In Brazil, TNC automobile manufacturers announced a flurry of investments in the automotive sector at the end of 2011. |
В Бразилии автомобилестроительные ТНК в конце 2011 года одна за другой объявили о планах инвестиций в автомобильной промышленности. |
Evidence shows that developing countries can succeed in complex industrial exports without going through TNC networks if they are able to build the necessary indigenous base of technological capabilities. |
Практический опыт говорит о том, что развивающиеся страны могут с успехом развивать экспорт сложной промышленной продукции и без кооперации с ТНК, если им удается создать необходимую местную технологическую базу. |
Chapter III outlines the main potential impacts TNC involvement can have on a host country, and discusses what is required to secure benefits. |
В главе III описываются основные аспекты потенциального воздействия привлечения ТНК на принимающую страну и рассматривается вопрос о том, что требуется для гарантированного получения выгод. |
TNC involvement in infrastructure industries: recent trends |
Участие ТНК в инфраструктурных отраслях: последние тенденции |
Data from the World Bank's PPI database on investment commitments in developing and transition economies for the period 1996-2006 suggest that the form of TNC involvement varies considerably by industry. |
Данные по инвестиционным обязательствам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за период 1996-2006 годов, имеющиеся в базе данных Всемирного банка по ЧУИ, свидетельствуют о том, что формы участия ТНК значительно варьируются в зависимости от отрасли. |
Impact of TNC participation on host developing countries |
Воздействие участия тнк на принимающие развивающиеся страны |
However, context matters, and performance gains as a consequence of TNC involvement are very much dependent on a well-defined regulatory environment. |
Вместе с тем важное значение имеет контекст, и повышение эффективности вследствие вовлечения ТНК в очень значительной мере зависит от четко определенной нормативно-правовой среды. |
How can the IPR regimes help attract R&D by a TNC? |
Как режимы ПИС могут помочь в привлечении проводимых ТНК НИОКР? |
Out of the total estimated global labour force of 3 billion persons, less than 1 per cent are directly employed in TNC systems. |
Из З млрд. человек, которые, согласно оценкам, составляют глобальную армию труда, в системах ТНК напрямую занято менее 1%. |
The International Water Tribunal, Amsterdam, in February 1992, condemned a large TNC banana plantation for the ecological damage caused to the Costa Rican coastal waters by massive pesticide pollution. |
В феврале 1992 года Международный трибунал по водным ресурсам, заседающий в Амстердаме, осудил крупную банановую плантацию, принадлежащую ТНК, за тот экологический ущерб, который она нанесла прибрежным водам Коста-Рики в результате массового сброса пестицидов. |
This gave rise to the issue of the potential marginalization of smaller countries resulting from their limited "strategic partnering capabilities" in TNC research and development alliances. |
В этой связи возникает вопрос о возможной маргинализации более мелких стран из-за их ограниченного "потенциала развития стратегических партнерских связей" в рамках альянсов ТНК в области исследований и разработок. |
As noted below, computer-based networks are now extensively used in most service sectors, in particular to support the global operations of TNC. |
Как отмечается ниже, компьютеризированные системы широко используются в настоящее время в большинстве секторов услуг, в частности для обслуживания глобальных операций ТНК. |
Increased international production implies that competitive conditions in one market increasingly determine the activities of a TNC in other countries, as the operations of all affiliates are potentially affected. |
Расширение производства на международном уровне предполагает, что условия конкуренции на рынке одной страны во все большей степени определяют направления деятельности ТНК в других странах, так как это может затрагивать операции всех филиалов. |
The availability of credit allowed those with management experience, often acquired from employment in TNC affiliates, to set up their own SMEs. |
Наличие доступных кредитов позволило тем, кто накопил необходимый управленческий опыт, во многих случаях во время работы в филиалах ТНК создать свои собственные МСП. |
An example was cited by another country where technological partnership with a TNC produced negative results in terms of developing the local partner's technological capability. |
Представитель другой страны привел пример технологического партнерства с ТНК, которое привело к отрицательным последствиям с точки зрения развития технологического потенциала местной компании. |
Moreover, Governments of developing countries should stimulate TNC - SME linkages by establishing a legal framework for businesses, and providing training and adequate physical infrastructure. |
Кроме того, правительства развивающихся стран должны содействовать развитию связей между ТНК и МСП путем создания правовой базы для предпринимательской деятельности, организации профессиональной подготовки и формирования надлежащей физической инфраструктуры. |
Preparing Hungarian SMEs to be suppliers of large automotive TNC |
Подготовка МСП Венгрии к выполнению функций поставщиков крупной автомобилестроительной ТНК |
To identify best practices in forging TNC - SME linkages and to disseminate them; |
с) выявлять передовую практику в налаживании связей между ТНК и МСП и содействовать ее распространению; |
At the national level, Uganda's Presidential Investors Round-table had successfully facilitated informal consultations between TNC chief executive officers and government and could be replicated in other countries. |
На национальном уровне проведенный Угандой Президентский круглый стол для инвесторов успешно способствовал проведению неофициальных консультаций между руководителями ТНК и правительством - опыт, который может быть воспроизведен в других странах. |
In the manufacturing industry, this reputation as a TNC is equally important in a bargaining context. |
В обрабатывающей промышленности репутация, свидетельствующая о том, что компания является ТНК, в равной степени важна при проведении переговоров. |
She urged the Commission to focus on those policies and measures that could facilitate SME - TNC linkages in all regions. |
Оратор рекомендовала Комиссии сосредоточить свое внимание на политике и мерах, благоприятствующих установлению связей между МСП и ТНК во всех регионах. |
Actions undertaken by Toyota suggested three points in terms of the TNC - SME linkage. |
Меры, осуществленные этой компанией, позволяют извлечь три урока с точки зрения взаимосвязей между ТНК и МСП. |
The section on enterprise development focuses on promoting SME - TNC linkages and improving SMEs' access to finance. |
В разделе, касающемся развития предпринимательства, основное внимание уделяется вопросам поощрения развития связей между МСП и ТНК и улучшения доступа МСП к финансированию. |
These workshops are part of UNCTADs efforts to exchange experiences and to disseminate information on national best practices in stimulating TNC - SME linkages on a regional level. |
Эти рабочие совещания представляют собой часть усилий ЮНКТАД, призванных наладить обмен опытом и распространение информации по оптимальной практике стран в стимулировании развития связей между ТНК и МСП на региональном уровне. |
Such alliances can also involve SMEs in home or host countries, where these firms gain access to capital equipment and other resources of TNC systems. |
В такие союзы могут включаться также МСП в странах базирования и в принимающих странах, где эти компании получают доступ к капитальному оборудованию и другим ресурсам систем ТНК. |