LKT had progressed from supplying limited products to one TNC to supplying several TNCs and their subsidiaries with various self-designed and self-developed products. |
Компания ЛКТ постепенно перешла от поставки ограниченного ассортимента продукции одной ТНК к снабжению нескольких ТНК и их дочерних предприятий различными изделиями, являющимися результатом собственных опытно-конструкторских разработок. |
For developing countries to establish their own FDI and TNC database system, there may therefore be a need for specialized technical assistance. |
Поэтому для того чтобы развивающиеся страны создали свои собственные системы баз данных о ПИИ и ТНК, им необходимо специализированное техническое содействие. |
The trade-restrictive and anti-competitive effects of TNC actions also need to be contained.] |
Необходимо также противодействовать торгово-ограничительному и антиконкурентному эффекту действий ТНК.] |
Based on its foreign holdings, the gigantic General Electric is the largest TNC and holds top place for the second consecutive year. |
Самой крупной из ТНК с точки зрения стоимости ее активов, размещенных за рубежом и составляющих 304 млрд. |
A number of participants noted that non-equity modalities of TNC participation in host countries, for example licensing and franchising, were important for technology transfer. |
Ряд участников подчеркнули важное значение неакционерных форм участия ТНК в экономике принимающих стран, таких как лицензирование и франчайзинг. |
Singapore followed FDI-dependent strategies for technological mastery, driven by FDI and exports under the aegis of TNC global networks. |
Сингапур следовал стратегии зависимости от ПИИ в освоении технологий, в основе которой лежали ПИИ и экспорт под эгидой глобальных сетей ТНК. |
In energy concessions, equity-based public-private partnerships were the most frequent form of TNC participation in developing countries, representing 62 per cent of the cases. |
В энергетической сфере партнерства между государственным и частным секторами, основанные на долевом финансировании, представляли собой наиболее часто встречавшуюся форму участия ТНК в развивающихся странах: на них приходилось 62%. |
They also needed to take PSDC's courses on core competencies, after which they could be selected to enter a coaching arrangement with a TNC. |
Сотрудники таких предприятий должны также пройти курсы подготовки ПЦПК по основным предметам, после чего соответствующие фирмы могут быть отобраны для заключения "соглашения о наставничестве" с ТНК. |
There is a risk that countries, in order to attract TNC investments, provide too-generous guarantees, with significant implications for contingency liabilities. |
Существует риск, что страны в целях привлечения инвестиций ТНК будут предлагать чересчур щедрые гарантии со всеми вытекающими из этого значительными последствиями с точки зрения условных обязательств. |
Thai suppliers connected with TNC affiliates include Hitachi Global Storage Technology, Hino Motors Manufacturing, Bangkok Komatsu, Fujitsu, Matsushita Electronic Components, and Seagate Technology. |
В число таиландских поставщиков, связанных с филиалами ТНК, входят "Хитати глобал сторидж текнолоджи", "Хино моторс мэнюфакчюринг", "Бангкок Комацу", "Фуджицу", "Масусита электроник компоунентс" и "Сигейт текнолоджи". |
Further research into how TNCs finance their investment abroad is needed in order to understand the actual role of TNC investments in the context of financing for development. |
Чтобы понять реальную роль инвестиций ТНК в контексте финансирования развития, требуется дополнительно изучить вопрос о том, каким образом ТНК финансируют свои инвестиции за рубежом. |
Tata Consultancy Services (TCS) was established in 1968. Currently TCS is one of five world largest system intagrator companies and part of Indian TNC Tata Group. |
Компания Tata Consultancy Services (TCS) основана 1968 г. Входит в пятерку крупнейших системных интеграторов мира и является частью индийской ТНК Tata Group. |
It was therefore important that SMEs continuously strive to develop other capabilities, diversify their products and broaden their customer base and markets in order not to become too dependent on one TNC. |
Поэтому важно, чтобы МСП постоянно стремились развивать другие возможности, диверсифицировать ассортимент выпускаемой продукции и расширять клиентуру и рынки, с тем чтобы не зависеть от одной ТНК. |
A wide range of topics was discussed, with a view to establishing a policy-orientated research agenda for the next decade, including the TNC Development Paradigm. |
Была проведена дискуссия по широкому кругу вопросов с целью составления ориентированной на политику программы исследований на следующее десятилетие, в том числе развития с участием ТНК. |
Foreign participation also involves other risks, including a high incidence of concession renegotiations or sometimes TNC withdrawals, which may impact on performance. |
Опыт в сфере электроэнергетики и телекоммуникаций, которые являются относительно состязательными отраслями, в некоторых развивающихся странах указывает на то, что инфраструктурные ТНК могут задавить мелких местных производителей или обеспечить себе значительное рыночное влияние. |
This raised the question of what it would take to induce a development-friendly TNC to start a supplier project in a least developed country. |
В этой связи возникает вопрос о том, какие условия должны быть созданы для того, чтобы ТНК, способствующая достижению целей развития, приступила к осуществлению подрядного проекта в наименее развитой стране. |
If TNC-based export production is not accompanied by improvements in domestic firms' supply capacity, there is always a risk that those exports will disappear if the TNC leaves. |
Если экспортное производство на базе ТНК не подкрепляется повышением производственно-сбытового потенциала отечественных фирм, то всегда существует риск исчезновения этого экспорта в случае ухода ТНК. |
Productivity gains: The main motive of a TNC for outsourcing products and services is that the supplier SME is able to produce better or cheaper products than itself. |
Главная причина, по которой ТНК перекладывает функцию производства товаров и услуг на другие компании, заключается в том, что МСП-поставщик может производить товары лучше и дешевле, чем ТНК. |
The UNCTAD Programme on Transnational Corporations has embarked on the monumental task of assembling the most influential and enduring pieces of this vast research in a set of twenty volumes under the general editorship of John Dunning, the acknowledged high priest of research on the TNC... |
Программа по транснациональным корпорациям ЮНКТАД приступила к выполнению грандиозной задачи сведения наиболее важных и непреходящих элементов этой огромной исследовательской работы в 20-томное собрание под общей редакцией Джона Даннинга, признанного авторитета в области исследования деятельности ТНК... |
In the agricultural sector, TNC agribusiness ventures in developing countries are generally export oriented, large scale and capital intensive. TNCs affect 86 per cent of the world's land that is cultivated for export crops. |
Что касается сельскохозяйственного сектора, создаваемые ТНК в развивающихся странах агропредприятия, как правило, являются крупными, капиталоемкими и ориентируются на экспорт. 86% сельскохозяйственных земель планеты, на которых возделываются экспортные культуры, находятся под контролем ТНК. |
Specific aspects of linkages were examined at two side events, focusing on the role of investment promotion agencies in linkages promotion (joint Empretec-WAIPA round table) and a workshop highlighting TNC requirements for SME suppliers. |
На двух параллельных мероприятиях рассматривались конкретные аспекты установления связей при этом особое внимание уделялось роли учреждений по поощрению инвестиций в развитии связей (совместный "круглый стол" "Эмпретек" ВААПИ) и коллоквиуму, посвященному требованиям ТНК к поставщикам МСП. |
It is most important that the TNC share its technical road map with the SME so it can preposition itself and be ready for changes in market and technology trends. |
Крайне важно, чтобы ТНК делились своей технологической стратегией с МСП, с тем чтобы последние могли заранее перестроить свою деятельность и подготовиться к изменениям на рынках и в технологических тенденциях. |
A key challenge facing the developing countries is to strategically tap TNC potential in order to ensure that they can successfully move into increasingly high-value-added exports and, in the process, reap maximum development gains. |
Одна из ключевых задач, стоящих перед развивающимися странами, заключается в том, чтобы обеспечить выгодное в стратегическом отношении использование потенциала ТНК для реального перехода к экспорту продукции со все более высокой стоимостью, добавленной обработкой, и одновременного получения максимальных выгод для развития. |
A foreign-resident affiliate (thereafter "foreign-affiliate") of a TNC may be an enterprise incorporated in the host country (a subsidiary or associate company) or an unincorporated branch. |
Зарубежный филиал-резидент (далее "зарубежный филиал") ТНК может представлять собой предприятие, зарегистрированное в принимающей стране в качестве корпорации (дочернюю или ассоциированную компанию), или неинкорпорированное отделение. |
If the market presented ex ante competitive characteristics, entry by a TNC with better access to specialized and scarce resources could lower the degree of rivalry. |
Если на рынке уже существует определенный уровень конкуренции, вхождение на него ТНК, имеющей больший доступ к специализированным и дефицитным ресурсам, может снизить уровень соперничества. |