This most universal Assembly of States must never tolerate a situation where the peoples of the world are not protected from the prospect and actuality of these four crimes. |
Это самая универсальная Ассамблея государств никогда не должна мириться с ситуацией, когда народы мира не защищены от перспективы и реальности этих четырех преступлений. |
Frequently, the relationship between water supply companies and farmers who must tolerate regulatory production restrictions to protect water sources is burdened by tension and sometimes even outright confrontation. |
Часто взаимоотношения между компаниями, занимающимися водоснабжением, и фермерами, которые вынуждены мириться с ограничениями на производство, введенными в целях охраны водных ресурсов, характеризуются напряженностью, а порой и открытой конфронтацией. |
States must communicate the message that society will not tolerate violence, and ensure that laws that prohibit and punish violence against women do just that. |
Государства должны дать понять, что общество не будет мириться с насилием, и обеспечить, чтобы законы, запрещающие применение насилия к женщинам и девочкам и предусматривающие наказание за него, служили именно этим целям. |
Public sector innovators, or public "intrapreneurs", often face constitutional, legal and political constraints which reduce their willingness and ability to bear risks and to tolerate failure. |
Новаторы в государственном секторе, так называемые "государственные предприниматели", зачастую сталкиваются с конституциональными, юридическими и политическими ограничениями, которые снижают их готовность и способность брать на себя риски и мириться с неудачами. |
The Security Council must no longer tolerate the fact that thousands of men equipped with hundreds of vehicles are being mobilized by the Sudan in plain view of the entire world to attack my country. |
Совет Безопасности не должен мириться с тем, что тысячи лиц, имеющих в своем распоряжении сотни единиц боевой техники и мобилизованных Суданом, на глазах у всего мира совершают нападения на мою страну. |
This must stop: the world could not tolerate a trading system that permitted repression, the exploitation of children and greater social injustice in the name of export maximization and investment promotion. |
Этому необходимо положить конец: мир не может мириться с торговой системой, допускающей угнетение, эксплуатацию детей и рост социального неравенства ради максимального развития экспорта и содействия инвестированию. |
In his report to the General Assembly last year, the Special Rapporteur recommended that States should take special measures to respect, protect and fulfil the right to food of indigenous populations and stressed that they must not tolerate discrimination against them. |
В своем прошлогоднем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик рекомендовал государствам принять специальные меры, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление права коренных народов на питание, и подчеркнул, что они не должны мириться с дискриминацией в отношении коренного населения. |
A society that functions under agreed rules of law and accountability cannot tolerate violent and/or military insurgencies against a democratically elected government. 16 a |
Общество, которое функционирует в соответствии с согласованными правовыми нормами и принципами подотчетности, не может мириться с сопровождающимися насилием беспорядками и/или военными мятежами, направленными против демократически избранного правительства. |
We cannot continue to tolerate the presence of hundreds of thousands of land-mines, which have a particularly serious impact on the civilian population, causing death, maiming and the devastation of large areas of arable land. |
Мы не можем более мириться с наличием сотен тысяч наземных мин, что влечет за собой особо серьезные последствия для гражданского населения: это гибель, увечья людей и огромный ущерб большим площадям пахотных земель. |
As soon as they return home, they will continue their unrepentant course - of course, if we continue to tolerate it. |
Как только они вернутся домой, они будут продолжать свой безнаказанный курс, конечно, если вы будете мириться с этим. |
The United Nations should never accept or tolerate double standards, selectivity or discriminatory practices. |
Организация Объединенных Наций никогда не должна признавать двойные стандарты, избирательный подход и дискриминационные меры или мириться с ними. |
No democracy can tolerate them on its territory. |
Ни одна демократия не может мириться с таким положением на своей территории. |
The authorities have only recently come to tolerate the fact that markets can no longer be fully suppressed. |
Власти только недавно стали мириться с мыслью о том, что рыночные отношения уже нельзя полностью подавлять. |
Diocletian, however, would not tolerate this affront to his rule. |
Однако Диоклетиан не мог долго мириться с этим оскорблением его авторитета. |
It could also send a wrong signal that the international community is now prepared to tolerate and accept aggression. |
Это может быть также неверно истолковано как готовность международного сообщества отныне терпимо относиться к агрессии и мириться с ней. |
The European Union wishes to reaffirm that it will not tolerate attempts within the entities to undermine the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Европейский союз хотел бы вновь подтвердить, что он не намерен мириться с попытками в рамках этих образований подорвать суверенитет Боснии и Герцеговины. |
We cannot tolerate further attacks against our staff on the ground. |
Мы не можем более мириться с нападениями на наш персонал на местах. |
The Council must not tolerate a failure by parties to conflict to comply with its resolutions. |
Совет не должен мириться с тем, что стороны в конфликте не выполняют его резолюций. |
We cannot tolerate what is happening to mothers, daughters, wives and grandmothers. |
Мы не можем мириться с тем, что происходит с нашими матерями, дочерьми, женами. |
We cannot tolerate the damage that terrorism has already done to the global economy. |
Мы не можем мириться с тем ущербом, который терроризм уже нанес глобальной экономике. |
First, we will not tolerate any more of Saddam Hussain's games. |
Во-первых, мы не будем больше мириться с играми Саддама Хусейна. |
We should not tolerate this paralysis any longer. |
Нам не следует больше мириться с этой тупиковой ситуацией. |
His Government would not tolerate violations of migrants' rights. |
Его правительство не намерено мириться с нарушениями прав мигрантов. |
That means sending a strong, united message that the international community will not tolerate nuclear proliferation. |
Это означает решительное и общее заявление о том, что международное сообщество не намерено более мириться с ядерным распространением. |
"Father, I can no longer tolerate"your oppressive treatment. |
Отец, я больше не могу мириться с твоим деспотичным обращением. |