This strategy implies outsourcing, specialization and intensive intra-firm trade among TNC affiliates, which means that infrastructure and the capacity for timely, cost-effective production and delivery of goods are critical factors in locational decisions for efficiency-seeking investment. |
Такая стратегия предусматривает передачу на субподряд, специализацию и активную внутрифирменную торговлю между филиалами ТНК, что превращает инфраструктуру и способность своевременно и экономично произвести и доставить товары в важнейшие факторы выбора точек приложения инвестиций, ориентированных на повышение эффективности9. |
The small business is in effect moving in one step from having no accounts to having to follow the same rules as a TNC. |
Малое предприятие, которое не имело ранее никакой отчетности, фактически сразу должно соблюдать те же правила, что и ТНК. |
He identified the problems of 'improper customer mix' (whereby an SME subcontractor was overly dependent on a single TNC as a customer) and the failure of many SMEs to invest in organizational capabilities. |
Оратор остановился на проблемах "ненадлежащей структуры клиентуры" (когда малое или среднее предприятиесубподрядчик чрезмерно зависит от какой-либо одной ТНК как заказчика) и неспособности многих МСП вкладывать средства в организационный потенциал. |
What is actually needed depends on the type of business activity to be developed, the technology and skills required for it, and the form of TNC involvement (FDI vs. non-equity modes of international production). |
Фактические потребности зависят от типа бизнеса, который надлежит развивать, технологий и навыков, необходимых для этого, а также от формы участия ТНК (ПИИ или способы международного производства, не связанные с участием в капитале). |
Frequently, these are ostensible barriers only, as TNC participation alongside national oil companies is permissible via production-sharing agreements, service contracts or joint-venture agreements. |
Часто это лишь видимые препятствия, поскольку разрешается участие ТНК наравне с национальными компаниями по соглашениям о разделе продукции, сервисным контрактам или соглашениям о создании совместного предприятия. |
UNCTAD's business linkage programme enhances the competitiveness of developing-country small and medium-sized enterprises (SMEs) by establishing and strengthening TNC - SME business linkages. |
Программа ЮНКТАД по содействию налаживанию деловых связей между предприятиями способствует повышению конкурентоспособности малых и средних предприятий (МСП) развивающихся стран благодаря созданию и укреплению деловых связей между ТНК и МСП. |
This was carried out in Phase II of the project proposal "Promoting mutually beneficial and sustainable SME - TNC linkages", in which it is proposed to make SMEs partnership-ready and to form business partnerships between SMEs and TNCs. |
Эта работа проводилась в рамках второго этапа предлагаемого проекта "Поощрение развития взаимовыгодных и устойчивых связей между МСП и ТНК", в котором намечается осуществление мер по повышению готовности МСП к партнерским связям и налаживанию делового партнерства между МСП и ТНК. |
On the one hand, if the local competitors lag far behind TNC standards, FDI may drive these firms out of the market, attaining oligopolistic market power and hindering endogenous technological development. |
С одной стороны, если уровень производства местных конкурентов гораздо ниже стандартов ТНК, то ПИИ могут вытеснить эти компании с рынка и обеспечить ТНК возможность установить олигополию на рынке, а также создать препятствия для развития местных технологий. |
This has led to the increasing importance of so-called "non-equity modes of TNC operations", in which TNCs exercise a level of control over economic activities and business entities in overseas markets without equity participation or ownership. |
В результате этого возрастает значение так называемых "способов деятельности ТНК, не связанных с участием в капитале", когда ТНК осуществляют определенный контроль за экономической деятельностью и предприятиями на зарубежных рынках, не участвуя в их капитале или структуре собственности. |
This hierarchical or upward consultation process is likely to create a protracted decision-making process and cause problems for unions in identifying their effective or authorized decision makers or bargaining counterparts within the TNC. |
Из-за такого иерархического или вертикального процесса консультаций процесс принятия решений замедляется, и профсоюзам труднее определить лиц, действительно принимающих решения или уполномоченных на это, или же лиц, представляющих на переговорах с ними ТНК. |
It was acknowledged that SME - TNC linkages could be powerful channels for diffusing knowledge and skills between firms. |
Было признано, что связи между МСП и ТНК могут выступать |
As a first-tier supplier, ENGTEK has been able to link up to the global production systems of its TNC clients, moving up the value chain over time. |
В качестве поставщика первого яруса ИНЖТЕК смогла подключиться к глобальным производственным системам своих клиентов из числа ТНК и со временем продвинуться вверх по производственно-сбытовой цепочке. |
Both mean that a parent TNC in services (e.g., an insurance firm) establishing an affiliate in an African country has to reproduce, in distinction from manufacturing firms, factor and skill proportions used at home. |
Это означает, что материнская сервисная ТНК (например, страховая компания), создающая филиал в одной из стран Африки, должна воспроизводить в отличие от промышленных компаний, факторную и квалификационную структуру, существующую в стране базирования. |
Another measure - TNC investment commitments as a proportion of private sector projects in infrastructure - also indicates that TNCs have mobilized significant resources for investment in developing countries. |
Общий объем ПИИ в сфере инфраструктуры в развивающихся странах - также свидетельствует о том, что ТНК мобилизовали значительные ресурсы для инвестиций в развивающихся странах. |
They build up specific expertise that the TNC cannot easily replace with in-house resources. |
определять подходящих партнеров среди ТНК, с которыми можно установить долговременные связи; |
Pursuant to the recommendations of the 5th session of the Commission, DITE explored ways and means of promoting TNC - SME linkages within the framework of the EMPRETEC programme in order for SMEs to become more competitive. |
Во исполнение рекомендаций пятой сессии Комиссии Отдел по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства изучал пути и средства поощрения развития связей между ТНК и МСП в рамках программы ЭМПРЕТЕК в интересах повышения конкурентоспособности МСП. |
The international community could play an important role in promoting good TNC corporate citizenship, seeking better coordination among international donors and national programmes for SMEs development, and identifying best practices in providing business development services to make SMEs partnership-ready. |
Международное сообщество может играть важную роль в поощрении превращения ТНК в "добропорядочных корпоративных субъектов", улучшении координации усилий международных доноров и национальных программ по развитию МСП и выявлении передовой практики в оказании услуг для развития предпринимательского сектора, с тем чтобы обеспечить готовность МСП к налаживанию партнерства. |
The coherence between FDI policy and other relevant policies (especially innovation and science and technology policy) is important for enhancing the contribution of FDI and non-equity forms of TNC participation to the effectiveness and efficiency of the NIS. |
Согласованность между политикой ПИИ и другими соответствующими направлениями политики (прежде всего инновационной и научно-технической политики) важно для активизации вклада ПИИ и не связанных с участием в акционерном капитале форм участия ТНК в плане эффективности и действенности НИС. |
Election of officers Adoption of the agenda and organization of work Best practices and policy options in the promotion of SME -TNC business linkages Adoption of the report of the Meeting |
Передовая практика и возможные направления политики в области поощрения деловых связей между МСП и ТНК. |
He stressed that an FDI transaction involved a triangular relationship comprising three main actors (an investor, usually a TNC, that made the investment; the capital-importing host or recipient country; and the capital-exporting home or source country). |
Он подчеркнул, что операции по размещению ПИИ осуществляются с участием трех основных сторон (инвестора обычно ТНК, осуществляющего инвестиции; принимающей страны, или страны-получателя, импортирующей капитал; и страны базирования, или страны вывоза инвестиций, экспортирующей капитал). |
For instance, in Africa, total TNC investment commitments in infrastructure during the period 1996 - 2006 were $45 billion - an amount that is barely equivalent to the region's current annual infrastructure investment needs of $40 billion. |
Например, в Африке совокупные инвестиционные обязательства ТНК в сфере инфраструктуры в период 19962006 годов составили 45 млрд. долл. - сумму, которая фактически эквивалентна нынешним ежегодным инвестиционным потребностям этого региона в сфере инфраструктуры, составляющим 40 млрд. долл. |
Through non-equity forms of TNC involvement |
С помощью не связанных с участием в акционерном капитале форм вовлеченности ТНК |
They suggest that the competitiveness of SMEs is best ensured, inter alia, by facilitating SMEs access to TNC innovation centres and engineers/consultants, and the assignment of TNC staff to SMEs, as well as mentoring and |
В этом документе рассматриваются различные виды взаимосвязей между ТНК и МСП и их значение для обеспечения конкурентоспособности МСП, а также подробно анализируются условия, необходимые для налаживания таких взаимосвязей. |
Consequently, in terms of the possible creation of indirect employment, it is estimated that 12 million such jobs are created in developing countries, i.e. a number of jobs equal to those created by TNC direct employment. |
По оценкам, косвенным последствием деятельности ТНК может явиться создание дополнительных 12 млн. рабочих мест в развивающихся странах, что равно числу рабочих мест, непосредственно созданных ТНК 10/. |