Примеры в контексте "Tnc - Тнк"

Примеры: Tnc - Тнк
Government can also actively encourage TNCs to make such a contribution, but such TNC initiatives should be voluntary and not externally imposed. Правительства могут также активно поощрять вклад ТНК в развитие, однако инициативы ТНК в этой области должны носить добровольный характер и не должны навязываться извне.
The local manufacturing base has been strengthened by spillover effects of former TNC employees starting their own companies and by TNCs themselves starting local companies. Окрепла местная производственная база, что стало побочным следствием создания бывшими работниками ТНК своих собственных компаний и открытия самими ТНК местных компаний.
The objectives of TNCs and developing countries often diverge, with bargaining necessary in order to reach a compromise acceptable to the TNC, and host and home Governments. Цели ТНК и развивающихся стран зачастую не совпадают, и для достижения компромисса, приемлемого для ТНК, правительства принимающей страны и страны базирования, требуются переговоры.
Governments can also provide venture capital to encourage local entrepreneurs and TNC employees to establish enterprises that take advantage of the skills and technologies developed by TNCs; Государство также способно предоставлять венчурный капитал для содействия созданию местными предпринимателями и работниками ТНК предприятий, использующих опыт и технологии, полученные от ТНК;
However, Governments must be conscious of environmental and social concerns associated with TNC involvement, such as the crowding out of small farmers, which might create job losses, land grab, dispossession of indigenous peoples and an over-dependence on TNCs. Вместе с тем правительства должны сознавать экологические и социальные проблемы, связанные с участием ТНК, такие, как вытеснение мелких фермеров, приводящее к сокращению рабочих мест, захват земель, лишение коренных народов их земли и чрезмерная зависимость от ТНК.
The lead firm, typically a transnational corporation (TNC), may outsource, and entrust the best-qualified domestic firms with the performance of certain functions. Ведущие фирмы, как правило, транснациональные корпорации (ТНК), могут передавать на подряд и поручать наиболее эффективным отечественным фирмам выполнение определенных функций.
This could include examining how to help countries address issues related to the balancing of corporate contributions and development needs so as to ensure that the positive contributions of TNC presence were maximized. В рамках этой деятельности можно было бы изучить вопрос о том, как помочь странам найти правильное равновесие между вкладом корпораций и потребностями в развитии с целью получения максимальной позитивной отдачи от присутствия ТНК.
The cornerstone of the programme was the promotion of joint ventures and PPPs between TNC building contractors and Zambian public real estate developers, such as the country's National Housing Authority. Краеугольный камень программы - содействие созданию совместных предприятий и ГЧП между строительными подрядчиками из числа ТНК и замбийскими государственными застройщиками, в частности Национальным управлением жилищного строительства.
Another issue that was raised concerned the effects of TNC operations on the local market structure and the need to safeguard against the crowding out of local companies, products and customs. Были также подняты вопросы о влиянии деятельности ТНК на структуру местного рынка и о необходимости принятия защитных мер против вытеснения местных компаний, товаров и обычаев.
UNCTAD's work on corporate contributions was embedded in the secretariat's overall work programme on helping developing countries to attract and benefit from FDI and minimize the negative effects of TNC operations. Деятельность ЮНКТАД по тематике корпоративного вклада в процесс развития закреплена в общей программе работы секретариата, направленной на оказание развивающимся странам помощи в деле привлечения ПИИ, получения от них максимальной отдачи и сведения к минимуму негативных последствий деятельности ТНК.
The former involves appropriate tools and human resources development, and the latter requires that a proper institutional or organizational framework be in place to enable relevant institutions to compile and process FDI data as well as operational TNC data. Первое предполагает создание соответствующих инструментов и кадрового потенциала, а второе требует создания надлежащей институциональной или организационной базы, позволяющей соответствующим учреждениям собирать и обрабатывать данные о ПИИ, а также данные об операциях ТНК.
Linkages also have important implications for technology transfer, in that one of the most effective ways for an SME to access technology is via its link with a TNC. Такие связи имеют также важные последствия для передачи технологии, поскольку являются одним из наиболее эффективных способов получения МСП доступа к технологии через каналы связей с ТНК.
The high degree of interconnectivity of the top players in the core could pose a significant systemic risk to the global economy and we could easily reproduce the TNC network with a few simple rules. Высокая степень взаимосвязанности топ-игроков в «ядре» может представлять значительный системный риск для глобальной экономики, и мы можем легко воспроизвести сеть ТНК, используя несколько простых законов.
In session 1, the participants familiarized themselves with the results of a survey, based on the sample of 154 TNC affiliates in China, India and Malaysia and company experiences. В ходе первого заседания участники ознакомились с результатами обследования выборочной совокупности филиалов 154 ТНК в Китае, Индии и Малайзии и с опытом компаний.
The meeting had addressed how TNC involvement affected development, including the creation of local linkages, how important the legal and institutional framework was for countries and, in that context, the need to improve governance and transparency. Участники совещания рассмотрели вопросы о том, каким образом деятельность ТНК влияет на процесс развития, включая формирование местных связей между предприятиями, какое значение имеет правовая и институциональная основа для стран, а также в данном контексте вопрос о необходимости улучшения управления и повышения транспарентности.
Through transfer pricing TNCs can also mislead trade unions into accepting considerably lower wage increases than that due to them or what the TNC can afford in terms of increases in effective profits. Используя трансфертное ценообразование, ТНК имеют также возможность вводить в заблуждение профсоюзы, заставляя их соглашаться на значительно меньший прирост заработной платы по сравнению с тем, на который они имеют право или который может позволить себе ТНК благодаря увеличению фактических прибылей.
On the other hand, it was discouraging to see that resources for analytical work in these areas had been greatly reduced at a time when the importance of FDI and TNC issues was clearly increasing. С другой стороны, он с сожалением отметил значительное сокращение ресурсов, выделяемых для осуществления аналитической работы в этих областях, в условиях, когда вполне очевидно, что такие вопросы, как ПИИ и ТНК, приобретают все большее значение.
In contrast to its limited significance relative to aggregate employment, the role of TNC employment in the modern manufacturing sector of developing countries has often been substantial (table 10). В отличие от ограниченной значимости для совокупной занятости роль занятости в ТНК в современном обрабатывающем секторе развивающихся стран зачастую была существенной (таблица 10).
In other words, it may be better for TNC home countries to ensure the survival of their firms by encouraging them to focus on higher value-added activities than to protect them in order to preserve employment, at the cost of becoming less efficient producers. Иными словами, странам базирования ТНК, возможно, лучше обеспечивать жизнеспособность своих компаний, стимулируя их делать основной упор на виды деятельности, создающие больший объем добавленной стоимости, а не защищая их ради сохранения занятости ценой превращения их в менее эффективных производителей.
Some of these considerations have long been familiar to small countries, and a lesson for large countries that wish to retain or attract TNC operations could come from them. Некоторые из этих соображений давно известны небольшим по размеру странам, а крупные страны, желающие сохранить или привлечь деятельность ТНК, могли бы извлечь из них урок.
For instance, a TNC - the Fiat car company - was among the key sponsors of a major public seminar on foreign direct investment in a Latin American country. Так, одна ТНК - автомобильная компания "Фиат" - стала одним из основных спонсоров крупного открытого семинара по вопросам прямых иностранных инвестиций в латиноамериканской стране.
From its initiation, EMPRETEC establishes in each country an effective and active coalition of public sector officials, entrepreneurs, experienced managers, bankers and TNC executives that participate in the direction of the programme at the national level. С момента своего основания ЭМПРЕТЕК создает в каждой стране эффективный и активный союз должностных лиц государственного сектора, предпринимателей, опытных руководителей, банкиров и представителей руководства ТНК, которые участвуют в управлении программой на национальном уровне.
Being part of TNC networks also makes it easier for firms to switch from domestic sales to exports, as could be seen during the Mexican crisis of December 1994-1995. Принадлежность к сетям ТНК позволяет также компаниям легче переключиться с внутреннего сбыта на экспорт, как это показал кризис в Мексике в декабре 1994-1995 годов.
While having an outlet for their production in the form of guaranteed sales to a TNC could facilitate access to credit, it was still short-term in nature and involved high interest rates. Хотя получение в форме ТНК гарантированного канала сбыта для своей продукции может облегчить МСП доступ к кредитам, это решение носит краткосрочный характер и связано с высокими процентными ставками.
A TNC's investment in a country depends upon such factors as its foreign direct investment regime, economic conditions, infrastructure, business facilitation measures, competition and sectoral regulation policies and perceived risks. Инвестиции ТНК в той или иной стране зависят от таких факторов, как ее режим в области прямых иностранных инвестиций, экономические условия, инфраструктура, меры по упрощению деловых операций, конкуренция, политика секторального регулирования и усматриваемые риски.