At the occasion of a side event on "Disability and indigenous peoples: an ongoing challenge", the Chairperson delivered opening remarks on the topic of persons with disabilities and indigenous persons. |
По случаю параллельного мероприятия на тему "Инвалидность и коренные народы: современная проблема" Председатель сделал вступительное заявление на тему, касающуюся инвалидов и лиц, относящихся к коренным народам. |
The fourth issue to consider in determining the scope of the present topic is the extent to which there are special rules that govern the expulsion of aliens in time of armed conflict. |
Четвертая проблема в определении сферы охвата настоящей темы заключается в том, в каком объеме существуют специальные нормы, регулирующие высылку иностранцев в период вооруженных конфликтов. |
Globalization as a topic was addressed and analysed from a human rights perspective in the latest publication. |
В самом последнем издании в качестве одной из тем рассматривалась и анализировалась проблема глобализации с точки зрения прав человека. |
When the issue was one set out in an international convention, it was relatively easy to determine the current position of international law on the topic. |
Когда проблема является одной из тех, что закреплены в международной конвенции, определить соответствующую преобладающую точку зрения международного права сравнительно легко. |
Treatment and final disposal of waste continues to be a topic in need of urgent action on the part of Governments at all levels, although progress is being made in that area. |
Проблема переработки и окончательного удаления отходов по-прежнему срочно требует к себе самого пристального внимания со стороны всех органов власти, хотя в этом деле наметился прогресс. |
Having contacted several leading companies with substantial investments in the region, the secretariat confirms that this topic - enforcing intellectual property rights - is currently one of the most salient that companies are facing at present. |
Опросив несколько ведущих компаний, имеющих крупные инвестиции в этом регионе, секретариат может подтвердить, что данная проблема - обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности - в настоящее время является для компаний одной из наиболее актуальных. |
Another topic is immigration. |
Новая проблема: иностранная иммиграция. |
Knowledge focused crawlers classify page by topic, extract only relevant data, use data mining filters and interact with data more like humans do. |
При первой загрузке страницы делать второй запрос и узнавать какой ID у последнего сообщения и потом детектить его показ с помощью js. Проблема в том что как правило SQL для запроса и так сложный, а тут надо его продублировать с изменением сортировки. |
The topic of women's advancement in the United Nations Secretariat has been around for so many years that any new study may be considered annoying. |
Проблема улучшения положения женщин в Секретариате существует уже так много лет, что любое новое исследование, подобное настоящему, не может не вызвать чувство досады. |
Furthermore, the integration of foreign employees is a topic of discussions between the German Association of Trades Unions and the Federal Association of German Employers' Associations, with the participation of the competent Federal Ministries. |
Кроме того, проблема интеграции иностранных трудящихся обсуждается на заседаниях Ассоциации профсоюзов Германии и Федеральной ассоциации объединений нанимателей Германии при участии представителей компетентных федеральных министерств. |
That topic should be approached with caution. He urged that all views should be respected; no one knew what the right answer was since, at the current stage of research, it was too early to see the real dimensions of the problem. |
Данный вопрос требует осторожного к себе подхода, в связи с чем Сингапур призывает уважать и учитывать мнение каждого; никто не знает правильного ответа, поскольку исследования проходят на том этапе, когда сама проблема пока не может высветиться во всем ее реальном масштабе. |
The supplementary list contains an item entitled "World drug problem", the reference for which is cited as Economic and Social Council resolution 2000/16 (Inclusion of international drug control as a topic for the Millennium Assembly and the Millennium Summit of the United Nations). |
В дополнительном списке указан пункт, озаглавленный «Мировая проблема наркотиков», в качестве справочного документа к которому указана резолюция 2000/16 Экономического и Социального Совета («Включение вопроса о международном контроле над наркотиками в повестку дня Ассамблеи тысячелетия и Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций»). |
The Division for Social Policy and Development is undertaking a study on families in the most HIV/AIDS-affected countries, and HIV/AIDS will be a topic in one of the working groups of the World Youth Forum, to be held from 5 to 12 August 2001 in Senegal. |
Отдел социальной политики и развития занимается проведением исследования, посвященного семьям в наиболее пострадавших от ВИЧ/СПИДа странах; проблема ВИЧ/СПИДа будет темой одной из рабочих групп Всемирного форума молодежи, который состоится 5 - 12 августа 2001 года в Сенегале. |
First, if there was no breach of the obligation of prevention or of other obligations under the draft articles or other rules of international law and transboundary harm nonetheless occurred, that posed the problem of liability, which clearly fell outside the scope of the topic. |
Во-первых, если не было нарушено обязательство, связанное с предотвращением, или другие обязательства по проектам статей или другие нормы международного права, а трансграничный ущерб, тем не менее, был причинен, то возникает проблема ответственности, которая совершенно определенно выходит за рамки охвата этой темы. |
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. |
Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы. |
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "The persistence of slavery: A focus on human trafficking" (in observance of the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and Its Abolition). |
На этой неделе темой брифинга ДОИ/НПО будет «Сохранение рабства: проблема торговли людьми» (по случаю Международного года чествования борьбы с рабством и его отмены). |
The Commission had decided that its consideration of the topic would not include the issue of extradition, but it was not clear which of the other three situations would be addressed. |
Комиссия приняла решение, что проблема выдачи не будет рассматриваться в рамках этой темы, но непонятно, какие из трех оставшихся тем будут рассматриваться. |
General problem: irregular data flows and very little data and information on sustainable production and consumption (the topic is rather new), |
Общая проблема: нерегулярность потоков данных и весьма ограниченный объем данных и информации об устойчивом производстве и потреблении (эта тема является относительно новой), |
The topic of discussion are the questions concerned with the regulation of the relationships in competition, the legislation in this sphere, the problem of influence by unfair competition to the economics and lots more. |
Темой обсуждения стали вопросы, связанные с регулированием отношений в области конкуренции, с законодательно базой в этой сфере, проблема влияния на экономику недобросовестной конкуренции и многие другие. |
The issue came not under diplomatic protection, but under the far broader topic of State responsibility - and more particularly under article 51 of the draft articles on State responsibility adopted on first reading. |
Эта проблема касается не дипломатической защиты, а значительно более широкой темы ответственности государств, и в особенности статьи 51 проектов статей об ответственности государств, принятых в первом чтении. |
The strong linkage established between prevention and liability in the approaches adopted by Quentin-Baxter and Barboza which was considered problematic, was resolved by a decision of the Commission to split the topic to deal first with prevention and subsequently with liability. |
Проблема тесной увязки предотвращения и ответственности в подходах, избранных Квентином-Бакстером и Барбосой, вызывавшая, как было признано, определенные трудности, была разрешена Комиссией, постановившей разделить тему и рассмотреть сначала вопросы предотвращения, а затем вопросы ответственности. |
Cruelty towards children was declared the "Topic of national concern" for 1997. |
В 1997 году проблема жестокого обращения с детьми была объявлена "большой национальной заботой". |
The lack of activity centres and meeting places for youth is a reoccurring topic. |
Часто поднимается проблема нехватки домов культуры и мест для общения молодежи. |
To achieve a satisfactory trade-off, HDRO may need to limit the range of topics covered or the degree of detail with which a topic is addressed. |
Эта проблема в точности повторяет проблему, связанную с пунктом 12, поэтому и ответ приводится аналогичный. |
For instance, the problem of flat-foldability (whether a crease pattern can be folded into a 2-dimensional model) has been a topic of considerable mathematical study. |
Например, проблема плоского изгиба (возможно ли образец складки согнуть в двумерную модель) была объектом серьёзного математического исследования. |