Major challenges to the process include the tight timeline and significant funding constraints. | К основным проблемам, возникающим в ходе этого процесса, относятся жесткий график и значительный дефицит финансовых ресурсов. |
While Al-Baghdadi provides strategic direction (and tight operational control of selected front-line operations), significant autonomy exists for selected operational commanders and so-called civil administrators. | Хотя аль-Багдади обеспечивает стратегическое руководство (и жесткий оперативный контроль над отдельными операциями на линии фронта), избранные оперативные командиры и так называемые «гражданские администраторы» обладают значительной самостоятельностью. |
You'll find that we run a very tight ship here. | ВЫ увидите, что у нас очень жесткий контроль. |
For Paris, the solution is to put Algiers under tight police control, guard police stations, close off streets. | Париж решил поставить алжирцев под жесткий контроль полиции, охранять полицейские участки, перекрывать улицы. |
The Republic of Korea exercises tight control over anti-personnel landmines and is enforcing an indefinite extension of the moratorium on their export. | Республика Корея осуществляет жесткий контроль за противопехотными минами и следит за соблюдением бессрочного моратория на их экспорт. |
No wonder you're wired so tight. | Не удивительно, что вы так крепко связаны. |
Or maybe he was, once again, trying to hold on too tight, to keep you as his little girl. | Или, может быть, он, как обычно, старался крепко за вас держаться, не отпускать свою маленькую девочку. |
You hold her tight. | Итак, ты крепко прижимаешь ее к себе |
Hold on tight, Daddy-O. | Держись крепко, старичок! |
Boy, make sure you strap that thing down good and tight now. | Смотрите там, хорошо, крепко прикрепите его. |
Pulling on tight spandex at night, slipping out through the bedroom window and accosting rough men in dark alleyways. | Натягивающий ночью тугой спандекс, проскальзывающий в окно спальни и пристающий, дикий мужик в темной аллее. |
Tight as a drum is what I was thinking of. | Тугой, как барабан, вот что я загадал. |
Tight as a drum, that's what I want. | Тугой, как барабан, это все, что я хочу. |
Why do they make the lid so tight? | Затем делать крышку такой тугой? |
I want it so tight that she's barely able to blink. | В такой тугой хвост, Чтоб она даже моргнуть не могл. |
I think his costume is too tight. | Мне кажется его костюм слишком тесный. |
That's... that's not as tight as the other one, right? | Он... Он не такой тесный, как предыдущий, да? |
The house is a tight fit. | У нас тесный дом. |
Once, having gathered around him a tight circle of literary friends, Nikolai Semyonovich read the novel and, having finished, announced his intention to radically re-work it. | Собрав однажды тесный кружок литературных друзей, Николай Семёнович прочел им роман и тут же заявил о намерении переделать его коренным образом. |
This bodice is too tight. I'll have to stop. | орсаж слишком тесный. я не могу. |
Do everything possible to attend the appointments and interviews despite your tight working schedule. | Делайте все возможное, чтобы присутствовать на назначенных встречах и собеседованиях, несмотря на Ваш плотный график работы. |
The western portion of this highway, which passes through an industrialized section of the city, contains numerous low-clearance bridges, and also a very tight 270-degree cloverleaf turn northbound at Crump Boulevard. | Западная часть магистрали, проходящая через промышленный район, содержит многочисленные низкие мосты, а также очень плотный, на 270 градусов, разворот типа "клевер" в северном направлении на бульваре Крамп (Crump Boulevard). |
THE SCHEDULES ARE WAY TOO TIGHT. | У них слишком плотный график. |
But me and my friends are on a very tight schedule. | Но у нас очень плотный график. |
Owing to the delayed start in the sales of petroleum, a tight lifting schedule has been adopted by the State Oil Marketing Organization to achieve the $1 billion revenue target for the first 90 days over a relatively short period. | Из-за задержек с началом торговых операций с нефтью Государственная организация по сбыту нефти запланировала весьма плотный график отгрузок для достижения целевого показателя поступлений в течение первых 90 дней в размере 1 млрд. долл. США за сравнительно короткий период времени. |
You must pass down the tight passage. | Ты должен пройти через узкий проход. |
Sir, that canal is too tight to turn around in. | Сэр, канал слишком узкий, чтобы разворачиваться. |
The relatively tight labor market is causing wages to rise at an accelerating rate, because employers must pay more to attract and retain employees. | Относительно узкий рынок труда вызывает повышение зарплат ускоренными темпами, поскольку наниматели вынуждены платить больше, чтобы привлечь и удержать сотрудников. |
Airway's too tight. | Дыхательный путь слишком узкий. |
It is not too tight, is it? | А он не слишком узкий? |
Keep your heads down and your seals tight, boys. | Берегите головы и держите крепче затворы, ребята. |
Once you're on the right track, you'd better hold on tight. | Раз Вы на правильном пути, Вам лучше держаться крепче. |
Hold me tight and kiss me slow | Обними меня крепче и нежно поцелуй |
Come on, hold me tight | Прижми к себе крепче! |
Hang tight, Junior. | Держись крепче, Джуниор! |
She said you and he were actually pretty tight. | Она сказала, что вы со Скотти были близки. |
But underneath it all, they're really very tight. | Но, несмотря на это, они очень близки. |
I know you two were pretty tight. | Я знаю, что вы были довольно близки. |
You and Raymond seemed to get pretty tight back in Russia. | Вы с Реймондом оказались достаточно близки тогда в России. |
Cade and Levin were tight. | Кэйд и Левин были близки. |
Other delegations commended the hard work of all involved in issuing the report on time under tight deadlines. | Другие делегации высоко оценили усердие всех лиц, причастных к своевременному изданию этого доклада в сжатые сроки. |
The project was implemented in a very tight schedule that is less than three weeks in duration, and we are greatly satisfied with results. | Проект был реализован в весьма сжатые сроки менее трех недель, и мы очень рады достигнутому результату. |
It just means that we're working in a tight time frame. | Нет, это просто означает, что у нас очень сжатые временные рамки. |
The IPOAs have been given added impetus by the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and Plan of Implementation, which set tight timelines for their implementation. | МПД получили дополнительный стимул благодаря принятию Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и Йоханнесбургского плана, где установлены сжатые сроки их осуществления. |
For UNPOS in particular, this will require immediate human and financial resources to put in place the processes and structures for ending the transition period in a satisfactory manner within a tight time frame. | Что касается, в частности, ПОООНС, то здесь потребуется незамедлительное выделение кадровых и финансовых ресурсов для обеспечения процессов и структур, необходимых для удовлетворительного завершения переходного периода в сжатые сроки. |
Now, remember, when you get over to the other side, pull the second rope so it's tight. | Запомни, когда ты доберешься до другой стороны, сильно потяни вторую веревку. |
But if we hold on to the past too tight, | Но если мы цепляемся за прошлое так сильно, |
Tight, tight, tight. | Сильно, сильно, сильно. |
It's embarrassing that I didn't have somebody that I was super tight with to ask to my bachelor party. | Это смущает, что у меня нет никого, с кем бы я был сильно близок, чтобы попросить о мальчишнике. |
I remember... you were just holding me so tight, all of a sudden, | Я помню... ты ни с того, ни с сего так сильно меня обнял, |
It provided careful data collection, tight analysis and timely reporting on activities at the tactical and strategic levels. | Он обеспечивал тщательный сбор данных, строгий анализ и своевременное представление докладов о мероприятиях на тактическом и стратегическом уровнях. |
UNFPA should review the running costs of the offices of country support teams and exercise tight control, including establishing performance targets and measures to provide standards against which those offices can compare their costs. | ЮНФПА следует проанализировать вопрос о текущих расходах отделений групп страновой поддержки и осуществлять строгий контроль, в частности, разработать показатели эффективности деятельности и меры по установлению стандартов, с которыми эти отделения могли бы сопоставлять свои расходы. |
The international community must remain vigilant and exercise tight control on the implementation of the sanctions, assisting in forcing UNITA to lay down its arms and fully comply with the Angolan peace process. | Международному сообществу необходимо сохранять бдительность и осуществлять строгий контроль за осуществлением санкций, что позволит заставить УНИТА сложить свое оружие и полностью принять участие в ангольском мирном процессе. |
Tight control of monetary and fiscal policies, together with significant real exchange rate appreciation, were the major factors behind this outcome. | Основными факторами, обусловившими эти изменения, явились строгий контроль в бюджетно-финансовой области наряду со значительным повышением реального валютного курса. |
In addition to the tight legal regime described above, which makes detention subject to strict judicial supervision, the Government of the Sudan has taken the following further measures: | Кроме введения вышеописанного жесткого правового режима, который обеспечивает в отношении задержания строгий судебный надзор, правительство Судана приняло следующие дополнительные меры: |
I need you to bind me tight to the mast... and not untie me for twenty-four hours. | Мне нужно, чтобы кто-нибудь привязал меня покрепче к мачте и 24 часа меня не отвязывал. |
Wrap this around your eyes, tight. | Глаза завяжи. Покрепче. Почему? |
Hold tight, please. | Держитесь покрепче, пожалуйста. |
and longs to hold you tight | и жаждет обнять тебе покрепче. |
Lock it up tight, Sister. | Запри это покрепче, Сестра. |
It follows that amendments at this stage would jeopardize the whole process given the tight time schedule. | Из этого следует, что, учитывая напряженный временной график, поправки на данном этапе поставят под угрозу весь процесс. |
The Foreign Minister has a very tight schedule, and he would now like to proceed to a news conference. | Министр иностранных дел имеет очень напряженный график, и сейчас он хотел бы перейти к пресс-конференции. |
We are particularly appreciative of and grateful for the Secretary-General's personal efforts and commitment in making this visit, given his very tight schedule. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его личные усилия и за его решение совершить эту поездку, несмотря на напряженный график работы. |
This is a very tight schedule which takes us through the summer of 1997 at best, or more likely to the beginning of autumn - in other words, only a few months before the 1998 deadline and the national elections. | Хотя данный график имеет напряженный характер, он позволяет нам добиться готовности в лучшем случае к лету 1997 года, а скорее всего к началу осени, т.е. лишь за несколько месяцев до начала 1998 года и национальных выборов. |
Your voice is all tight. | у вас напряженный голос. |
I didn't want to tie them too tight. | Я не хочу связать их слишком жестко. |
Sir, our orders are to keep him tight. | Сэр, у нас приказ жестко его контролировать. |
We have very tight regulations for our food appropriation stream. | Мы очень жестко регулируем поток присвоения "еды". |
SSC stated that the authorities in "Somaliland" have also maintained a tight hold on the press, with journalists frequently being threatened, arrested or otherwise silenced. | ЦСЯЖ отметил, что власти в "Сомалиленде" также жестко контролируют печать, а сами журналисты часто подвергаются угрозам, арестам или иным способом принуждаются к молчанию. |
However, the outlook for Aid for Trade too will be affected by the continuing tight government budgets in member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which will put pressure on aid levels in the coming years. | При этом на осуществлении и этой инициативы будет сказываться по-прежнему жестко ограниченный характер государственных бюджетов стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что серьезно повлияет на объем предоставляемой помощи в предстоящие годы. |