Such TNC participation in agricultural production may divert investment away from existing crops, but it may also crowd in other investors through demonstration and spillover effects (as might direct investment in agricultural production). |
Такая форма участия ТНК в сельскохозяйственном производстве может переориентировать инвестиции с производства существующих сельскохозяйственных культур, но она может также способствовать вовлечению других инвесторов благодаря демонстрационному эффекту и сопутствующему воздействию (как и прямые инвестиции в сельскохозяйственное производство). |
TNC share market information and strategy with SMEs |
Предоставление ТНК МСП рыночной информации и информации о стратегии |
Regulation and modalities of TNC entry affect the extent of performance improvements, with cross-country studies showing the complementarities between privatization and competition, in that competition increases the gains from privatization, and vice versa. |
На степень повышения эффективности влияют системы регулирования и механизмы выхода ТНК на рынок, причем сравнительные страновые исследования показывают наличие взаимодополняемости между приватизацией и конкуренцией в том смысле, что конкуренция повышает выигрыш от приватизации и наоборот. |
The regulatory mechanism should include the active participation of workers and communities directly affected by TNC operations in order to prevent abuses and to subordinate TNCs to democratic civil authority and community-based modelling of socio-economic systems. |
Этот механизм регулирования должен предусматривать активное участие трудящихся и общин, непосредственно затрагиваемых деятельностью ТНК, с тем чтобы предупредить злоупотребления и подчинить ТНК демократической гражданской власти, и моделирование социально-экономических систем на низовом уровне; |
Short-run commitments can be altered within periods for which the TNC can hedge (or possibly forecast) exchange rate movements; in this respect, the TNC might have an advantage in holding information that may help it to take expeditious action in the foreign exchange markets; |
краткосрочные обязательства могут меняться в периоды, когда ТНК имеют возможность застраховаться от изменения обменного курса (или спрогнозировать его); в этом отношении ТНК могут получить преимущество, удерживая в секрете информацию, которая позволяет им оперативно действовать на валютных рынках; |
The involvement of TNCs at the initial investment phase and at the inception of linkage promotion programmes and the implementation of cost-sharing mechanisms on both the TNC and the SME side were recommended as key measures to ensure the success of all linkages promotion initiatives. |
Вовлечение ТНК в деятельность на этапе первоначальных инвестиций и в разработку программ развития связей, а также внедрение механизмов совместного финансирования как со стороны ТНК, так и со стороны МСП были рекомендованы в качестве ключевых мер для обеспечения успеха всех инициатив по развитию связей. |
Issuing of guidance on the compilation of statistics on the activities of TNC's and their affiliates, foreign affiliates trade in services, and travel expenditure in the balance of payments, and their dissemination (UNCTAD and IMF in cooperation with TFSITS). |
Выпуск руководства по составлению статистических данных о деятельности ТНК и их филиалов, зарубежных филиалов в сфере торговли услугами, а также по отражению расходов на поездки в платежном балансе и их распространение (ЮНКТАД и МВФ в сотрудничестве с Целевой группой). |
To continue to collect and to disseminate national best practices stimulating TNC - SME linkages in collaboration with other development actors, taking into account the special situation of SMEs in LDCs; |
а) продолжать сбор и распространение информации о национальной передовой практике, направленной на поощрение развития связей между ТНК и МСП, в сотрудничестве с другими действующими лицами процесса развития и с учетом особого положения МСП в НРС; |
To explore ways and means of promoting TNC - SME linkages within the framework of existing technical assistance programmes, including through the EMPRETEC programme, in order for SMEs to become more competitive; |
с) изучить пути и средства поощрения развития связей между ТНК и МСП в рамках существующих программ технической помощи, включая программу ЭМПРЕТЕК, в интересах повышения конкурентоспособности МСП; |
Indeed, FDI could negatively impact the development process, for example through TNC entry that inhibited the growth of domestic firms, through the repatriation of capital that aggravated balance-of-payments difficulties, or through social and environmental effects that impeded further economic development. |
Так, ПИИ могут оказать негативное воздействие на процесс развития, например в результате проникновения ТНК, препятствующего росту отечественных фирм, в результате репатриации капитала, усиливающей трудности в сфере платежного баланса, или в результате социальных и экологических последствий, препятствующих дальнейшему экономическому развитию. |
TNC participation in the infrastructure industries of developing countries impacts on their performance and the provision of infrastructure services through a number of channels, particularly technology transfer and effects on competition and efficiency. |
Участие ТНК в инфраструктурных отраслях развивающихся стран оказывает воздействие на результаты их деятельности и на оказание инфраструктурных услуг через целый ряд каналов, прежде всего через передачу технологии и влияние на конкуренцию и эффективность. |
Access a product which the subcontractor manufactured, which the TNC did not know how to produce, or the subcontractor produced at a lower cost. |
получить доступ к изготовляемой субподрядчиком продукции, которую ТНК не умеют производить или же которая производится субподрядчиком дешевле. |
The TNC has a clear advantage in channelling transactions internationally, considering speeding up payments due in a currency expected to appreciate and delaying payments denominated in a currency expected to depreciate; |
ТНК обладают явным преимуществом в ведении операций на международном рынке, поскольку они могут ускорить причитающиеся платежи в валюте, курс которой, как ожидается, будет расти, и задержать платежи в той валюте, курс которой, по прогнозам, будет снижаться; |
The TNC can borrow in a currency expected to depreciate and lend in a currency expected to appreciate; likewise, it can change the currency in which its payables or receivables are denominated; |
ТНК могут произвести заимствования средств в валюте, курс которой, как предполагается, будет снижаться, и ссудить средства в валюте, курс которой, по прогнозам, будет расти; таким же образом они могут менять валюту, в которой выражено обязательство перед кредиторами или дебиторская задолженность; |
TNC Journal; World Investment Directory (Overviews and CD-ROM, including country profiles); World Investment Report (hard-copy and CD-ROM); World Investment Report Overview; FDI in the LDCs at a glance |
Журнал по вопросам ТНК; Справочник по мировым инвестициям (обзор и КД-ПЗУ, включая подборки материалов по странам); Доклад о мировых инвестициях (в печатном виде и на КД-ПЗУ); Доклад о мировых инвестициях, обзор; ПИИ в НРС: краткий обзор |
Openness to TNC participation varies |
А. Различия в степени открытости для участия ТНК |
Chairperson: a CEO of a leading European TNC |
Председатель: руководитель ведущей европейской ТНК |
TNCs can transfer technologies through both FDI and non-equity forms of TNC involvement. |
ТНК могут передавать технологии как с помощью ПИИ, так и при помощи не связанных с прямыми инвестициями форм вовлеченности ТНК. |
Several TNC car manufacturers use SMEs in developing countries as sources for automotive components. |
Ряд ТНК автомобильной промышленности используют МСП в развивающихся странах в качестве источников для закупок комплектующих узлов для автомобилей. |
Host country strategies concerning TNC participation in developing countries have changed over time and no "one size fits all" solutions exist, due to significant variations in policies by countries, industries and type of TNC involvement. |
Стратегии принимающих стран в отношении участия ТНК в развивающихся странах менялись с течением времени, и не существует каких-либо универсальных решений в связи со значительными различиями в политике стран, специфике отраслей и характере участия ТНК. |
It was also noted that suppliers have to face increased competition and are often required to perform as regional or global suppliers within TNC networks. |
Было отмечено также, что поставщикам приходится сталкиваться с возросшей конкуренцией и зачастую они вынуждены выступать в роли региональных или глобальных поставщиков в рамках сетей ТНК. Еже одной важной областью в развитии деловых связей является укрепление партнерских взаимоотношений между государственным и частным секторами. |
UNCTAD should continue its analysis on the current development of transnational corporations and help developing countries to improve the general understanding of issues related to transnational corporations and their contribution to development, as well as on policies allowing developing countries to benefit from TNC operations. |
ЮНКТАД следует продолжать анализ нынешней деятельности транснациональных корпораций и содействовать развивающимся странам в углублении общего понимания вопросов, касающихся транснациональных корпораций и их вклада в процесс развития, а также тех политических мер, которые позволяют развивающимся странам получать выгоды от деятельности ТНК. |
Contribute specific assets to the TNC partners, for example not only familiarity with local politics and government regulations as well as knowledge of local markets, which may erode as TNCs learn to handle the local way of doing business, but also new advantages. |
обеспечивать своим партнерам из числа ТНК специфические ресурсы, например не только знание местной политики и государственных норм регулирования и знание местных рынков, которые могут потерять значимость для ТНК по мере их ознакомления с местной деловой практикой, но и новые преимущества. |
As an alternative to TNC involvement, some developing countries have also been able to improve the performance of public utilities through corporatization reforms without direct TNC participation. |
Например, такие развивающиеся страны, как Марокко, осуществили в телекоммуникационной сфере частичную приватизацию с участием ТНК, что благотворно сказалось на конкуренции. |
Within the context of their supplier development programmes, TNCs undertook a phased upgrading of SME technological and productive capacities by facilitating access to TNC innovation centres and engineers and management consultants; assigning TNC staff to SMEs, mentoring and coaching their SME partners. |
В рамках своих программ развития связей с поставщиками ТНК способствуют постепенному наращиванию технического и производственного потенциала МСП, облегчая им доступ к своим инновационным центрам, а также к инжиниринговому и управленческому консалтингу; организуют наставничество и обучение своих партнеров из числа МСП, командируя на них свой персонал. |