Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Toward - Достижению"

Примеры: Toward - Достижению
Mid-way through this focus, as the world moves toward the deadline for achieving the MDGs, it is clear that some progress has been made. Сейчас, на середине пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится ясно, что определенный прогресс уже достигнут.
In this regard, work toward fulfilling the MDG's, including adequate funding, would contribute greatly to alleviate the needs of a large part of the world population. В этой связи работа по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, включая надлежащее финансирование, во многом могла бы удовлетворить потребности большой части населения мира.
If those leaders could disavow their own violent pasts and take practical steps toward peace in the region, why can't Hamas? Если эти лидеры смогли отречься от собственного исполненного насилием прошлого и сделать практические шаги к достижению мира в регионе, что мешает "Хамас"?
We either move toward a genuine and acceptable peace, for which we are ready or continue in a situation - indeed, a worsening situation - of maximum tension, for which many are prepared. Мы либо будем двигаться вперед, к достижению подлинного мира на приемлемых условиях, к чему мы склоняемся, либо по-прежнему будем находиться в постоянно ухудшающейся ситуации крайней напряженности, к чему многие готовы.
The report and guidelines are intended to orient the traveller from Istanbul toward the common destination of improved living conditions for all, while allowing partners to choose their own path toward that destination. Доклад и руководящие принципы задуманы как ориентир для тех, кто после Стамбула идет по пути достижения общей цели улучшения жилищных условий для всех, но при этом каждый из партнеров имеет возможность выбрать свою дорогу к достижению этой цели.
It considers this a useful effort toward expanding the tools available to thwart proliferation and urges all states to cooperate toward the goal of endorsing these amendments at a diplomatic conference scheduled for October 2005. Она считает, что эти полезные усилия будут способствовать расширению набора инструментов, позволяющих сдерживать распространение, и настоятельно призывает все государства способствовать достижению этой цели путем одобрения соответствующих поправок на дипломатической конференции, которую планируется провести в октябре 2005 года.
Within the 1995 political environment, a fresh momentum is gathering for renewed efforts toward the achievement of this long-awaited goal. В условиях политической обстановки 1995 года складывается новая динамика в пользу возобновления усилий по достижению этой долгожданной цели.
Pledges were made toward the achievement of this objective in Paris in December 1997. В декабре 1997 года в Париже были приняты обязательства по достижению этих целей.
This approach is increasingly critical, as the failure to reduce and manage the risk of crises can often compromise all efforts toward the achievement of poverty eradication and sustainable development goals. Такой подход приобретает все большее значение, поскольку неспособность обеспечить сокращение или регулирование рисков кризисов зачастую может поставить под угрозу все усилия по достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития.
The national committees should endeavour to ensure that their delegations refrained from presenting divisive resolutions to the Conference and instead worked toward consensus. Национальные комитеты должны будут обеспечивать, чтобы их делегации не представляли на Конференции резолюции, которые могут стать источником конфликта, а наоборот, стремились к достижению консенсуса.
However, far from moving steadily toward the achievement of a well-ordered international society, those changes have generated the makings of a disquieting explosion. Однако отнюдь не содействуя последовательному движению к достижению хорошо организованного международного общества, эти изменения вызвали взрыв беспорядков.
Is there any movement on the part of the president toward a compromise? Есть ли какие-нибудь движения со стороны президента к достижению компромисса?
This creates unparalleled opportunities to increase attention and accountability for action toward achieving gender equality, as the United Nations system and Governments work together to create indicators and tracking mechanisms for reporting on progress. Это предоставляет беспрецедентные возможности для уделения более пристального внимания деятельности по достижению равенства женщин и мужчин и обеспечению отчетности в этой связи в рамках совместной работы системы Организации Объединенных Наций и правительств в целях разработки показателей и механизмов отслеживания достигнутого прогресса для подготовки соответствующих отчетов.
An FMCT would also offer a good opportunity to the three non-NPT States which possess nuclear weapons to engage in international efforts toward achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. ДЗПРМ также дал бы неплохую возможность трем государствам - неучастникам ДНЯО, обладающим ядерным оружием, включиться в международные усилия по достижению цели полной ликвидации ядерного оружия.
This report highlights the priority requirements and assistance needed that pave the long way forward toward achieving gender justice and equality for the women, men and children of Liberia. В настоящем докладе основное внимание уделяется приоритетным потребностям, необходимой помощи, которая подготовит почву для продвижения вперед к достижению гендерной справедливости и равенства женщин, мужчин и детей Либерии.
The Convention commits the Parties to carry out national inventories of greenhouse gas emissions and sinks, and to work toward meeting voluntary goals in the reduction of emissions. Конвенция обязывает Стороны вести национальные кадастры выбросов парниковых газов и их поглотителей и вести дело к достижению установленных в добровольном порядке целевых показателей по сокращению выбросов.
That includes devising policies that are intended to improve on the well-being of all in society and enhanced efforts toward achieving the Millennium Development Goals, for which the IPU is increasingly mobilizing support in the parliamentary community. Сюда относится разработка политики, нацеленной на повышение уровня всеобщего благосостояния в обществе, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на поддержку которых неустанно мобилизует МПС парламентское сообщество.
We must join forces to eliminate violence against women and strive to attain gender equality, with women who can join or indeed lead us toward achieving peace for all. Мы должны объединить свои усилия с целью искоренения насилия в отношении женщин и стремиться к достижению гендерного равенства, в условиях которого женщины смогут объединить усилия или действительно привести нас к достижению мира для всех.
Ms. Matilda Ribeiro, Minister, Chief of the Special Secretariat for the Promotion of Racial Equality Policies (SEPPIR) in Brazil, asserted that the Government is working toward achieving racial inclusion and equity, a problem that has had a cumulative effect over the years. Г-жа Матильда Рибейру, министр, руководитель Специального секретариата по поощрению политики расового равенства (ССПРР) заявила, что правительство стремится к достижению расового равноправия и равенства - решению проблемы, последствия которой с течением лет лишь нарастали.
Indeed, the new initiative, combined with others in health, education, and infrastructure, could be the greatest step so far toward achieving the Millennium Development Goals, the internationally agreed effort to reduce extreme poverty, disease, and hunger by half by 2015. Действительно, новая инициатива вместе с другими инициативами в сфере здравоохранения, образования и инфраструктуры на данный момент может быть самым большим шагом к достижению Целей Развития Тысячелетия - согласованных на международном уровне усилий, направленных на сокращение нищеты, болезней и голода на 50% к 2015 году.
As a supplement to achieving direct emission reductions within their own territories, the Kyoto Protocol enables developed country Parties to obtain credit toward meeting their commitments under the Protocol by undertaking emissions reduction projects in developing countries through the Clean Development Mechanism. В качестве дополнения к достижению прямых сокращений выбросов на их собственных территориях Киотский протокол позволяет Сторонам, являющимся развитыми странами, получать кредиты для выполнения их обязательств по Протоколу путем реализации проектов в области сокращения выбросов в развивающихся странах в рамках Механизма чистого развития.
The Work Session agreed with the proposal presented by the United States to work collaboratively toward the achievement of output 1 through 3 and to raise outputs 4 and 5 at the global level (e.g., at the December 2006 UNSD Expert Group Meeting on Migration Statistics). Участники рабочей сессии согласились с предложением, представленным Соединенными Штатами, о проведении совместной работы по достижению результатов 13 и об обсуждении результатов 4 и 5 на глобальном уровне (например, на декабрьском (2006 года) совещании Группы экспертов СОООН по статистике миграции).
Since 1976, the International Center for Research on Women (ICRW) has worked toward the interconnected goals of building the power and participation of women and ending poverty throughout the developing world. С 1976 года Международный научно-исследовательский центр по положению женщин (МНИЦЖ) стремится к достижению взаимосвязанных целей, предусматривающих расширение прав и участия женщин и искоренение нищеты в развивающихся странах.
As an NGO with special consultative status to the United Nations ECOSOC Council, Virtue Foundation is dedicated to working toward achieving the Millennium Development Goals and implementing the outcomes of the many major United Nations conferences and summits. Будучи неправительственной организацией, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, Фонд «Добродетель» привержен работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению решений многих крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
We seek a new and vigorous international push, with concrete steps toward the endgame. Мы хотим, чтобы международное сообщество придало новый мощный импульс усилиям по достижению конкретных шагов, ведущих к окончательному урегулированию.