причине нарушения торговых знаков. |
Furthermore, the Trademark Law Treaty of 1994 simplifies and harmonizes procedures for the application for registration of trademarks, changes after registration and renewal. | Кроме того, Договор о правовом режиме торговых знаков 1994 года упрощает и оптимизирует порядок регистрации торговых знаков, внесения изменений после регистрации и возобновления действия. |
The United Nations takes no position as to the validity of any such trademarks or the rights of any such trademark owners or their licensees to mark such varieties under such trademarks. | Организация Объединенных Наций не выражает никакой позиции по поводу юридической действительности таких торговых марок или прав любых владельцев таких торговых марок или обладателей таких лицензий маркировать такие разновидности в соответствии с такими торговыми марками. |
This decision, in addition to continuing the policies of the United States Government, endeavours to ignore the international obligations of the United States in the area of trade and trademark protection. | Это решение, позволяющее американскому правительству продолжать проводить его политику, является также попыткой отказаться от международных обязательств Соединенных Штатов в сфере защиты торговых марок. |
trademark applications in the same period filed by foreigners constituted 49,578 including those filed under the Madrid Agreement, which amounted to around 40 per cent of the total. page 10 | Для сравнения в тот же период от иностранцев было получено 49578 заявок на регистрацию торговых марок, из которых 40% приходилось на заявки, поданные на основании Мадридского соглашения. |
They include lawyers, patent and trademark attorneys, patent and trademark agents as well as judges, scientists and engineers. | К ним относятся юристы, специалисты по патентному праву и защите торговых марок, агенты по защите патентов и торговых марок, а также судьи, ученые и инженеры. |
In zone.UA only trademark registered in Ukraine holders can register a domain name. | В зоне.UA имеют право открывать свои сайты только владельцы торговых марок. |
How long the trademark has been deemed "well-known". | период, в течение которого данный торговый знак считается "общеизвестным". |
Intellectual property has three customary legal domains: copyright (author's rights), patent, and trademark. | С точки зрения обычного права интеллектуальная собственность выражается в трех видах - издательское право (авторское право), патентование и торговый знак. |
A trademark for the term WEBinar (first three letters capitalized) was registered in 1998 by Eric R. Korb (Serial Number 75478683, USPTO) and was reassigned to InterCall. | Торговый знак термина «webinar» был зарегистрирован в 1998 году Эриком Р. Корбом (Eric R. Korb) (Серийный Номер 75478683, USPTO), но он был оспорен в суде и сейчас принадлежит компании InterCall. |
Inside the establishments of business firms employing fewer than fifty but more than five persons, where such firms share, with two or more other business firms, the use of a trademark, a firm name or an appellation by which they are known to the public. | в помещениях коммерческих фирм, в которых работают по найму свыше 5, но не более 50 лиц, если такие фирмы используют совместно с двумя или более другими коммерческими фирмами единый торговый знак, название или обозначение, по которому они известны публике. |
Some factors that are considered in making the determination include: Use of the trademark, in and out of the Russian Federation; Level of knowledge among Russian consumers within the relevant sector; and How long the trademark has been deemed "well-known". | К числу факторов, рассматриваемых на предмет такого заключения, относятся, в частности, следующие: использование товарного знака в Российской Федерации и за ее пределами; степень узнавания российскими потребителями в соответствующем секторе; и период, в течение которого данный торговый знак считается "общеизвестным". |
An interactive workshop explored a case study on trademark infringement. | В ходе интерактивного рабочего совещания было рассмотрено тематическое исследование о нарушении прав на товарные знаки. |
Client agrees not to infringe the copyright, trademark right, patent right, etc. | Клиент соглашается с условием о не нарушении авторских прав, а также прав на товарные знаки, патенты и др. |
The international trade in copyright infringing products (piracy) and trademark infringing products (counterfeiting) has been growing in absolute size and in the number and types of products it is affecting. | Международная торговля продукцией, нарушающей авторские права (пиратство), и продукцией, нарушающей товарные знаки (контрафакт), постоянно растет и затрагивает все большее число и типы продуктов. |
The participants took note of the fact that according to the current and new Trademark laws, neither trademarks nor integrated circuit layout designs were subject to compulsory licenses. | Участники совещания отметили тот факт, что согласно действующим и новым законам о товарных знаках ни товарные знаки, ни топологии интегральных микросхем не являются объектами принудительных лицензий. |
In view of the discussions at WIPO concerning the deposit of trademark licenses with appropriate national offices, Lithuanian officials indicated that trademark license agreements would not be subject to absolute deposit requirements. | Ввиду проведения в ВОИС обсуждений, касающихся депонирования лицензий на товарные знаки в соответствующих национальных бюро, литовскими должностными лицами было указано, что соглашения о лицензировании товарных знаков не подпадают под действие условий об обязательном депонировании. |
A catchphrase is a trademark and protected as a form of property. | Фирменная фраза является визитной карточкой и охраняется как форма собственности. |
His striking narcissism (everything he does is "outstanding, great, terrific, the best") is both his trademark and his policy. | Его поразительное самолюбие (ведь все, что он делает это «выдающийся, великий, потрясающий, лучший» поступок) является одновременно его визитной карточкой и его политикой. |
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. | Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе. |
The album features a style bordering between country and Southern rock somewhat similar to The Eagles or Lynyrd Skynyrd, which was the band's trademark during its first years. | Стиль Petra граничит между кантри и южным роком и чем-то напоминает The Eagles и Lynyrd Skynyrd по звучанию, которое было визитной карточкой группы в течение первого года. |
His famous pace-hands behind his back, head down, deep in thought-became a trademark that has been analyzed by critics around the world. | Знаменитая походка - лапы за спиной, голова опущена, глубокомысленная морда - стала визитной карточкой Феликса, многократно проанализированной критиками всего мира. |
Someone, using shotguns, using your husband's trademark, did a Post Office this morning. | Кто-то, кто использует дробовики, фирменный знак вашего мужа, ограбил почту сегодня утром. |
A trademark for what? | Фирменный знак для чего? |
It's my trademark. | Это мой фирменный знак. |
That's my trademark backbeard. | Это мой фирменный знак, задняя борода. |
My plasterer's trademark that you shall spend all day learning, young man. | Мой фирменный знак штукатура, которому ты должен учиться весь день. |