| This provision states that goods may be conveyed to the trademark owner "at cost to the owner". | Это положение гласит, что товары могут быть переданы "за счет владельца" владельцу товарного знака. |
| Moreover, unlike a trademark, the term "brand" has no legal definition. | Кроме того, в отличие от товарного знака термин «брэнд» не имеет легального определения. |
| Ukrainian representatives believed that there had not been an instance when a trademark registration was refused due to an assignment that created consumer confusion. | Украинские представители отмечают, что не было ни одного случая отказа в регистрации товарного знака вследствие передачи, которая приводила к введению потребителей в заблуждение. |
| under the Licence of registration of corresponding word trademark, which is effective on the territory of Ukraine. | на основании Свидетельства о регистрации соответствующего словесного товарного знака, действующего на территории Украины. |
| Greece had also lodged a claim for trademark protection of the Vergina Sun as an official state emblem at the World Intellectual Property Organization (WIPO) in July 1995. | Греция подала иск о защите символа, как товарного знака во Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС) в июле 1995 года. |
| The Mega Millions trademark is owned by the Illinois Lottery. | Официальный товарный знак Мега Миллионов принадлежит Лотереи Иллинойса. |
| The fee for the trademark application is then lost, you're pulped your advertising and still need to pay the cost of the warning. | Плата за заявку на товарный знак является то потерял, ты целые рекламы и еще нужно оплатить стоимость предупреждения. |
| Bad Seeds was eventually picked up for a full series in September 2013, but had to change its name halfway through production due to trademark issues. | Первоначально мультсериал назывался «Bad Seeds» и должен был выйти в сентябре 2013 года, но пришлось изменить название на полпути через производство из-за проблем на товарный знак. |
| As for trademark infringement, the punishable damage level is more than 300 times the MTI (roughly USD 1,000). | В случаях нарушения прав на товарный знак меры наказания предусматриваются начиная с ущерба, более чем в 300 раз превышающего ННМД (примерно 1000 долл. США). |
| Govan appeared on the television series Basketball Wives LA, and in 2011, Arenas sued her and the show's producers for "trademark infringement, false advertising and misappropriation of the star's likeness." | Гован появилась в телесериале «Баскетбольные жёны: Лос-Анджелес», и в 2011 году Аринас подал в суд на неё и продюсеров шоу за «нарушение прав на товарный знак, ложную рекламу и незаконное присвоение статуса звезды», однако в 2012 году забрал иск. |
| On November 13, 2003, the trademark was dropped in the U.S. It expired on December 14, 2011 in the European Union, and on July 26, 2012 in Japan. | Таким образом, 13 ноября 2003 года срок действия торговой марки в США истёк, 14 декабря 2011 года - в Евросоюзе; в Японии это произошло 26 июля 2012 года. |
| The only thing that they can't copy is the actual trademark label within that piece of apparel. | Единственное, что копировать запрещено - это знак торговой марки, находящийся на предмете одежде. |
| Many refuse to sell altogether for fear of HVF poelementno presented to spoil the reputation of the trademark. | Многие вообще отказываются продавать НВФ поэлементно из опасения испортить репутацию презентуемой торговой марки. |
| Additionally, the Court of Appeals for the Second Circuit of New York recently confirmed, in an unprecedented step, its decision not to recognize the legitimate trademark rights of the Cuban tobacco company Cubatabaco, the owner of the prestigious Cohíba trademark for Cuban cigars. | С другой стороны, недавно Нью-Йоркский апелляционный суд второй инстанции создал прецедент, утвердив свое решение отказать в охране законных прав на торговую марку кубинской табачной компании «Куба табако», которая является владельцем престижной торговой марки кубинских сигар. |
| The only thing that they can't copy is the actual trademark label within that piece of apparel. | Единственное, что копировать запрещено - это знак торговой марки, находящийся на предмете одежде. |
| Sector: Production of profiles for assembling doors and window blocks, under the trademark LAOUMANN. | Сектор: Производство профилей для сборки дверных и оконных блоков под торговой маркой LAOUMANN. |
| From 1490, a consumer goods company... made use of the cat eyes... trademark along with the brand name CATTY... on in-house manufactured goods. | С 1490 компания по торговле ширпотребом... сделала использование кошачьих глаз... торговой маркой вместе с именем брэнда - КЭТТИ... для товаров собственного производства. |
| Since 2001 both enterprises have produced different sweets under "Biscuit-Chocolate" trademark, and in 2004 they were joined into Corporation of the same name. | С 2001 года оба предприятия начали выпускать свою продукцию под общей торговой маркой - "БИСКВИТ-ШОКОЛАД", а в августе 2004 года объедигились в одноимённую корпорацию. |
| Hansen A/S from Denmark has a similar claim on a strain of Bifidobacterium animalis subsp. lactis, marketed under the trademark BB-12. | Hansen A/S из Дании имеет аналогичный штамм Bifidobacterium animalis subsp. lactis, который продает под торговой маркой BB-12. |
| Trademark REDEX products are well-known on the world market for more than 50 years. STM Plus Company has already represented it for 10 years on Ukrainian market. | Продукция под торговой маркой REDEX известна на мировом рынке более 50 лет, на рынке Украины ее уже 10 лет представляет компания «СТМ плюс». |
| The Agreement provides for international cooperation to fight copyright piracy and trademark counterfeiting, which often have links to organized crime. | Соглашение содержит положения о международном сотрудничестве в борьбе с нарушением авторских прав и фальсификацией товарных знаков - явлениями, которые часто связаны с существованием организованной преступности. |
| The WIPO Arbitration and Mediation Centre promotes protection of intellectual property in the Internet domain name system through dispute prevention and settlement, in liaison with trademark owners and representatives, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers and registration authorities. | Арбитражный и посреднический центр ВОИС содействует защите интеллектуальной собственности в системе доменных имен Интернета путем предотвращения и урегулирования споров, действуя в сотрудничестве с владельцами товарных знаков и их представителями, Международной корпорацией по присвоению имен и номеров (ИКАНН) и регистрационными органами. |
| In October 1997, a Russian Association of Trademark Owners was formed at the initiative of the Agency for Patents and Trade marks (ROSPATENT). | В октябре 1997 года по инициативе Агентства по патентам и товарным знакам (РОСПАТЕНТ) была создана Российская ассоциация владельцев товарных знаков. |
| For example, despite widespread violent crime, Mexico and South Africa have high levels of innovation (measured by patent filing and trademark registration). | Например, несмотря на широко распространенные насильственные преступления, Мексика и Южная Африка имеют очень высокий уровень инноваций (измеряемый в объемах патентных заявок и регистрации товарных знаков). |
| The Trademark Law in force does not provide for the registration of a trademark that is not distinctive. | Действующий Закон о товарных знаках не предусматривает регистрации товарных знаков, не обладающих различительной способностью. |
| The brand name 'St. ERHARD' is an internationally registered trademark for beer and related products and services. | St. ERHARD - зарегистрированная международная торговая марка пива, а также сопутствующих товаров и услуг. |
| (b) Make and registered trademark of the retreading company; | Ь) наименование и зарегистрированная торговая марка предприятия, восстанавливавшего протектор; |
| It was noted that a trademark might be deemed conflicting with a well-known mark if the whole or substantial part thereof represents reproduction, imitation, translation or transliteration of the well-known mark. | Было отмечено, что та или иная торговая марка может находиться в состоянии коллизии с какой-либо известной торговой маркой, если вся она или какая-либо ее значительная часть представляет собой воспроизведение, имитацию, перевод или транслитерацию этой известной торговой марки. |
| In 1999-2000 the firm launched its own brand and the Opple trademark was officially registered. | В 1999-2000 годах фирма запускает свой собственный бренд, и торговая марка Opple была официально зарегистрирована. |
| WINBAU - is a trademark by "INTERGLAST", being a subsidiary of the GLAST GmBH, Germany. | WINBAU - торговая марка Дочернего предприятия "ИНТЕРГЛАСТ" немецкой компании GLAST GmBH. |
| Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct. | Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно. |
| Jessie is a trademark, and all her music is protected by law, all rights reserved. | Джесси является товарным знаком, и все ее музыка защищена законом, Все права защищены. |
| Notice they don't mention heroin, which was also a trademark once. | Обратите внимание, они не упоминают героин, который когда-то тоже был товарным знаком. |
| The licensee could under no circumstances grant a security interest to a third party in the trademark, which remained the property of the licensor. | Лицензиат ни при каких условиях не может предоставить третьей стороне обеспечительный интерес, связанный с товарным знаком, который остается собственностью лицензиара. |
| This is the case, for example, where the insolvency of a licensee of a trademark used on products may affect the market value of the trademark and the trademarked products. | Так, например, обстоит дело в том случае, когда несостоятельность лицензиата товарного знака, используемого в продукции, может сказаться на рыночной стоимости этого товарного знака и продукции с этим товарным знаком. |
| The trademark came through ten minutes ago. | Торговую марку утвердили 10 мин назад. |
| The local name of the Metro newspaper editions may vary due to trademark issues. | Названия газет в некоторых странах отличаются от Metro из-за проблем с правами на торговую марку. |
| Grassi Pietre - provider of natural stone (Italy) Grassi Pietre is the great Italian Vicenza stone trademark. | Grassi Pietre - поставщик различных видов природного камня (Италия) Компания Grassi Pietre представляет известную итальянскую торговую марку камня «Vicenza». |
| On one end of the market, it lacked the certification of the Open Group to bear the UNIX trademark, and the sales force and hardware support of the larger Unix vendors. | С одной стороны, BSDI недоставало средств на лицензию The Open Group, чтобы получить торговую марку «UNIX», и на аппаратную поддержку крупных поставщиков Unix. |
| On July 21, 2010, Sony filed a trademark titled Puppeteer. | 21 июля 2010 года Sony зарегистрировала торговую марку Puppeteer. |
| A number of exemptions for patent, know-how, licence and trademark agreements, as well as research and development agreements, were in the process of being prepared, taking into account the developments in the European Commission. | С учетом изменений, происходящих в рамках Европейской комиссии (ЕС), разрабатывается ряд изъятий, касающихся соглашений о патентах, ноу-хау, лицензиях и товарных знаках, а также соглашений об исследованиях и разработках. |
| They provide legal assistance in complicated litigations related to trademark and other intellectual property disputes, labor disputes, contract execution and ownership rights. | Партнеры нашего бюро оказывали юридическую помощь в сложнейших судебных процессах касательно споров о товарных знаках и других объектах интеллектуальной собственности, трудовых споров, а также о выполнении заключенных договоров и правах собственности. |
| Company E provides Bank E with its trademark licence agreements evidencing its right to use the trademarks. | Компания Е представляет в Банк Е заключенные ею лицензионные соглашения о товарных знаках, которые подтверждают ее право использовать эти товарные знаки. |
| The new Law on Trademarks and Indication of Geographical Origin enacted in 1999 permits a "bad faith" argument to be used as a basis for revoking or invalidating a trademark registration. | Новый закон о товарных знаках и индикации географического происхождения, вступивший в силу в 1999 году, позволяет использовать довод о "недобросовестности" в качестве основания для отмены или аннулирования регистрации товарного знака. |
| The Havana Club trademark has been the subject of extensive trademark litigation in the US, Spain, and World Trade Organization. | Торговая марка Havana Club была предметом судебного спора о товарных знаках в США, Испании и Всемирной торговой организации. |
| The secretariat reported on about a meeting with representatives of INTA, which was formed by industry to protect trademark holders rights. | Секретариат представил информацию о совещании с представителями МАТЗ, которая была сформирована участниками торговли для защиты прав владельцев торговых знаков. |
| Trademark protection could be used for handicrafts to facilitate the ability of indigenous' peoples to interpret and defend the integrity of their cultures; traditional artists could be encouraged to organize community cooperatives with distinct trademarks for their products. | Защита торговых знаков могла бы использоваться в отношении ремесел, с тем чтобы коренные народы могли шире использовать свою культуру и защищать ее целостность. |
| Sun Microsystems had originally licensed Java to Microsoft but later initiated litigation against Microsoft for trademark violation. | Sun Microsystems оригинально выдала лицензию компании Майкрософт на эту реализацию Java, но позднее инициировала судебный иск против Майкрософт по причине нарушения торговых знаков. |
| The United States, in particular, is supporting the development of international agreements extending full trademark protection to domain names. | Соединенные Штаты, в частности, выступают в поддержку идеи разработки международных соглашений, распространяющих полновесную защиту режимов торговых знаков на имена доменов. |
| Cooperation with the audio-visual associations has been quite developed while trademark owners or chemical producers have much less contacts. | Если сотрудничество с ассоциациями производителей аудиовизуальной продукции находится на весьма высоком уровне, то контакты с владельцами торговых знаков или производителями химикатов являются менее активными. |
| It is the intention of the United Nations to ensure that trademark names are highlighted in the list of varieties. | Организация Объединенных Наций хотела бы обеспечить, чтобы в списке разновидностей указывались названия торговых марок. |
| Intangible property (especially in the form of intellectual property) often represents a significant component of the value of other assets, as in the case of inventory and equipment (e.g. goods bearing a valuable trademark and software essential to the operation of equipment). | Нематериальное имущество (особенно в форме интеллектуальной собственности) зачастую составляют значительную часть стоимости других активов, например инвентарных запасов и оборудования (то есть товаров качественных торговых марок и программного обеспечения, необходимого для работы оборудования). |
| patent, trademark, copyright and other intellectual property rights consultancy services, cf. 82130 | консультативные услуги, касающиеся патентов, торговых марок, авторских прав и других прав на интеллектуальную собственность, см. 82130; |
| Within the framework of a bilateral export promotion project between India and Germany, assistance is being provided in the development and introduction of a trademark and marketing for carpets manufactured without child labour. | В рамках проекта по развитию двусторонних экспортных отношений между Индией и Германией предоставляется помощь в целях разработки и внедрения торговых марок и сбыта ковров, при производстве которых не применяется труд детей. |
| This decision and that of the same court that the provisions of the embargo take precedence, completely ignore the international obligations of the United States in the area of trade and trademark protection. | Это решение, а также решение, указанного суда об отдании предпочтения положениям об осуществлении блокады является нарушением международных обязательств Соединенных Штатов в сфере защиты торговых марок и коммерческих наименований. |
| As indicated above, a trademark registered in two or more countries can originate from the same source. | Как было указано выше, торговый знак, зарегистрированный в двух или более странах, может иметь один и тот же источник. |
| A trademark registered with customs authorities will prevent copyrights from misuse and abuse of well developed brands. | Внесенный в таможенный реестр торговый знак защитит производителя от подделки товара и спекуляции на раскрученных брендах. |
| It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. | Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом. |
| MicroProse responded by buying Hartland Trefoil, which was the original designer and manufacturer of the Civilization board game, and then sued Avalon Hill and Activision for trademark infringement and unfair business practices as a result of Activision's decision to develop and publish Civilization video games. | В ответ MicroProse приобретает Hartland Trefoil (разработчика и производителя оригинальной настольной игры Civilization) и подет иск на Avalon Hill и Activision за нарушения прав на торговый знак и недобросовестное ведение бизнеса (из-за решения Activision издавать игры под маркой Civilization). |
| We don't want to be trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability to recognize Tor Project software. | Мы не хотим быть забияками в области товарных знаков, но мы будем использовать торговый знак для защиты способности общества узнать программное обеспечение проекта Тог. |
| We will work against any IPR regime that attempts to assert patents, copyrights, or trademark monopolies for products, data, or processes derived or originating from our knowledge. | Мы будем бороться с любым режимом в области ПИС, направленным на предоставление патентов, авторских прав или монополий на товарные знаки на изделия, данные или процессы, разработанные на основе или с использованием наших знаний. |
| The international trade in copyright infringing products (piracy) and trademark infringing products (counterfeiting) has been growing in absolute size and in the number and types of products it is affecting. | Международная торговля продукцией, нарушающей авторские права (пиратство), и продукцией, нарушающей товарные знаки (контрафакт), постоянно растет и затрагивает все большее число и типы продуктов. |
| Copyright, trademark or personal rights violations or breaches against competition laws were not obvious on the websites of third parties. We have no knowledge of any such infringements, or of anything that constitutes a crime. | Нарушения авторских прав, прав на товарные знаки и прав личности либо нарушения закона о конкуренции на веб-страницах третьих лиц не были обнаружены, и мы не знаем ни о них, ни о фактах наличия в них состава преступления. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| As of June 22, 2008, all of Autodesk's DWG-related trademark registration proceedings were suspended by the USPTO, pending disposition of trademark opposition and cancellation petitions Autodesk had filed against the Open Design Alliance and Dassault Systèmes SolidWorks Corporation. | 22 июня 2008 года претензии Autodesk на товарные знаки, связанные с DWG, были приостановлены Бюро по регистрации патентов и торговых марок, ожидая решения по вопросу противостояния Autodesk против Open Design Alliance и корпорации Dassault Systemes (SolidWorks). |
| For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. | Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе. |
| The temple influence, often in a cruciform design, later became a trademark of his work. | Влияние храмов, в плане обычно имеющих форму креста, позже стало его визитной карточкой. |
| Originally written for an aborted Ziggy Stardust musical in late 1973, "Rebel Rebel" - completed in January 1974 and released the following month - was Bowie's last single in the glam rock style that had been his trademark. | Первоначально написанная для мюзикла Ziggy Stardust в конце 1973 года, песня «Rebel Rebel» стала последним синглом Боуи в глэм-роковом стиле, который был его визитной карточкой. |
| In addition to his outstanding diplomatic service to his country, Mr. Shihabi was a dynamic presence here at United Nations Headquarters, not least because of his trademark walking sticks. | Г-н Шихаби был не только выдающимся дипломатом, служившим своей стране, он был динамичной и заметной фигурой здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и не в последнюю очередь благодаря своим тростям, которые были его визитной карточкой. |
| His famous pace-hands behind his back, head down, deep in thought-became a trademark that has been analyzed by critics around the world. | Знаменитая походка - лапы за спиной, голова опущена, глубокомысленная морда - стала визитной карточкой Феликса, многократно проанализированной критиками всего мира. |
| That's the trademark of Blue Moon limos. | Это фирменный знак лимузинов "Голубой луны". |
| Someone, using shotguns, using your husband's trademark, did a Post Office this morning. | Кто-то, кто использует дробовики, фирменный знак вашего мужа, ограбил почту сегодня утром. |
| These caterpillars are kind of my trademark. | Эти дебри - мой фирменный знак. |
| They're his trademark. | Это его фирменный знак. |
| My plasterer's trademark that you shall spend all day learning, young man. | Мой фирменный знак штукатура, которому ты должен учиться весь день. |