Английский - русский
Перевод слова Tight
Вариант перевода Сжатые

Примеры в контексте "Tight - Сжатые"

Примеры: Tight - Сжатые
Despite the difficult security situation and extremely tight timelines, the framing of electoral regulations and the progress of electoral operations are generally on track for the holding of elections in January 2005. Несмотря на трудные условия в плане безопасности и крайне сжатые сроки, процесс подготовки избирательного регламента и организации выборов осуществляется в целом по плану, предусматривающему проведение выборов в январе 2005 года.
UNOPS, in particular, has emerged as a vital partner in the implementation of complex electoral projects, given its reliability in procuring supplies and recruiting personnel in complicated environments and under extremely tight timelines. В частности, ЮНОПС превратился в жизненно важного партнера в деле осуществления сложных проектов, связанных с проведением выборов, принимая во внимание его надежность в деле закупки предметов снабжения и набора персонала в сложных условиях и в крайне сжатые сроки.
While he was aware that the deadlines for the submission and consideration of budgetary documents were very tight, he hoped that the Committee would be able to adopt a resolution which would make it possible to provide proper funding authority for the operation. И хотя он отдает себе отчет в том, что для представления и рассмотрения бюджетной документации установлены очень сжатые сроки, он выражает надежду, что Комитет сможет принять резолюцию, которая позволит поставить деятельность Сил на достаточно прочную финансовую основу.
Concerning the uncertainty about the date for the submission of supplementary information, he explained that a number of Parties were unsure whether they could accomplish the task of collating the data within the tight time frame imposed by the schedule of the Methyl Bromide Technical Options Committee. Относительно неясности вопроса о сроках представления дополнительной информации он пояснил, что ряд Сторон не уверены, что они смогут справиться с задачей по обобщению данных в те сжатые сроки, которые установлены Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила.
Given the tight schedule, as elections must constitutionally be held before the end of April 2010, the progress in the preparations for the elections will need to be closely monitored and fully supported to keep the process on track. Учитывая сжатые сроки (согласно Конституции выборы должны состояться до конца апреля 2010 года), необходимо будет пристально следить за подготовкой к выборам и всецело поддерживать этот процесс, чтобы не допустить сбоя.
Although tight deadlines had been set for the achievement of certain commitments, disagreements between Member States, including over which countries should enjoy membership of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, meant that limited progress had been made in certain areas. Хотя для достижения некоторых обязательств установлены сжатые сроки, разногласия между государствами-членами, в том числе в отношении того, какие страны должны стать членами Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, означают, что в некоторых вопросах достигнут ограниченный прогресс.
Turning to documents management, he noted that the predictability of the workflow had improved significantly in recent years, leading, for example, to more timely production of documents for the Fifth Committee at the second part of the resumed sixty-third session, despite very tight deadlines. По вопросу об управлении документооборотом он отметил, что в последние годы предсказуемость объема работы существенно возросла, что проявляется, например, в более своевременной подготовке документов для Пятого комитета на второй части возобновленной шестьдесят третьей сессии, несмотря на то, что сроки были довольно сжатые.
To expedite their deployment under tight deadlines, I intend to draw from United Nations personnel who are already in the region, serving with the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO). Для оперативного развертывания данных сотрудников в сжатые сроки я намерен использовать уже находящийся в этом регионе персонал Организации Объединенных Наций, работающий в Органе Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП).
IS: The increased complexity of the information systems required to support Kyoto Protocol activities, especially as operations need to be secure and guaranteed under very tight timeframes, would require funding for one computer network officer. ё) ИС: ввиду растущей сложности информационных систем, требуемых для оказания поддержки деятельности по Киотскому протоколу, особенно ввиду необходимости обеспечения безопасности операций и их гарантированного осуществления в очень сжатые сроки, потребуются финансовые средства для одной должности сотрудника по компьютерным сетям.
Sound files are made instantly available to remote verbatim reporters on a secure FTP site accessible via the Internet, which makes it possible to resort to remote temporary assistance even for the preparation of verbatim records subject to tight deadlines. Звуковые файлы помещаются на защищенный сайт FTP, к которому удаленные составители стенографических отчетов могут получить немедленный доступ через Интернет, что позволяет использовать удаленную временную помощь даже для подготовки стенографических отчетов в сжатые сроки.
NGOs and all the ministries had contributed to the preparation of the periodic report, but the NGOs had indicated that they had had to submit their comments within a very tight time-frame. Она отмечает, что неправительственные организации, а также все министерства участвовали в подготовке доклада, однако сами неправительственные организации сообщили о том, что им пришлось представлять их замечания в весьма сжатые сроки.
Estonia noted that, though time frames were too tight, a case in 2002 with Finland as the affected Party had included good practice elements: early notification, informal contacts by e-mail and EIA documentation amended to take into account comments by Finland; с) Эстония отметила, что, несмотря на крайне сжатые сроки, один случай в 2002 году с Финляндией в качестве затрагиваемой Стороны включал элементы надлежащей практики: предварительное уведомление, неофициальные контакты по электронной почте и внесение поправок в документацию по ОВОС в целях учета замечаний Финляндии;
Tight budgets are straining the agencies that could be driving path-breaking innovation. Сжатые бюджеты ограничивают агентства, которые могли бы стать движущей силой революционных инноваций.
Government engagement was seen by some Parties as being particularly appropriate in the case of technologies for which the risk or magnitude of investment is high, the timescale is tight or where international cooperation is needed. Некоторые Стороны считают, что участие правительств имеет ключевое значение в случае технологий, для которых необходимы высокорискованные или масштабные инвестиции, сжатые сроки внедрения или налаживания международного сотрудничества.
Accordingly the Commission issued an order on 13 April 2006 directing the parties to proceed with a "fast-track" damages phase, involving a limited number of filings of legal pleadings and evidence and a tight schedule of hearings. Поэтому 13 апреля 2006 года Комиссия издала предписание, согласно которому стороны должны были использовать ускоренную процедуру определения убытков, предусматривавшую представление ограниченного числа исков и доказательств и их рассмотрение в сжатые сроки.
«I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой».
My delegation's special thanks go to Mr. Markus Weidling of the Permanent Mission of Germany, who facilitated informal consultations within the very tight schedule at the end of the Second Committee's work for this session. Моя делегация хотела бы выразить особую признательность г-ну Маркусу Вайдлингу из Постоянного представительства Германии, благодаря усилиям которого неофициальные консультации были проведены в очень сжатые сроки в конце работы Второго комитета в ходе этой сессии.
In making its observations and recommendations below, the Committee bore in mind the challenges facing the Organization as it concurrently undertakes multiple major, high-risk and costly initiatives, which must be implemented within tight time frames. Вынося свои замечания и рекомендации, приводимые ниже, Комитет учитывал проблемы, которые стоят перед Организацией в период, когда она поочередно осуществляет многочисленные крупные, сопряженные с высокой степенью риска и большими расходами инициативы, которые должны быть реализованы в сжатые сроки.
This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. Now, I thought, How could I really capture this? Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки Я думал, как можно увлечь вас этим.
Mr. NEBENZYA (Russian Federation) said he welcomed the consideration of programme matters relating to the work of the Second Committee; unfortunately, however, that task was being carried out on the basis of the current work programme and on a very tight schedule. Г-н НЕБЕНЗЯ (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает рассмотрение вопросов программы, касающихся работы Второго комитета, выражая вместе с тем сожаление по поводу того, что они рассматриваются в рамках существующего рабочего формата и в столь сжатые сроки.
However, there is more spoilage in the United Nations reproduction plant than in commercial plants in those cases in which the United Nations plant is required to produce documents with short runs or to produce documents within extremely tight deadlines. Вместе с тем в типографии Организации Объединенных Наций количество испорченной бумаги превышает аналогичный показатель в коммерческих типографиях в тех случаях, когда типография Организации Объединенных Наций должна выпустить документы малым тиражом или в очень сжатые сроки.
The time frame for the consideration of the proposals was undeniably tight. Рассмотреть эти предложения предстоит, несомненно, в весьма сжатые сроки.
The Committee also stresses that its analysis has been hampered by the tight time frame required for its review of this submission. Комитет также подчеркивает, что на качестве его анализа отразилось то, что он был вынужден рассматривать представленные документы в крайне сжатые сроки.
Concerns were expressed about feasibility within the tight deadlines; Высказывалась озабоченность в отношении реальности выполнения упомянутых мероприятий в столь сжатые сроки;
This was successfully achieved to the specifications required, on budget, on time and within a tight time frame. Работа была успешно выполнена в соответствии с поставленными задачами, в рамках утвержденного бюджета и в отведенные сжатые сроки.