At one time settlement was a town status, it is now - just a big village, which stands on the river byuerehah same name. |
В свое время поселение имело статус города, теперь это - просто большая деревня, стоящая на бюерегах одноименной реки. |
The town of Kothal's two clicks to the south, and I'm sending you both on a supply run. |
Поселение Коталь в паре километров к югу от нас, и вы вместе отправитесь за покупками. |
In 121 emperor Hadrian made a long voyage along the northwestern border of the empire, during which he visited the Cananefate town. |
В 121 году император Адриан предпринял длительную поездку по северо-западным границам империи, во время которой посетил поселение кананефатов. |
The area that would become the town was first settled around 1815. |
Поселение, из которого позднее вырос город, было основано в 1850 году. |
The settlement remained a small ranch town for decades, but by 1820, the population had increased to about 650 residents. |
Несколько десятилетий новое поселение оставалось всего лишь маленьким городком, но к 1820 году это было уже крупнейшее светское поселение в Калифорнии: здесь жило 650 человек. |
According to the Local Self-Government Act of the Republic of Slovenia, a town is a larger urban settlement with more than 3,000 residents and differing from other settlements in its size, economical structure, population, population density and historical development. |
Согласно Акту местного самоуправления Республики Словения, городом считается поселение с численностью более 3.000 человек и отличающаяся от других поселений своими размерами, плотностью населения, экономической структурой и историческим развитием. |
Her mother was born to the family of Decembrist Komarov-Pechyorskiy sent to life-long exile to Oyok village after having served fifteen years in hard labour in Nerchinsk town. |
Бабушка - из семьи ссыльного декабриста Комарова-Печорского, определенного на вечное поселение в деревню Оёк после отбытия пятнадцатилетней каторги в городе Нерчинске. |
The Sunday Telegraph reported on 11 September that almost the entire population of Tawergha, a town of about 10,000 people, had been forced to flee their homes by anti-Gaddafi fighters after their takeover of the settlement. |
The Sunday Telegraph сообщил 11 сентября, что почти все население Таварга - города с 10000 жителей, было вынуждено покинуть свои дома, после того как поселение заняли солдаты, боровшиеся с режимом Каддафи. |
It was in the 16th century that the town of Manilva itself was founded, although a part of the neighbouring municipality of Casares, it gained its independence in 1795 and has grown ever since. |
В XVI веке был основан город Манильва, сначала как часть муниципалитета Касарес, а с 1795 года - как независимое поселение. |
It was established in 2005 as Moskovsky urban settlement in Leninsky municipal raion of Moscow Oblast and now it consists of the town of Moskovsky and eight other inhabited localities of the abolished Moskovsky rural district. |
Образовано в 2005 году как городское поселение Московский в составе Ленинского муниципального района Московской области, включило город Московский и ещё 8 населённых пунктов позже упразднённого Московского сельского округа. |
During the 18th century, the settlement of Boonetown Falls (variously spelled as Booneton or the current Boonton) was established on the Rockaway River, about 1.5 miles (2.4 km) downstream from the current site of the town. |
В течение XVIII века поселение Бунетаун (при различном написании имел названия Бунетон или текущее Бунтон) существовало на реке Рокэвей на 1,5 мили (2,4 км) ниже по течению нынешнего расположения города. |
Although first incorporated in 1902, maps show the existence of Flatwoods as a town in 1873, and a church was established by a pastor named John Clark at the community there as early as 1830. |
Флэтвудс был инкорпорирован в 1902 году, однако на картах поселение появляется в 1873, а городская церковь, основанная пастором Джоном Кларком, появилась в 1830 году. |
Fuente Vermeja: small fortified site, 3 km north of El Argar Lugarico Viejo: larger town very close to Fuente Vermeja. |
Фуэнте-Вермеха: небольшое укреплённое поселение, З км к северу от Эль-Аргара Лугарико-Вьехо: более крупный город, около Фуэнте-Вермеха. |
Girón was the first and most significant town founded by Spanish colonizers in the region, and Bucaramanga (founded on December 22, 1622) did not overtake Girón in population or economic significance until the early 19th century. |
Первым и самым значимым городом, построенным испанскими завоевателями, было поселение Хирон, и Букараманга, основанная в 1622 году, не могла перегнать его ни по количеству населения, ни по экономическим показателям в начале XIX века. |
The Derby Racecourse Roman settlement was the third settlement in Derby or Derventio was a small town in the Roman province of Britannia. |
Дербский ипподром (англ. Derby Racecourse Roman settlement) - третье поселение в Дерби, небольшой город римской провинции в Британии. |
In the southeast the culture stretches along the lower course of the Belaya River, from its mouth up to the town of Birsk (fortresses Novokabanov, Kakrykul, Peter-Tau, Anachev, Tra-Tau, Trikol, Novobiktov, Birsk settlement, Tash-Elga burials). |
На юго-восточной периферии памятники культуры располагаются по берегам нижнего течения реки Белой, от её устья до города Бирска (городища Новокабановское, Какрыкуль, Петер-Тау, Аначевское, Тра-Тау, Трикольское, Новобиктовское, поселение Бирское, могильник Таш-Елга). |
There are more specific terms for particular kinds of fictitious entry, such as Mountweazel, trap street, paper street, paper town, phantom settlement, and nihilartikel. |
Среди конкретных терминов для конкретных видов фиктивных записей - Маунтвизель, улица-ловушка, бумажная улица, бумажный город, фантомное поселение, остров-призрак, слово-призрак, nihilartikel и др. |
The "Charles Town" settlement, as it was known then, developed more rapidly than the Albemarle and Cape Fear settlements due to the advantages of a natural harbor and expanding trade with the West Indies. |
Поселение Чарльз-Таун (англ. Charles-Town, то есть «Город короля Карла») развивалось быстрее поселений Албермарла и Кейп-Фира благодаря преимуществам, предоставляемым естественной гаванью, и быстро развивающейся торговлей с Вест-Индией. |
The town was made famous in the 1930s by the song "The Cockeyed Mayor of Kaunakakai", beginning an ongoing tradition of designating an honorary mayor for the town. |
Поселение стало известным с выходом в 1930 году песни «The Cockeyed Mayor of Kaunakakai» («пьяный мэр Каунакакаи»), основанной на местной традиции назначения почетного мэра города. |
Although the cooperative is 4 kilometres away from the town centre, it had to secure a waiver from the town's water utility agency, which had apparently acquired prior rights and franchises over water tables in order to avoid conflict over water rights. |
Хотя поселение кооператива находится в 4 километрах от городского центра, ему пришлось добиться у городской компании водоснабжения, которая ранее приобрела права и получила особые привилегии в отношении грунтовых вод, отказа от ее прав, с тем чтобы не допустить конфликтов, связанных с правами на водопользование. |
Earlier names for the town were Moeraki Downs and Middleton-on-the-Cust. |
Ранее поселение называлось Моераки-Даунс (англ. Moeraki Downs) и Миддлтон-на-Касте (англ. Middleton-on-the-Cust). |
This settlement on the West Bank was the nucleus of the town of East London, which was elevated to city status in 1914. |
Это поселение на западном берегу стало центром Ист-Лондона, которому был присвоен статус города в 1914 году. |
The town, formerly known as Barambah, was founded as a settlement for Aborigines in the early 1900s under a policy of segregation being pursued by the Government of Queensland. |
Ранее известный как Barambah, городок был основан как поселение для аборигенов в начале 1900-х годов в рамках политики сегрегации, проводимой правительством Квинсленда. |
The town has been known at various times as Newtoune, Newtown of Eildon, Neuton and Newtown of Dryburgh. |
В разное время поселение упоминалось под названиями Newtoune, Newtown of Eildon, Neuton, Newtown of Dryburgh. |
Alfred the Great gradually moved the settlement into the old Roman town of Londinium from around 886 AD onwards, leaving no mark of the old town, and the area returned to fields. |
Альфред Великий постепенно перетянул поселение в Лондиниум начиная примерно с 886 год н. э., не оставив никаких следов от старого города и место вновь стало обычными полями. |