As already mentioned, timeliness is a key objective, and in order to provide as timely as possible data and information, infra-annual data are necessary. |
Как уже упоминалось, одной из ключевых задач является своевременность, а для того чтобы предоставлять по мере возможности наиболее актуальные данные и информацию, необходимы данные в пределах одного года. |
Twice a year, the Federal Commission on Women's Issues publishes a review entitled "Questions au féminin", which presents timely topics from different perspectives and also makes a valuable contribution to analyzing these questions, to informing the public and to fostering dialogue. |
Два раза в год Федеральная комиссия по женским вопросам выпускает журнал "Женские вопросы", в котором рассматриваются актуальные темы под различными углами зрения и который вносит, таким образом, ценный вклад в анализ этих вопросов, в информирование общественности и в развитие диалога. |
But he also pointed out that, during the Joint Trade-Transport Conference, in the Survey as well as during the presentations under agenda item 3, timely and important topics had already been identified. |
Одновременно он указал, что в ходе совместной Конференции по вопросам торговли и перевозок, в ходе обследования, а также выступлениях по пункту З повестки дня уже были определены актуальные и важные темы. |
Providing reliable, relevant and timely data through UNEP Live; |
с) предоставляя достоверные, актуальные и современные данные через платформу «ЮНЕП в прямом включении»; |
The changing cycle will enable the Council to provide timely and relevant guidance to the United Nations development system by front-loading policy discussions at the beginning of the calendar year and better engaging national policymakers from capitals. |
Изменение цикла позволит Совету предоставлять системе развития Организации Объединенных Наций своевременные и актуальные руководящие указания благодаря проведению дискуссий по вопросам стратегии в начале календарного года и более эффективному взаимодействию с национальными директивными органами. |
Its stated mission is to "promote a better understanding of the U.S. economy by providing the most timely, relevant, and accurate economic data in an objective and cost-effective manner". |
Формулировка из миссии БЭА: способствовать более глубокому пониманию экономики США, предоставляя своевременные, актуальные и точные экономические данные объективным и экономически эффективным способом. |
Mr. Strmmen: I would also like to thank the High Commissioner for his informative statement and for the timely and highly relevant issues that he raised this morning. |
Г-н Стрёммен: Я хотел бы также поблагодарить Верховного комиссара за его информативное сообщение и за своевременные и крайне актуальные вопросы, которые он затронул сегодня утром. |
(a) It was necessary to collect accurate, reliable, relevant, timely and comparable data for the development of international drug control policy; |
а) для разработки международной политики в области контроля над наркотиками необходимо собирать точные, надежные, актуальные, своевременные и сопоставимые данные; |
Therefore, timely promotion of the issue of transboundary waters within the "Environment for Europe" process and securing the prominent role for the second Assessment at the Conference are two important tasks. |
Именно поэтому принятие своевременных мер по популяризации проблематики трансграничных вод в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и обеспечение того, чтобы второй Оценке на этой конференции была отведена важнейшая роль, - это две актуальные задачи. |
All High Contracting Parties had a collective responsibility to ensure that there was an adequate and timely response to the current challenges posed by advances in weapons technology and changes in methods of warfare. |
Все Высокие Договаривающиеся Стороны должны коллективно попытаться своевременно дать необходимый ответ на актуальные проблемы, порождаемые технологическим прогрессом в сфере вооружений и эволюцией средств ведения войны. |
Last week, Secretary-General Kofi Annan presented some extremely relevant and timely proposals as to the best way to manage the humanitarian crisis that goes hand in hand with this war. Cameroon fully supports those proposals and their implementation. |
На прошлой неделе Генеральный секретарь Кофи Аннан представил некоторые крайне актуальные и своевременные предложения о том, как наилучшим образом урегулировать гуманитарный кризис, который развивается параллельно с этой войной. Камерун полностью поддерживает эти предложения и их осуществление. |
In this regard, my delegation regards the Secretary-General's efforts to strengthen the role of the United Nations in the field of disarmament as most timely and appropriate, and supports in principle his proposal to establish a new Department for Disarmament and Arms Regulation. |
В этой связи моя делегация рассматривает усилия Генерального секретаря по укреплению роли Организации Объединенных Наций в области разоружения как исключительно своевременные и актуальные и поддерживает в принципе его предложение по созданию нового Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений. |
Despite the impact of new developments in the electronic and visual communications media, authoritative, relevant and timely publications continue to influence significantly key sectors of public opinion, and hence remain at the centre of the Department's outreach efforts. |
Несмотря на растущую роль новых электронных и визуальных средств коммуникации, авторитетные, актуальные и своевременные издания по-прежнему оказывают значительное влияние на основные группы общества и, следовательно, по-прежнему являются главными элементами пропагандистских усилий Департамента. |
We welcome the always relevant and timely remarks of the United Nations High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, and his useful contributions to discussions on disarmament. |
Мы приветствуем, как всегда, актуальные и своевременные замечания Высокого представителя Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти и его полезный вклад в обсуждение вопросов разоружения. |
We exist to achieve better lives for Australians, through effective social policy and decisions that are based on statistics that are timely, relevant and cost effective, underpinned by the ABS's brand of integrity and quality |
Наше учреждение существует для того, чтобы повышать качество жизни австралийцев благодаря эффективной социальной политике и решениям, которые опираются на своевременные, актуальные и затратоэффективные статистические данные, залогом чего являются традиционные добросовестность и высокое качество работы АБС. |
Our products are considered by their users to be of high quality, relevant and timely, as evidenced by user surveys, formal official feedback and tracking of web downloads. |
Пользователи считают, что мы подготавливаем высококачественные, актуальные и своевременные материалы, о чем свидетельствуют результаты опросов пользователей, отклики официальных органов и статистика загрузки материалов с вебсайта. |