It was explained that, in those legal systems, the assignee lacked title in the proceeds; it only had a claim against the assignor, and would not have the right to trace the proceeds. |
В порядке разъяснения было указано, что в таких правовых системах цессионарий не обладает правовым титулом в отношении поступлений и может только предъявлять требование цеденту без права на отслеживание поступлений. |
Combating terrorism in the context of the implementation of Security Council resolution 1373 calls for well-defined cooperation of the law enforcement and monitoring agencies in order to trace and block financial and material resources for the purpose of preventing the conduct of financial transactions aimed at supporting criminal activity. |
Борьба с терроризмом в контексте имплементации резолюции СБ ООН 1373 требует четкого взаимодействия правоохранительных и контролирующих органов, направленного на отслеживание и блокирование денежных средств и материальных ресурсов с целью препятствования проведению финансовых операций, направленных на поддержку криминальной деятельности. |
(c) Powers to trace, freeze and confiscate criminal proceeds, keeping in mind the need to maintain an appropriate level of confidentiality to protect legitimate customer interest and to ensure confidence in the financial system; |
с) наделения полномочиями на отслеживание, замораживание и конфискацию доходов от преступной деятельности с учетом необходимости обеспечения надлежащего уровня конфиденциальности для защиты законных интересов клиентов и поддержания доверия к финансовой системе; |
Convinced also that one of the most effective ways to combat organized crime is to trace, detect, freeze and confiscate the assets of criminal groups in order to undermine their structure, |
будучи убежден также в том, что одним из наиболее эффективных методов борьбы с организованной преступностью является отслеживание, выявление, замораживание и конфискация активов преступных групп в целях разрушения их структуры, |
Does your country's legislation include a provision to enable to identify, trace and freeze or seize such proceeds of crime, property, equipment or other instruments for the purpose of eventual confiscation upon request? |
Предусматривает ли законодательство вашей страны положение, позволяющее производить выявление, отслеживание и арест или выемку таких доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств с целью последующей конфискации в соответствии с поступившей просьбой? |
Does your domestic legal framework enable the competent authorities to identify, trace and freeze and seize the proceeds of crime, as described under question 26, for the purpose of eventual confiscation, at the request of another State party? |
Предоставляет ли правовая система вашей страны компетентным органам возможность производить по просьбе другого государства-участника выявление, отслеживание, арест и выемку доходов от преступлений, как говорится об этом в вопросе 26, с целью последующей конфискации? |
Trace is running, but it'll take time. |
Отслеживание идет. но на это уйдет время. |
Warrant for the phone trace came through. |
Получили ордер на отслеживание телефона. |
Futile trace is already in process. |
Бесполезное отслеживание уже в процессе. |
I'm running the reverse trace now. |
Я сейчас провожу обратное отслеживание. |
I need a priority trace. |
Мне нужно срочное отслеживание. |
Put it through, start a trace. |
Подключайся. Начинай отслеживание. |
VR trace, 30 seconds. |
Отслеживание сигнала, через 30 секунд. |
The opacity of fund management would make it difficult for international organizations to trace this kind of diversion, should it happen. |
Неясность в отношении управления финансовыми средствами затрудняет международным организациям отслеживание такого рода перенаправления, если оно будет происходить. |
Operation Topaz consists in an intensive international tracking programme, similar to Operation Purple, to trace shipments of acetic anydride from the manufacturing countries to their final destination, and to prevent diversions from licit international trade. |
Операция "Топаз" является глобальной программой интенсивных мер, направленных, по аналогии с операцией "Пурпур", на отслеживание поставок ангидрида уксусной кислоты от страны-изготовителя до пункта конечного назначения, а также на недопущение утечки из каналов законной международной торговли. |
And in the next 10 minutes, we'll have a warrant to trace it. |
И через 10 минут у нас будет ордер на его отслеживание. |
A French lot is traceable by means of the lot number indicating the plot, thus making it possible to trace the material back to the point of origin. |
Отслеживание происхождения партии французского картофеля обеспечивается благодаря номеру партии, в котором содержатся указания на земельный участок, что позволяет отслеживать место производства. |
One basic hindrance is that the rapid movement of funds complicates efforts to recover and return money because the electronic transfers, in particular via the Internet, lend anonymity to the transactions and can be extremely difficult to trace. |
Одно из важнейших препятствий состоит в том, что быстрое перемещение средств затрудняет усилия по изъятию и возвращению денег, поскольку электронные операции, особенно через сеть Интернет, обусловливают анонимность сделок и их отслеживание может быть чрезвычайно затруднено23. |
Some big producers in Germany have organised traceability in a way that is directly accessible to the consumer through the Internet where they can trace back the produce they have bought to the field where it was produced. |
В Германии некоторые крупные производители организовали отслеживание происхождения продукции таким образом, что потребители имеют прямой доступ к этой информации через Интернет, с помощью которого они могут отслеживать происхождение купленной ими продукции до места ее производства. |
It is essential that States, and particularly the producers of arms and ammunition, agree to revise their production and marking processes for effective traceability in order to trace any diversion to groups outside the law; clearly identify suppliers; and compile a regional and subregional register. |
Следует добиваться того, чтобы страны, особенно страны-производители оружия и боеприпасов, обязались пересмотреть свои процессы производства и маркировки с целью обеспечить эффективное отслеживание, позволяющее выявить перенаправление группам, действующим вне закона, точно определить поставщиков и вести реестр на региональном и субрегиональном уровнях. |
The electronic movement of money and the liberalization of exchange controls make even non-suspect transactions hard to trace. |
Перемещение средств с помощью электронных сетей и либерализация механизмов валютного контроля затрудняют отслеживание даже тех сделок, которые не находятся под подозрением. |
The electronic movement of money and the liberalization of exchange controls make even non-suspect transactions hard to trace. However, there is a pre-existing financial instrument that may aid in tracing UNITA-related assets, the Basel Treaty on money-laundering. |
Перемещение средств с помощью электронных сетей и либерализация механизмов валютного контроля затрудняют отслеживание даже тех сделок, которые не находятся под подозрением. |
They may be used by organizations for traceability purposes across the supply chain to track and trace beef products between the farm and retail outlets. |
Информация об использовании системы МАКПТСЕК содержится в руководстве "Отслеживание происхождения говядины", которое можно получить, обратившись в МАКПТ или национальные организации МАКПТ. |