| Copyright - The copyright and trademark disclaimer for readers of this website. | Авторское право - Disclaimer авторского права и товарного знака для читателей этого website. |
| CS further noted that the Government has taken steps to develop and protect a trademark for authentic Maori artwork and products. | Далее организация "ВК" отметила, что правительство предприняло шаги по разработке и охране товарного знака для подлинно маорийских художественных произведений и продукции. |
| The new Law on Trademarks and Indication of Geographical Origin enacted in 1999 permits a "bad faith" argument to be used as a basis for revoking or invalidating a trademark registration. | Новый закон о товарных знаках и индикации географического происхождения, вступивший в силу в 1999 году, позволяет использовать довод о "недобросовестности" в качестве основания для отмены или аннулирования регистрации товарного знака. |
| The first-sale doctrine is a legal concept playing an important role in U.S. copyright and trademark law by limiting certain rights of a copyright or trademark owner. | Доктрина первой продажи - правовая концепция авторского права и товарного знака в США, вводящая ограничения части авторских прав или прав владельцев товарных знаков. |
| Regarding trademark exhaustion, the draft amendments to the Trademark Law do not address the exhaustion principle and, therefore, the national exhaustion is expected to be retained. | Что касается вопроса об исчерпанности товарного знака, то проект поправок к Закону о товарных знаках не затрагивает принципа исчерпанности товарного знака, и поэтому, как ожидается, будет сохранен национальный режим исчерпанности. |
| Example 2 involves a manufacturer of photocopy machines that wishes to uses its trademark, patents and trade secrets as security for a loan. | Пример 2 касается ситуаций, когда производитель копировальных машин желает использовать свой товарный знак, патенты и коммерческие секреты в качестве обеспечения кредита. |
| (b) Disputes concerning infringement of the exclusive right to use a trademark; | Ь) нарушение исключительного права на товарный знак; |
| The proprietary trademark {include the trade name here followed by the appropriate superscript J or}may only be used for the marketing of fruit from this variety with the express authorization of the trademark owner. | Проприетарный товарный знак {включает здесь торговое название, за которым следует соответствующий надстрочный знак или} может использоваться только для сбыта фруктов этой разновидности при явно выраженном разрешении владельца товарного знака. |
| From October 1, 2005, Alvin, Rödl & Partner Law Office provides services under the international multidisciplinary trademark of its long-term cooperation partner Rödl & Partner. | С 1 октября 2005 года Адвокатское бюро Alvin, Rödl & Partner Advokaadibüroo при оказании услуг использует современный партнёрский мультидисциплинарный товарный знак Rödl & Partner. |
| Trademark and Trademark Law in Practice - Attorney Breuer is the editor of the online magazine brand magazine: right. | Товарный знак и законах по товарным знакам на практике - адвокат Брейер является редактором журнала онлайн журнал бренда: право. |
| The network used Eurocheque guarantee cards as ATM cards and did not have a name or trademark of its own. | Сеть использовала гарантийные карты Eurocheque (англ.)русск. в качестве банкоматных карт (англ.)русск. и не имела названия или собственной торговой марки. |
| In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
| The drawing shall contain sufficient details to identify it and the position intended for the specific identification code and the trademark of the applicant. | Чертеж должен содержать достаточно подробные детали, позволяющие идентифицировать его, и на нем должно быть показано место, предназначенное для конкретного идентификационного кода и торговой марки подателя заявки; |
| Starting with the 11th version the name of the project has been changed to Russian Fedora Remix to comply with the Fedora's regulations regarding the usage of the trademark. | Начиная с 11-й версии Fedora респин сменил название на Russian Fedora Remix, для соответствия правилам Fedora, относительно использования торговой марки. |
| He also performed non-litigious tasks in such areas as company practice, conveyancing, trademark registration and arbitration. | Он также вел дела, не подлежащие судебному разбирательству в таких областях, как деятельность компании, передача прав собственности, регистрация торговой марки и арбитраж. |
| The glasses have since become a stylistic trademark of the singer in both his musical and activist roles. | Очки стали торговой маркой певца в его музыкальной и активисткой деятельности. |
| This web site is owned and operated by BENNET, BERNSTEIN & PARTNERS LIMITED and contains material, protected by international copyright, trademark and other intellectual property laws. | Эта страница собственность компании BENNET, BERNSTEIN & PARTNERS LIMITED и содержит материал, который защищен международным авторским правом, торговой маркой и другими законами интеллектуальной собственности. |
| A persistent report attributed to DEC insiders suggests the choice of the AXP tag for the processor was made by DEC's legal department, which was still smarting from the VAX trademark fiasco. | По информации от источников внутри DEC, выбор торговой марки AXP для процессоров был сделан юридическим отделом DEC, который опасался проблем, аналогичных проблемам с торговой маркой VAX. |
| The LeCoultre trademark expired in 1985 and was replaced by the Jaeger-LeCoultre trademark. | Торговая марка LeCoultre прекратила своё существование в 1985 г. и была заменена торговой маркой Jaeger-LeCoultre. |
| Tubby built on his considerable knowledge of electronics to repair, adapt and design his own studio equipment, which made use of a combination of old devices and new technologies to produce a studio capable of the precise, atmospheric sounds which would become Tubby's trademark. | Мастерство Табби базируется на его значительных познаниях в ремонте, адаптации и разработке своего собственного студийного оборудования, оно использует сочетание старых устройств и новых технологий для создания особого атмосферного звука, который стал торговой маркой Кинг Табби. |
| One type of trademark, for example, is a company's "brand" which may have become, with globalization, a most sought after commodity. | Например, одной из разновидностей товарных знаков является "торговая марка" компании, которая в условиях процесса глобализации, возможно, превратилась в наиболее желаемый товар. |
| The International Trademark Association has welcomed this amendment and offered to assist the Working Party in any future questions concerning trademarks to prevent any further problems. | Международная ассоциация по товарным знакам приветствовала эту поправку и предложила Рабочей группе помощь в решении любых будущих вопросов, касающихся товарных знаков, для недопущения каких-либо дальнейших проблем. |
| The first-sale doctrine is a legal concept playing an important role in U.S. copyright and trademark law by limiting certain rights of a copyright or trademark owner. | Доктрина первой продажи - правовая концепция авторского права и товарного знака в США, вводящая ограничения части авторских прав или прав владельцев товарных знаков. |
| In the new Administrative Code which is pending in the Parliament, there is a new Article dealing with administrative liability for the trademark violations in addition to the copyright violation which would give a new mechanism for the trademark protection. | В новом Административном кодексе, находящемся на рассмотрении в парламенте, имеется новая статья, касающаяся административной ответственности за нарушения в связи с товарными знаками вдобавок к нарушению авторского права, что обеспечило бы новый механизм для защиты товарных знаков. |
| Under the new Trademark Law, owners of trademarks will be able to challenge the "bad faith" trademark registrations. | Согласно новому Закону о товарных знаках владельцы товарных знаков смогут опротестовать регистрацию "недобросовестных" товарных знаков. |
| The money will be placed on your subaccount on the account VIGRI Ltd. (trademark:) in AP Anlage & Privatbank AG (Switzerland). | Денежные средства будут размещены на Вашем субсчете на счете VIGRI Ltd. (торговая марка -) в швейцарском банке AP Anlage & Privatbank AG. |
| Capsule's the trademark from Bulma-san's place! | Корпорация капсул... это же торговая марка Бульмы! |
| Icos Corporation (trademark ICOS) was an American biotechnology company and the largest biotechnology company in the U.S. state of Washington, before it was sold to Eli Lilly and Company in 2007. | Icos (торговая марка ICOS) - корпорация, была крупнейшей на рынке биотехнологий в Вашингтоне (США) прежде, чем была продана компании Eli Lilly and Company в 2007 году. |
| LTE network in Kazan was launched by three operators - Scartel LLC (Yota trademark), MegaFon OJSC and MTS OJSC. | Сеть LTE в Казани запустили сразу 3 оператора - ООО «Скартел» (торговая марка «Yota»), ОАО «МегаФон» и ОАО «МТС». |
| Ecotec (capitalized ECOTEC, from 'Emissions Control Optimization TEChnology') is a General Motors (GM) trademark that refers to a series of emissions technologies that were implemented throughout a range of GM engines. | Ecotec (торговая марка ECOTEC, сокращение от 'Emissions Control Optimization TEChnology') принадлежит корпорации General Motors (GM) и относится к серии технологий экологических стандартов, которые были осуществлены в целом ряде двигателей GM. |
| Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct. | Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно. |
| It should also be noted that several developing countries have laws permitting only one national distributor for products under trademark or copyright, thus effectively banning parallel imports. | Следует отметить также, что несколько развивающихся стран имеют законы, по которым допускается наличие только одного национального дистрибутора товаров, защищенных товарным знаком или авторскими правами, и тем самым ими фактически запрещается параллельный импорт. |
| They do not approve of the construction "Unix-like", and consider it a misuse of their trademark. | Они не приветствуют употребление термина «UNIX-подобный» и считают, что это злоупотребление их товарным знаком. |
| is the registered trademark of Tescoma s.r.o., a manufacturer of kitchen utensils for home and professional catering. | является зарегистрированным товарным знаком производителя кухонных товаров для домашнего использования и гастрономических заведений Tescoma s.r.o. |
| The word "quattro" is a registered trademark of Audi AG, a subsidiary of the German automotive concern, Volkswagen Group. | Слово «quattro» является зарегистрированным товарным знаком компании AUDI AG (дочернее предприятие немецкого автомобильного концерна Volkswagen Group). |
| What does it cost to register a trademark? | Сколько это будет стоить, чтобы зарегистрировать торговую марку? |
| On June 8, 2015, EA filed a trademark for the upcoming Mirror's Edge game Mirror's Edge: Catalyst which was later confirmed as the game's title the next day on June 9. | 8 июня 2015 года EA зарегистрировала торговую марку Mirror's Edge: Catalyst, на следующий день было подтверждено, что это название для будущей игры. |
| On one end of the market, it lacked the certification of the Open Group to bear the UNIX trademark, and the sales force and hardware support of the larger Unix vendors. | С одной стороны, BSDI недоставало средств на лицензию The Open Group, чтобы получить торговую марку «UNIX», и на аппаратную поддержку крупных поставщиков Unix. |
| The trademark expired in the US in 2006, and was replaced in that market with "Follow your taste" until 2010. | В 2006 году права на данную торговую марку в США истекли, и компания перешла к варианту Follow your taste («Следуй своему вкусу»), который использовался до 2010 года. |
| Gertrude Schulte Tenderich (née Voss) bought the patent rights to her company trademark Tampax and started as a seller, manufacturer, and spokesperson in 1933. | Гертруда Тендрих купила патентные права на торговую марку Тамрах компании Haas и в 1933 году стала продавщицей и представительницей продукта. |
| Poor enforcement of copyright, patent and trademark regulations can greatly disadvantage young people who are often not sufficiently familiar with this issue. | Низкая эффективность применения нормативных положений об авторских правах, патентах и товарных знаках может поставить молодых людей, которые не вполне разбираются в данных вопросах, в весьма неблагоприятное положение. |
| They supply keywords, categorize the images, and submit them to the "inspection queue", where images are examined for quality, usefulness and copyright and trademark laws. | Они указывают ключевые слова, распределяют изображения по категориям и добавляют их в «очередь проверки», где изображения рассматриваются на предмет качества, полезности и соответствия законам об авторском праве и о товарных знаках. |
| They pointed out that despite the absence of a provision in the Trademark Law similar to WTO/TRIPS Article 19, WTO/TRIPS would apply to such cases in Poland. | Они подчеркнули, что, несмотря на отсутствие в Законе о товарных знаках положения, аналогичного статье 19 ВТО/ТАПИС, в подобных случаях в Польше будут использоваться нормы ВТО/ТАПИС. |
| The clear efforts made by the Paraguayan Government in the struggle against piracy are also reflected in the promulgation of a new Trademark Act and approval of the Act on Royalties and related rights. | Кроме того, убедительным свидетельством усилий правительства Парагвая в борьбе с "коммерческим пиратством" служит принятие нового закона о товарных знаках и одобрение закона об авторских и смежных правах. |
| Regarding trademark exhaustion, the draft amendments to the Trademark Law do not address the exhaustion principle and, therefore, the national exhaustion is expected to be retained. | Что касается вопроса об исчерпанности товарного знака, то проект поправок к Закону о товарных знаках не затрагивает принципа исчерпанности товарного знака, и поэтому, как ожидается, будет сохранен национальный режим исчерпанности. |
| They also supported efforts to explore the possibility of setting up an ASEAN patent and trademark system. | Они также высказались в поддержку усилий по изучению возможности создания системы регистрации патентов и торговых знаков АСЕАН. |
| The World Intellectual Property Organization is paying particular attention to the implementation of trademark, copyright and patent protection safeguards in electronic commerce. | Всемирная организация интеллектуальной собственности обращает особое внимание на вопросы, связанные с осуществлением в области электронной торговли гарантий защиты торговых знаков, авторского права и патентов. |
| Sun Microsystems had originally licensed Java to Microsoft but later initiated litigation against Microsoft for trademark violation. | Sun Microsystems оригинально выдала лицензию компании Майкрософт на эту реализацию Java, но позднее инициировала судебный иск против Майкрософт по причине нарушения торговых знаков. |
| The United States, in particular, is supporting the development of international agreements extending full trademark protection to domain names. | Соединенные Штаты, в частности, выступают в поддержку идеи разработки международных соглашений, распространяющих полновесную защиту режимов торговых знаков на имена доменов. |
| In December 1992, WIPO consultants undertook missions to Swaziland to assist in the modernization of the trademark registry of Swaziland and to provide on-the-job training to the staff of the trademark registry, and to Zambia to assist in the modernization of the industrial property office of Zambia. | В декабре 1992 года консультанты ВОИС совершили поездки в Свазиленд для содействия модернизации регистра торговых знаков Свазиленда и для подготовки без отрыва от производства сотрудников, занимающихся ведением регистра торговых знаков; кроме того, они посетили Замбию для содействия модернизации управления промышленной собственности Замбии. |
| The use of trademark names also poses a problem as regards drawing up specifications for the different marks of quality. | В то же время использование названий торговых марок создает проблему на уровне установления требований к различным классам качества. |
| Franchises have been a particularly popular business format in Thailand; however, copyright and trademark laws were not effectively enforced in this area. | Наиболее популярной формой предпринимательской деятельности в Таиланде являлись франшизы; однако в этой области не было обеспечено эффективное применение законов, регулирующих защиту авторских прав и использование торговых марок. |
| patent, trademark, copyright and other intellectual property rights consultancy services, cf. 82130 | консультативные услуги, касающиеся патентов, торговых марок, авторских прав и других прав на интеллектуальную собственность, см. 82130; |
| This decision, in addition to continuing the policies of the United States Government, endeavours to ignore the international obligations of the United States in the area of trade and trademark protection. | Это решение, позволяющее американскому правительству продолжать проводить его политику, является также попыткой отказаться от международных обязательств Соединенных Штатов в сфере защиты торговых марок. |
| As announced by Martin Michlmayr, Debian Project Leader, in 2003 (also available as SPI resolution 2003-06-03-bmh.), a Trademark Committee was started to review SPI's trademark policy. | Как заявлено Мартином Мичлмаером (Martin Michlmayr), Лидером проекта Debian, в 2003 году (также доступно как решение SPI 2003-06-03-bmh.), Комитет по торговым маркам начал пересмотр политики торговых марок SPI. |
| As indicated above, a trademark registered in two or more countries can originate from the same source. | Как было указано выше, торговый знак, зарегистрированный в двух или более странах, может иметь один и тот же источник. |
| It is intended to introduce the UN/ECE trademark to ensure product integrity for the description of meat cuts for utilization by organizations that have been audited and certified by an accredited authority. | Для обеспечения полного соответствия продукции описанию мясных отрубов планируется разработать торговый знак ЕЭК ООН, который будет использоваться организациями, проверенными и сертифицированными аккредитованным органом. |
| A trademark registered with customs authorities will prevent copyrights from misuse and abuse of well developed brands. | Внесенный в таможенный реестр торговый знак защитит производителя от подделки товара и спекуляции на раскрученных брендах. |
| MicroProse responded by buying Hartland Trefoil, which was the original designer and manufacturer of the Civilization board game, and then sued Avalon Hill and Activision for trademark infringement and unfair business practices as a result of Activision's decision to develop and publish Civilization video games. | В ответ MicroProse приобретает Hartland Trefoil (разработчика и производителя оригинальной настольной игры Civilization) и подет иск на Avalon Hill и Activision за нарушения прав на торговый знак и недобросовестное ведение бизнеса (из-за решения Activision издавать игры под маркой Civilization). |
| We don't want to be trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability to recognize Tor Project software. | Мы не хотим быть забияками в области товарных знаков, но мы будем использовать торговый знак для защиты способности общества узнать программное обеспечение проекта Тог. |
| Client agrees not to infringe the copyright, trademark right, patent right, etc. | Клиент соглашается с условием о не нарушении авторских прав, а также прав на товарные знаки, патенты и др. |
| Under the Berne Convention, which most countries have signed, an author automatically obtains the exclusive copyright to anything they have written, and local law may similarly grant copyright, patent, or trademark rights by default. | Согласно Бернской конвенции, которую подписало большинство стран, автор автоматически получает эксклюзивное авторское право на всё, что он написал, законодательство государства может также предоставить авторское право, патенты, товарные знаки или другие права по умолчанию. |
| Analysis of intellectual property litigation cases in Kyrgyzstan shows that disputes in this area primarily involve trademark rights, failure to pay copyright royalties or reluctance to conclude copyright licensing agreements. | Анализ судебной практики в сфере интеллектуальной собственности показывает, что судебные споры в Кыргызской Республике в основном, затрагивают права на товарные знаки, в области авторского права - нарушения по выплатам авторских гонораров, а также уклонения от заключения лицензионных соглашений на использование произведений, охраняемых авторским правом. |
| Company E provides Bank E with its trademark licence agreements evidencing its right to use the trademarks. | Компания Е представляет в Банк Е заключенные ею лицензионные соглашения о товарных знаках, которые подтверждают ее право использовать эти товарные знаки. |
| All of the protected trademarks and registered trademarks used within this Internet offering, including those from third parties, are named, and are subject to the unrestricted conditions of the applicable and valid trademark regulations and the property rights of the registered owner. | Все торговые марки и товарные знаки, упомянутые на сайте и защищённые третьими сторонами, подлежат действию соответствующего охранного законодательства и являются собственностью их владельцев. |
| His striking narcissism (everything he does is "outstanding, great, terrific, the best") is both his trademark and his policy. | Его поразительное самолюбие (ведь все, что он делает это «выдающийся, великий, потрясающий, лучший» поступок) является одновременно его визитной карточкой и его политикой. |
| Its usability and maintainability have already become its trademark. | Удобство и простота в обслуживании давно уже стали его визитной карточкой. |
| Originally written for an aborted Ziggy Stardust musical in late 1973, "Rebel Rebel" - completed in January 1974 and released the following month - was Bowie's last single in the glam rock style that had been his trademark. | Первоначально написанная для мюзикла Ziggy Stardust в конце 1973 года, песня «Rebel Rebel» стала последним синглом Боуи в глэм-роковом стиле, который был его визитной карточкой. |
| His trademark was his super-hard left-footed shot, which made him one of the best free-kick takers of his Bundesliga generation. | Его визитной карточкой был сильный удар левой ногой, который сделал его одним из лучших исполнителей штрафных ударов Бундеслиги середины 90-х годов. |
| In addition to his outstanding diplomatic service to his country, Mr. Shihabi was a dynamic presence here at United Nations Headquarters, not least because of his trademark walking sticks. | Г-н Шихаби был не только выдающимся дипломатом, служившим своей стране, он был динамичной и заметной фигурой здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и не в последнюю очередь благодаря своим тростям, которые были его визитной карточкой. |
| These caterpillars are kind of my trademark. | Эти дебри - мой фирменный знак. |
| A trademark for what? | Фирменный знак для чего? |
| It's my trademark. | Это мой фирменный знак. |
| They're his trademark. | Это его фирменный знак. |
| My plasterer's trademark that you shall spend all day learning, young man. | Мой фирменный знак штукатура, которому ты должен учиться весь день. |