Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Перед

Примеры в контексте "Toward - Перед"

Примеры: Toward - Перед
The present-day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. Нынешняя международная политическая обстановка по-прежнему открывает перед нами благоприятную возможность для продолжения усилий, направленных на ограничение вооружений и разоружение.
Now the army is faced with the delicate and arduous task of steering the country back onto a path toward elections and a rapid return to democratic rule. Теперь перед армией стоит деликатная и трудная задача направления страны обратно на путь выборов и ее быстрый возврат к демократическому правлению.
The train continues toward Tiefencastel (851 m) following the Albula and then crosses the Landwasser Viaduct before arriving at Filisur (1032 m). Поезд продолжает двигаться в сторону Тифенкастель (851 м) после реки Альбула, а затем пересекает Виадук Ландвассер перед прибытием в Филизур (1032 м).
Discussions have been held with EBRD, and the World Bank, as well as several bilateral technical assistance agencies toward the same objective. Были проведены дискуссии с участием ЕБРР и Всемирного банка, а также нескольких двусторонних учреждений по оказанию технической помощи, ставящих перед собой ту же цель.
In my view, the steps I have outlined above will go a long way toward addressing one of the most significant issues facing the Tribunal. С моей точки зрения, описанные мною меры в значительной степени содействовали бы решению одного из самых важных вопросов, стоящих перед Трибуналом.
But then they hear about us, and all of a sudden, there's a way forward, a path toward a cure. Но потом он узнает о нашей клинике, и вдруг перед ним открывается путь, ведущий к исцелению.
However despite these important strides toward gender equality, many of the same barriers that moved the world in 1995 continue to threaten the health and well-being of women, especially young women and girls. Тем не менее, несмотря на эти важные достижения на пути к гендерному равенству, многие из тех же самых препятствий, что стояли перед мировым сообществом в 1995 году, продолжают угрожать здоровью и благополучию женщин, особенно молодых женщин и девочек.
Andrew Sarris, in his review for the New York Observer, wrote: The result is a lot of laughs and a feeling of awe toward the craftsmanship involved. Эндрю Саррис в обзоре The New York Observer написал следующее: «Как результат - море смеха и чувство благоговения перед вовлечённым сюда мастерством.
In their behavior toward Assange, the US government and major American media are lashing out at the face of a future in which there are no traditional gatekeepers, and all institutions live in glass houses. В своем поведении по отношению к Ассанжу правительство США и крупные американские СМИ восстают перед лицом будущего, в котором нет традиционных контроллеров, и все институты живут в стеклянном доме.
But if rebel troops are unable to advance toward the capital of Tripoli, and instead remain deadlocked with Qaddafi's forces between the towns of Ajdabiyya and Brega, the opposition will face a serious dilemma. Однако если войска повстанцев не смогут продвинуться в сторону столицы Триполи, а вместо этого останутся заблокированными войсками Каддафи между городами Адждабия и Брега, то оппозиция окажется перед серьезной дилеммой.
Although the problems we are facing may appear to be overwhelming, I wish to make it abundantly clear that my Government is opposed to any tendency toward resignation. Хотя и может показаться, что стоящие перед нами проблемы являются непреодолимыми, я хотела бы совершенно однозначно подчеркнуть, что мое правительство выступает против каких-либо пессимистических настроений.
"The responsibility of Governments toward foreigners cannot be greater than that which these Governments have towards their own citizens." Ответственность государств по отношению к иностранцам не может быть большей, чем та, которую эти государства несут перед своими собственными гражданами».
High-quality documentation was prepared in a timely manner to facilitate negotiations of the AWG-KP, assisting it to advance toward its objective of delivering the results of its work to the CMP at its fifth session in Copenhagen. Своевременно была подготовлена высококачественная документация для облегчения ведущихся СРГ-КП переговоров, которая оказала ей помощь в достижении стоящих перед ней целей, заключающихся в представлении результатов ее работы на пятой сессии КС/СС, проводящейся в Копенгагене.
As Vice-President, in July 1901, Roosevelt said that "if any South American country misbehaves toward any European country, let the European country spank it," and reiterated that view to Congress on 3 December 1901. В качестве вице-президента в июле 1901 года Рузвельт заявил, что «если какая-либо страна Южной Америки плохо себя ведёт по отношению к любой европейской стране, пусть европейская страна отшлепает её», и повторил эту точку зрения перед Конгрессом 3 декабря 1901 года.
France has a duty toward Ubanga. Франция имеет обязательства перед Убангой.
The chief advantage sirolimus has over calcineurin inhibitors is its low toxicity toward kidneys. Основным преимуществом рапамицина перед кальциневриновыми ингибиторами является низкая токсичность по отношению к почкам.
Move the lock toward the back of the expansion station (unlocked position) before using the eject button. Перед нажатием кнопки освобождения передвиньте защелку в направлении задней панели стыковочной станции (в позицию "открыто").
The Government's aim toward full coverage of needs for day-care places is to achieve 70% coverage for one- to five-year-olds. Стремясь полностью удовлетворить потребности населения в местах в дошкольных учреждениях, правительство ставит перед собой цель добиться 70-процентного охвата детей в возрасте от одного года до пяти лет.
This is the choice that European leaders now confront: a radical step forward toward political or policy integration, or a clear framework to deal with the consequences of a member country's failure to abide by the fundamental rules of the monetary union. Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза.
It will explore the real challenges that all civilizations and cultures must face if globalization is to be guided toward the common good, securing justice, peace and prosperity for all. На ней будут рассмотрены те вызовы, которые возникают перед всеми цивилизациями и культурами в том случае, если глобализация станет развиваться в сторону общего блага, защищая справедливость, мир и благополучие для всех.
We have before us the opportunity to reorder our priorities as we deal at this forty-ninth session of the General Assembly with the topic of a new Agenda for Development, and thereby to move toward lasting peace based on comprehensive, balanced worldwide development. Перед нами открывается возможность изменить наши приоритеты в период рассмотрения на этой сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи вопроса о новой повестке дня для развития и тем самым продвинуться в направлении прочного мира, основанного на всеобъемлющем, сбалансированном мировом развитии.
As the philosopher Peter Singer showed in his bookOne World, a united front against the biggest problems facing the world will require a fundamental shift in attitude - away from parochialism and toward a redefinition of self-interest. Как показал философ Петер Сингер в своей книге«Один мир» (One World), объединенный фронт против самых больших проблем, стоящих перед миром, потребует фундаментального смещения отношения - прочь от ограниченности в сторону переопределения собственного интереса.
Although Kiss has claimed that the solo albums were intended to ease rising tensions within the band, their 1976 record contract did in fact call for four solo records, with each of them counting as half an album toward the group's five-record commitment. Хотя группа жаловалась, что выпуск четырёх сольных альбомов предназначен для ослабления растущего напряжения с группой, их контракт за 1976 год призывал к изданию четырёх сольных альбомов перед масштабным изданием пятого альбома группы.
The LWV has lobbied key members of Congress on payment of U.S. arrearages and for the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and worked with coalitions toward this goal. ЛЖИ проводит работу с видными членами конгресса с целью добиться погашения Соединенными Штатами своей финансовой задолженности перед Организацией и ратификации ими Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также проводит совместно с другими коалициями работу в интересах реализации этой цели.
Standing before the Hallgrímskirkja, the Lutheran cathedral in Reykjavík, and facing west toward the Atlantic Ocean and Greenland, the Leif Eriksson Memorial (1929-32) has become as iconic for Icelanders as the Statue of Liberty is for Americans. Установленная перед Хатльгримскиркья, лютеранским собором в Рейкьявике, лицом обращённая на запад в сторону Атлантического океана и Гренландии, статуя Лейфа Эрикссона (1929-1932) стала для исландцев таким же национальным символом, как статуя Свободы для американцев.