| We're on a tight schedule, Doctor. | У нас жесткий график, доктор. |
| Look, your ships keep to a tight schedule with only a few days at each new planet to determine its value. | Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность. |
| In the past China has exercised tight control on arms and ammunition mainly through administrative means. | В прошлом Китай осуществлял жесткий контроль за оружием и боеприпасами, главным образом с помощью административных мер. |
| This presents a tight but still manageable timetable. | Это жесткий, но все же выполнимый график. |
| In view of the tight schedule, the Co-Chairs invited active contributions from members of the Expert Group. | Учитывая жесткий график, Сопредседатели обратились к членам Группы экспертов с просьбой внести в эту работу активный вклад. |
| Now use your non-shooting hand to hold it tight. | Теперь используй свою руку чтобы держать ее крепко. |
| Listen. I want you to hold Ben's hand real tight. | Послушай, держи Бена крепко за руку. |
| "Now is your change, hold me tight." | Сегодня у тебя есть шанс привязать меня крепко, |
| Okay, hold on tight and enjoy the show. | Держись крепко и наслаждайся зрелищем. |
| You've got to hold it proper firm, but not too tight. | Нужно держать крепко, но не слишком вцепляться. |
| This corset is so tight and the skirts are very difficult to handle. | Этот корсет такой тугой, и с юбками очень трудно справиться. |
| And should the phrase "tight as..." be thrown out the answer is, a drum. | А если попадётся фраза "тугой, как..." ответом будет "барабан". |
| The way I pull it just looks tight. | Она только выглядит тугой. |
| And it should not be too tight or else it will become brittle and will also get torn easily. | Нитка не должна быть слишком свободной чтобы порваться, но и не слишком тугой или хрупкой. |
| I want it so tight that she's barely able to blink. | В такой тугой хвост, Чтоб она даже моргнуть не могл. |
| I had on this little tight skating outfit. | На мне был тесный спортивный костюм. |
| To view a negative, you have to extract glass plate through a slot and then put it back into the tight envelope. | Чтобы посмотреть негатив, нужно было вытягивать стеклянную пластину сквозь прорезь, а затем помещать ее обратно в тесный конверт. |
| That's... that's not as tight as the other one, right? | Он... Он не такой тесный, как предыдущий, да? |
| This suit is too tight. | Этот костюм слишком тесный. |
| This bodice is too tight. I'll have to stop. | орсаж слишком тесный. я не могу. |
| I'm sorry, Dr Ron's schedule is very tight today. | Простите, у доктора Рона очень плотный график. |
| Chuck, I think you're the one that needs a nice, tight roll. | Чак, мне кажется тебе одному нужен хороший, плотный сверток. |
| Fast, tight breathing. | Быстрая, плотный дыхание. |
| He held duck very tight. | Он провел утку очень плотный. |
| We were on a tight schedule and to loose a day was rough, so the next thing you know the engineer turns up at the studio after walking from midtown Manhattan to the studio in Brooklyn with a pair of VU meters we needed. | У нас был очень плотный график работы, и мы не могли потерять целый день, а инженер заявился в студию спустя несколько часов из-за того, что шёл пешком из центра Манхеттена до Бруклина с парой электро-счётчиков, которые были нам нужны. |
| The angle's tight, but those surveillance cameras, they have wide-angle lenses. | Угол узкий, но у этих камер наблюдения широкоугольные объективы. |
| The relatively tight labor market is causing wages to rise at an accelerating rate, because employers must pay more to attract and retain employees. | Относительно узкий рынок труда вызывает повышение зарплат ускоренными темпами, поскольку наниматели вынуждены платить больше, чтобы привлечь и удержать сотрудников. |
| They're forcing something into a really tight spot. | Они пытаются засунуть что-то в очень узкий проём. |
| The hallway was tight, so I had to walk past her so she could close the door. | Коридор был узкий, потому прошлось войти и пройти мимо неё, чтобы она могла закрыть дверь. |
| Yes, well, it's very beautiful and it's cream-colored and tight and... | Да, он очень красивый, кремового цвета и узкий, и... |
| All right, now, Etienne, hold on tight. | Замечательно, Этьен, держитесь крепче. |
| Hold on tight, we're going up. | Держитесь крепче, мы поднимаемся! |
| Hold on tight, everyone! | Держитесь крепче, ребята! |
| On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away! | В такую ночь мне хочется обхватить себя руками как можно крепче и полететь! |
| Hold tight, kid Mummy | ДЕРЖИСЬ КРЕПЧЕ, МАЛЫШ ТВОЯ МАМОЧКА |
| They were both very tight in Atlantic City. | Они были очень близки в Атлантик-Сити. |
| Charlie and I... we were tight. | Мы с Чарли... были близки. |
| We were tight, like you and moms here. | Мы были близки, как ты с мамашей. |
| Cade and Levin were tight. | Кэйд и Левин были близки. |
| Cade and Levin were tight. | Кейд и Левин были близки. |
| Other delegations commended the hard work of all involved in issuing the report on time under tight deadlines. | Другие делегации высоко оценили усердие всех лиц, причастных к своевременному изданию этого доклада в сжатые сроки. |
| A fundamental characteristic of such systems is that they need to be delivered to tight timescales while facilitating re-use. | Основная особенность таких систем состоит в том, что они должны сдаваться в сжатые сроки и обеспечивать возможность повторного использования. |
| The timetable for the reform is fairly tight, and the lack of sufficient resources within local authorities is a problem. | Вместе с тем, для проведения этой реформы определены довольно сжатые сроки, а органы местного самоуправления сталкиваются с такой проблемой, как нехватка соответствующих ресурсов. |
| The Human Resources Officer is also in charge of coordinating the identification, recruitment and deployment of international civilian staff within tight timelines to ensure that the Mission can satisfactorily fulfil its mandate and respond to the needs of the people of Mali. | Сотрудник по людским ресурсам отвечает также за координацию деятельности по выявлению, набору и направлению на работу международного гражданского персонала в сжатые сроки для обеспечения удовлетворительного выполнения Миссией своего мандата и реагирования на потребности населения Мали. |
| COWI consultants informed that the report had to be prepared over a short period of less than two months during Christmas and New Year vacations, in view of the tight deadlines for the final report. | Консалтинговая фирма КОВИ проинформировала о том, что доклад нужно было подготовить в сжатые сроки, менее чем за 2 месяца, во время рождественских и новогодних каникул с учетом жестких крайних сроков, предусмотренных для итогового доклада. |
| And it has to be tight to transfer the LSD. | А хватать надо сильно, чтобы прилепить ЛСД. |
| Okay, this is great, just make sure that you don't go too tight on him, all right? | Ладно, замечательно, но убедитесь, что камера не сильно на него наезжает, ладно? |
| Shooter raked his fingers through her blond hair and twisted it tight. | Стрелок взял ее белые волосы и сильно сжал их. |
| And they can pinch them very tight and stop it, or you can have them wide open. | Они могут сдавливать шланги очень сильно и останавливать, или же можно открывать их еще больше. |
| Baby, I done climbed through many a tight windows in my day. | У нас обоих ощущение, что придётся сильно постараться. |
| Underpinning the MYFF approach is the tight monitoring of results delivery through regular reporting and the use of concrete indicators/benchmarks. | В основе подхода МРФ лежит строгий контроль за процессом получения результатов при помощи регулярной отчетности и использование конкретных показателей/критериев. |
| The international community must remain vigilant and exercise tight control on the implementation of the sanctions, assisting in forcing UNITA to lay down its arms and fully comply with the Angolan peace process. | Международному сообществу необходимо сохранять бдительность и осуществлять строгий контроль за осуществлением санкций, что позволит заставить УНИТА сложить свое оружие и полностью принять участие в ангольском мирном процессе. |
| She keeps a pretty tight schedule. | У неё очень строгий распорядок. |
| Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. | Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
| In addition to the tight legal regime described above, which makes detention subject to strict judicial supervision, the Government of the Sudan has taken the following further measures: | Кроме введения вышеописанного жесткого правового режима, который обеспечивает в отношении задержания строгий судебный надзор, правительство Судана приняло следующие дополнительные меры: |
| Hold his hand tight and walk around. | Возьми его за руку покрепче и идите. |
| All right, hop on and hold on tight. | Хорошо, запрыгивай и держись покрепче. |
| See, you just pull it tight, like that, | Видишь, затягиваешь покрепче, вот так, |
| I need you to hold it really tight, okay? | Возьми. И прижми его покрепче, ладно? |
| You should just put it in a box and lock it tight away. | Спрячь это в себе, как в тайнике, и закрой его покрепче на замок. |
| Parties and non-Parties should be aware of the very tight preparatory schedule and provide the required inputs in a timely manner. | Стороны и государства, не являющиеся Сторонами, должны осознавать, что график подготовительной работы весьма напряженный, и своевременно представлять требуемые материалы. |
| He emphasized the importance of the process, while highlighting the tight production schedule under which the secretariat would have to work. | Он подчеркнул важное значение процесса, особо отметив напряженный график, в котором Секретариату придется вести работу. |
| We are particularly appreciative of and grateful for the Secretary-General's personal efforts and commitment in making this visit, given his very tight schedule. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его личные усилия и за его решение совершить эту поездку, несмотря на напряженный график работы. |
| Given UNHCR's tight schedule and programme cycle, it was not possible to have the following year's budget ready for the June Standing Committee. | Учитывая напряженный график и программный цикл УВКБ, не удалось подготовить бюджет на следующий год ко времени проведения совещания Постоянного комитета в июне. |
| This is a very tight schedule which takes us through the summer of 1997 at best, or more likely to the beginning of autumn - in other words, only a few months before the 1998 deadline and the national elections. | Хотя данный график имеет напряженный характер, он позволяет нам добиться готовности в лучшем случае к лету 1997 года, а скорее всего к началу осени, т.е. лишь за несколько месяцев до начала 1998 года и национальных выборов. |
| Sir, our orders are to keep him tight. | Сэр, у нас приказ жестко его контролировать. |
| Since 2002, levels of non-programme expenditures have been under tight scrutiny by management to maximise resources for programmes. | С 2002 года объем расходов, не связанных с программами, жестко контролировался администрацией в целях выделения максимально возможных ресурсов на программы. |
| We have very tight regulations for our food appropriation stream. | Мы очень жестко регулируем поток присвоения "еды". |
| In the Eastern province, where the military is directly involved in administering formerly LTTE-controlled areas, the Ministry of Defense has put in place tight controls on humanitarian non-governmental organizations seeking access to work in these return areas. | В Восточной провинции, где вооруженные силы непосредственно участвуют в управлении районами, которые раньше находились под контролем ТОТИ, Министерство обороны стало жестко контролировать деятельность гуманитарных неправительственных организаций, стремящихся получить доступ в эти районы, куда возвращается их прежнее население. |
| After coming to power in 1965, Mobutu gave the Banyamulenge political power in the east in hopes that they, as a minority, would keep a tight grip on power and prevent more populous ethnicities from forming an opposition. | После прихода к власти в 1965 году Мобуту предоставил политическую власть на востоке баньямуленге, рассчитывая, что они как меньшинство будут жестко подавлять возможную оппозицию. |