Their voices rose for the last bars of the duet, and lightning... came out of the sky and struck my father, who lit up like a torch. |
Их голоса усилились в последних тактах дуэта, и молния... сверкнула в небе и ударила моего отца, который вспыхнул как факел. |
Both routes returned to Beijing on September 5, and the torch was flamed at the National Stadium during the Opening Ceremony on September 6. |
Обе эстафеты олимпийского огня вернулись в Пекин одновременно 5 сентября, а 6 сентября был зажжен факел олимпиады в Пекинском национальном стадионе. |
Can I at least light the torch? |
Могу я, наконец, зажечь факел? |
Feynman and his contemporaries were attempting to pick up the atomic torch from Paul Dirac and develop a theory that took our understanding of the atom literally a quantum leap further. |
Фейнман и его современники пытались поднять атомный факел Поля Дирака и развить теорию, которая бы глубже описала наше понимание атома и смысл квантового скачка. |
An olive branch, an oak branch, and a torch. |
Ветка оливы, ветка дуба и факел. |
Therefore, it is more than reasonable that small States should be given the opportunity to play their role in decision-making and carrying forward the torch of our common mission. |
Поэтому было бы более разумно предоставить малым государствам возможность сыграть свою роль в процессе принятия решений и для того, чтобы понести вперед факел нашей общей миссии. |
I would like to pay tribute to Ambassador Tibor Tóth of Hungary, who has been in the driver's seat for almost a decade now, and finally was allowed to hand over the torch to a successor. |
Мне хотелось бы воздать должное послу Венгрии Тибору Тоту, который вот уже почти как десять лет восседал в водительском кресле, ну а теперь ему наконец было позволено передать факел своему преемнику. |
Asia is now carrying the torch, and has injected new momentum into this great movement by focusing attention on the issues of democracy, good governance and civil society. |
В настоящее время факел находится в руках Азии, и она придала новый стимул этому великому движению, сосредоточивая внимание на проблемах демократии, благого управления и гражданского общества. |
The founders passed the torch on to the generation of Jacques Delors, Helmut Kohl, François Mitterrand, Václav Havel, Valéry Giscard d'Estaing, and others. They broadened and deepened European cooperation. |
Основатели передали факел поколению Жака Делора, Гельмута Коля, Франсуа Миттерана, Вацлава Гавела, Валери Жискар д'Эстена и др., которые расширили и углубили взаимодействие и сотрудничество в Европе. |
Haitians, recalling that they belong to a people who fought for their freedom and carried the torch of liberty to many other shores of the continent, continue to see the presence of foreign armed forces on their soil as a wound to their national sovereignty. |
Гаитяне, будучи народом, который боролся за свою свободу и нес факел свободы ко многим другим берегам континента, продолжают рассматривать присутствие иностранных вооруженных сил на своей земле как нарушение своего национального суверенитета. |
As the Tribunal completes its mandate, the torch will be passed to the judges, prosecutors and defence counsel in the former Yugoslavia to continue this ambitious endeavour. |
Как только Трибунал выполнит свой мандат, его факел будет передан судьям, обвинителям и адвокатам защиты в бывшей Югославии для продолжения выполнения этой широкомасштабной задачи. |
This is the concept that we want to see prevail in all countries, and we encourage women to carry the torch for development not only in their own community but in the country as a whole. |
Мы хотим ввести в практику эту концепцию во всей стране и поощрять женщин нести факел развития не только на уровне своей первичной общины, но и в масштабе всей страны. |
Sometimes cross crafted to protect crops, sometimes used by "Mazzeri" (those who are able to cast a spell), or simply torch to light the stalks of asphodel... will be remembered as swords games for children... |
Иногда крест разработан для защиты сельскохозяйственных культур, иногда используются "Mazzeri" (тех, кто способен бросить заклинание), или просто факел света стебли златоцветник... будет помнить, как мечи игры для детей... |
Maybe put a little fire on that torch you let burn out after high school. |
чтобы немного раздуть тот факел, что когда-то пылал в школьной газете. |
still on its way. I suppose it's much more than a torch now. |
Видимо, это уже не просто факел. |
She's got a torch, doesn't she? |
У неё есть факел, не так ли? |
The term comes from the saying, "to carry a torch for someone", or to keep aflame the light of an unrequited love. |
Термин происходит от высказывания, «нести факел для кого-то» (англ. «to carry a torch for someone»), или сохранять огонь света неразделенной любви. |
But we are going to keep our life-force burning as long as we can and therefore carry the torch of survival, tolerance, mutual aid and human dignity. |
Но мы будем сохранять нашу жизненную силу так долго, как это будет возможно, и будем нести факел жизни, терпимости, взаимопомощи и человеческого достоинства. |
Mahmoud Darwish glorified life and cherished his homeland, calling on our new generations to love life on their land and to preserve its continuity and to keep the torch always lit. |
Махмуд Дарвиш воспевал жизнь и глубоко любил свою родину, призывая новые поколения любить жизнь и свою отчизну, сохранять ее целостность и высоко нести зажженный факел. |
flea, you could land on Lady Liberty's torch. |
и попасть прямо на факел Статуи Свободы. |
Fuelling and inspiring the struggle of the people of East Timor is a burgeoning international solidarity movement that has helped carry the torch of freedom for the Maubere people beyond their shores. |
Крепнущее международное движение солидарности, помогая народу маубере нести факел свободы за пределами его страны, поддерживает и вдохновляет народ Восточного Тимора в его борьбе за независимость. |
I am convinced that the Olympic spirit, that torch lit by Pierre de Coubertin and whose splendour grows with every passing year, will, together with the United Nations, grant and fulfil the promise of peace. |
Олимпийский дух, этот факел, зажженный Пьером де Кубертеном, свет которого разрастается с каждым годом, при поддержке Организации Объединенных Наций - и я абсолютно в этом уверен, - даст обещание мира и выполнит его. |
As the Olympic torch moves from Barcelona to Atlanta, we must work to ensure that by the summer of 1996, when the International Olympic Committee will observe its centennial, a permanent truce will have been called in conflicts between and within nations. |
В то время когда Олимпийский факел перемещается из Барселоны в Атланту, мы должны приложить все усилия к тому, чтобы к лету 1996 года, когда Международный олимпийский комитет будет отмечать свою сотую годовщину, было объявлено постоянное перемирие между государствами и внутри них. |
Here, in this great world Assembly, let our hearts enkindle a new torch to shine on the new path to world peace, from the fiftieth anniversary of the United Nations and beyond. |
Пусть же наши сердца здесь, в этой великой всемирной Ассамблее, зажгут новый факел, который будет освещать новый путь к миру во всем мире начиная с пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и далее. |
I am here on behalf of the people of Honduras, who have entrusted to me the torch of Central American peace so that I can hold high in the Assembly Hall this light that illuminates understanding among peoples and nations. |
Я выступаю от имени народа Гондураса, который доверил мне факел мира Центральной Америки, с тем чтобы я мог высоко поднять его здесь, в зале Ассамблеи - факел, свет, которого освещает взаимопонимание между народами и государствами. |