Experience had shown that SMEs could also grow beyond the role of supplier and become a TNC with a regional scope. |
Опыт показывает, что МСП могут также перерастать функции поставщиков и становиться ТНК регионального масштаба. |
This meant that country conditions had to be competitive in order to enable domestic enterprises to engage TNC interest. |
Это означает, что условия в странах должны быть конкурентоспособными, с тем чтобы отечественные предприятия могли привлечь внимание ТНК. |
It was clear that globalization had changed the nature of TNC production and outsourcing networks. |
Глобализация, безусловно, изменила характер систем производства и снабжения ТНК. |
The third type refers to linkages in which a TNC produces goods for secondary processing, mainly commodities. |
При третьем виде таких связей ТНК производят продукцию, главным образом сырьевые товары, для их последующей обработки. |
Local entrepreneurs may imitate TNC products and management techniques or gain access to non-traditional markets. |
Местные предприниматели могут имитировать продукцию и методы управления ТНК или получать доступ на нетрадиционные рынки. |
Most of these transfers occur without active involvement of the TNC but rather through copying of ideas. |
В большинстве случаев такие знания передаются без активного участия ТНК, чаще всего посредством копирования идей. |
In other cases, TNC personnel are seconded to the local SMEs. |
В других случаях персонал ТНК временно направляется для работы в местные МСП. |
Other employees leave the TNC affiliate or the related SME and set up new SMEs. |
Некоторые сотрудники покидают филиалы ТНК или связанные с ними МСП и создают новые МСП. |
They build up specific expertise that the TNC cannot easily replace with in-house resources. |
Они создают собственную экспертно-техническую базу, которую ТНК не могут с легкостью заменить собственными ресурсами. |
Moreover, TNC participation in natural-resource extraction is taking place more through non-equity arrangements and less through FDI. |
К этому следует добавить, что участие ТНК в добыче природных ресурсов в настоящее время во все большей степени обеспечивается без использования ПИИ. |
Much of the discussion was devoted to the potential impacts of TNC involvement in resource extraction and related policy implications. |
Много внимания во время обсуждений было уделено потенциальному воздействию участия ТНК в добыче полезных ископаемых и последствиями этого на уровне политики. |
According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. |
Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. |
In addition to public and private domestic sources, TNC involvement is an important source of infrastructure financing for DCs. |
Помимо государственных и частных внутренних источников крупным источником финансирования инфраструктуры для развивающихся стран выступают ТНК. |
This would promote the evolution of Nigeria's foreign affiliates in the pan-African supply chain of their TNC groups. |
Это будет способствовать развитию работающих в Нигерии зарубежных филиалов в рамках всеафриканской производственно-сбытовой цепи соответствующих групп ТНК. |
Low labour costs alone are not a sufficient justification for relocating a part of a TNC's production process. |
Сама по себе низкая стоимость рабочей силы не является достаточным основанием для переноса части производственного процесса ТНК. |
The note finishes with some concluding remarks, including the need to improve TNC perceptions of infrastructure opportunities in developing countries. |
Завершает записку ряд заключительных замечаний, в частности о необходимости улучшения представлений ТНК об инфраструктурных возможностях в развивающихся странах. |
These developments in TNC strategies could bring both benefits and costs to developing countries. |
Такие изменения в стратегиях ТНК способны принести как выгоды, так и издержки развивающимся странам. |
Through its affiliates in LDCs, a TNC can help suppliers with financing and provide technology. |
Через свои филиалы в НРС ТНК в состоянии помочь поставщикам в вопросах финансирования и передачи технологии. |
Developing countries are today generally more open to TNC participation than they were two-three decades ago. |
Развивающиеся страны сегодня более открыты для участия ТНК, чем 20-30 лет назад. |
Potentially the most important contribution from TNC participation in extractive industries may be increased government revenue. |
Потенциально наиболее важным результатом участия ТНК в работе добывающей промышленности может быть увеличение государственных поступлений. |
These issues were applied in in-depth interviews with 10 to 15 suppliers in each selected TNC. |
Эти вопросы ставились в ходе углубленных собеседований с 1015 поставщиками в каждой выбранной ТНК. |
The findings provide useful information on TNC suppliers in developing countries and indications of their requirements, and may thus help identify key policies for SME development. |
Эти выводы позволяют получить полезную информацию о поставщиках ТНК в развивающихся странах и представление об их потребностях и тем самым способны помочь в определении ключевых мер политики в интересах развития МСП. |
Horizontal policies may also encourage TNC - SME linkage building. |
Горизонтальная политика также может поощрять развитие связей между ТНК и МСП. |
Experts pointed to the need to initiate value chain mapping and to coordinate business programmes regionally to match regional TNC strategies. |
Эксперты указали на необходимость развертывания деятельности по картированию производственно-сбытовых цепочек и координации программ деловых операций на региональном уровне, с тем чтобы они согласовывались с региональными стратегиями ТНК. |
TNC participation may complement - but not replace - domestic public and private investment in infrastructure. |
Участие ТНК может дополнять, но не подменять внутренние государственные и частные инвестиции в инфраструктуру. |