A Service of the Chancellery Breuer, attorney for trademark and domain rights. |
Служба канцелярии Брейер, адвокат товарных знаков и доменных прав. |
In 1900, JWT published a house ad explaining trademark advertising. |
В 1900 году JWT опубликовала рекламное объявление, в котором рассказывается о рекламе товарных знаков. |
For trademark reasons this has been published as the Gutenberg Encyclopedia. |
Из-за товарных знаков энциклопедия эта была опубликована как Gutenberg Encyclopedia. |
WIPO provided advice to the Government of Mauritius on the drawing up of its industrial property, copyright and trademark administration legislation. |
ВОИС предоставила рекомендации правительству Маврикия относительно разработки им законодательства о промышленной собственности, авторских правах и использовании товарных знаков. |
The Agreement provides for international cooperation to fight copyright piracy and trademark counterfeiting, which often have links to organized crime. |
Соглашение содержит положения о международном сотрудничестве в борьбе с нарушением авторских прав и фальсификацией товарных знаков - явлениями, которые часто связаны с существованием организованной преступности. |
No trademark licenses are granted in connection with UN/CEFACT participation or the submission of a Contribution. |
В связи с участием или внесением Вклада по линии деятельности СЕФАКТ ООН никакие лицензии, касающиеся товарных знаков, не выдаются. |
Small and Medium-sized Enterprises are encouraged to use the guide with a view to integrating their trademark strategy into their overall business strategy. |
Малым и средним предприятиям рекомендуется использовать это руководство для интеграции их стратегии в области товарных знаков в их общую стратегию деловой деятельности. |
WIPO's Arbitration and Mediation Centre provides dispute-resolution options for addressing trademark issues arising in connection with the Internet Domain Name System. |
Центр ВОИС по арбитражу и посредничеству предлагает возможности для урегулирования споров по вопросам товарных знаков, возникающие в связи с действием интернетовской системы доменных имен. |
The example was given of trademark licences, in respect of which that concept would be extremely problematic. |
Был приведен пример лицензирования товарных знаков, в связи с которым эта концепция вызывает особые трудности. |
This cooperation has been particularly fruitful in the area of copyright; at the same time, cooperation with trademark owners needs to be improved. |
Это сотрудничество является особенно плодотворным в области авторского права; в то же время необходимо повышать эффективность сотрудничества с владельцами товарных знаков. |
The web site of the organization has a number of resources, publications, and other references related to various copyright, patent, and trademark issues. |
На веб-сайте организации имеется ряд ресурсов, публикаций и других материалов, связанных с различными вопросами, касающимися авторского права, патентов, товарных знаков. |
These training sessions are always attended by right holders (mainly audio-visual companies, software producers, trademark owners etc.) who train the participants to distinguish counterfeit and original products. |
В этих учебных занятиях всегда принимают участие правообладатели (главным образом представители компаний, выпускающих аудиовизуальную продукцию, производителей программного обеспечения, владельцев товарных знаков и т.д.), которые учат слушателей отличать контрафактные товары от оригинальной продукции. |
Any lasting solution to the problem of trademark counterfeiting and copyright piracy will therefore also have to involve curbing the demand for such goods. |
Поэтому любое долгосрочное решение проблемы подделки товарных знаков и пиратства в области авторских прав должно также предусматривать борьбу со спросом на такие товары. |
Alternatively, does Bank F have a right to dispose of the trademarked goods without the consent of the trademark owners? |
Иными словами, имеет ли банк F право распорядиться такими товарами без согласия владельцев товарных знаков? |
After her retirement, Shane was involved in a trademark dispute with two former employees: her personal assistant and cameraman, who go by the industry pseudonyms of Jennie and Brian Grant. |
После выхода Шейн в отставку возникли разногласия касаемо товарных знаков с двумя бывшими сотрудниками: её личным помощником и оператором, которые используют псевдонимы Дженни (Jennie) и Брайан Грант (Brian Grant). |
In 2000, the Riga District Court received 56 claims for trademark cancellations (32 cases have been reviewed, of which 15 appealed, 11 rejected, 6 dismissed). |
В 2000 году Рижский окружной суд получил 56 исков об аннулировании товарных знаков (было разобрано 32 дела, 15 из которых было обжаловано, 11 - отклонено, 6 - прекращено). |
One type of trademark, for example, is a company's "brand" which may have become, with globalization, a most sought after commodity. |
Например, одной из разновидностей товарных знаков является "торговая марка" компании, которая в условиях процесса глобализации, возможно, превратилась в наиболее желаемый товар. |
The Working Party adopted at its last session an amendment to the standard layout for fresh fruit and vegetables taking into account comments from trademark holders and the legal office of the United Nations. |
С учетом замечаний, полученных от держателей товарных знаков и Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, Рабочая группа приняла на своей последней сессии поправку к типовой форме стандарта на свежие фрукты и овощи. |
The WIPO Arbitration and Mediation Centre promotes protection of intellectual property in the Internet domain name system through dispute prevention and settlement, in liaison with trademark owners and representatives, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers and registration authorities. |
Арбитражный и посреднический центр ВОИС содействует защите интеллектуальной собственности в системе доменных имен Интернета путем предотвращения и урегулирования споров, действуя в сотрудничестве с владельцами товарных знаков и их представителями, Международной корпорацией по присвоению имен и номеров (ИКАНН) и регистрационными органами. |
These issues will require Bank E to examine the licence agreements under which its borrower obtained the licence to use the trademarks on the goods from the trademark owners. |
Для ответа на эти вопросы Банк Е должен будет проанализировать лицензионные соглашения, на основании которых его заемщик получил от владельцев товарных знаков лицензии на выпуск товаров под этими знаками. |
They do not cover the antitrust treatment of trademarks, although they note that the same general antitrust principles applicable to other IPRs would be applicable to trademark licences. |
В них не рассматривается антитрестовская политика в отношении товарных знаков, хотя и указывается, что общие антитрестовские принципы, применяемые к другим ПИС, будут применимы и к лицензированию товарных знаков. |
The goal of the Working Party in this decision was to protect trademark holders' rights while ensuring that the users of UNECE Standards still receive all of the relevant information they need, even if this includes the mentioning of trademarks. |
Принимая это решение, Рабочая группа преследовала цель защитить права держателей товарных знаков при одновременном обеспечении того, чтобы пользователи стандартов ЕЭК ООН по-прежнему получали всю необходимую им соответствующую информацию, даже если она включает в себя упоминание о товарных знаках. |
Competition authorities may consider whether leaving trademark disputes to the ordinary commercial courts would, by conserving the authorities' resources, be in the public interest. |
Органам по вопросам конкуренции, возможно, следует изучить вопрос о том, будет ли отвечать общественным интересам передача споров, касающихся товарных знаков, в ведение обычных торговых судов и благодаря этому экономия ресурсов органов по вопросам конкуренции. |
For example, patent and trademark registries exist in most States, but not all provide for the registration of a security right. Moreover, in some States, the registration of a notice does not produce third-party effects. |
Например, в большинстве государств существуют реестры патентов и товарных знаков, однако не во всех из них возможна регистрация обеспечительного права. Кроме того, в некоторых государствах регистрация уведомления не влечет за собой последствий для третьих сторон. |
(a) To curb trademark counterfeiting and copyright piracy, it is not enough to focus on the supply side, i.e. to go after the producers of infringing products and to intercept such products at borders or on national markets. |
а) для пресечения контрафакции товарных знаков и нарушений авторского права недостаточно сосредоточить внимание на стороне предложения, т.е. преследовать производителей незаконной продукции и перехватывать такую продукцию на границе или на национальных рынках. |