Thus, tight controls over such agents and toxins are paramount to prevent their use as a weapon or inadvertent release. | Поэтому жесткий контроль за такими агентами и токсинами имеет первостепенное значение для предотвращения их использования в качестве оружия или неумышленного выброса. |
We're on a tight schedule, Doctor. | У нас жесткий график, доктор. |
Actually, we have a very tight schedule. | Вообщето, у нас очень жесткий график. |
This presents a tight but still manageable timetable. | Это жесткий, но все же выполнимый график. |
Noting the tight schedule, the Working Groups once again asked all countries to provide timely inputs. | Учитывая жесткий график, рабочие группы вновь просили все страны своевременно представить свои материалы. |
Don't hug me so tight, dear, you'll break something. | Не обнимай меня так крепко, дорогая, сломаешь что-нибудь. |
I bet she tucked herself into bed too tight and got stuck. | Спорим, она слишком крепко подоткнула своё одеяло и застряла. |
It was in her fingers so tight, I almost didn't see it. | Она сжимала ее так крепко, что я едва ее заметила. |
She likes the guy on the saddle to have a tight grip on the reins. | Ей нравится, когда человек в седле крепко держит вожжи. |
A man only has a grip as tight as he does because he knows that if he lets go, even slightly, he will hurl himself into the abyss. | Он крепко держит себя в узде, ибо знает, если хоть чуток ослабит хватку, то унесётся в бездну. |
She needs a tight little bun. | Её остаётся только завязать волосы в тугой узелок. |
Pulling on tight spandex at night, slipping out through the bedroom window and accosting rough men in dark alleyways. | Натягивающий ночью тугой спандекс, проскальзывающий в окно спальни и пристающий, дикий мужик в темной аллее. |
See, my corset's really, really tight, and I can barely breathe. | Видите ли, мой корсет очень, очень тугой, и я едва могу дышать. |
The way I pull it just looks tight. | Она только выглядит тугой. |
Finally I cut around the back of an extra large lump and then on a tight rope from Tenzing I climbed up a gentle snow ridge to its top. | Наконец, я прорубил кругом сзади ещё одной большой глыбы и затем на тугой верёвке, идущей от Тенцинга, взобрался вверх, на мягкий снежный гребень. |
I had on this little tight skating outfit. | На мне был тесный спортивный костюм. |
It's a pretty tight circle that knows about you and my daughter working together. | О том, что вы работали с моей дочерью вместе знает лишь очень тесный круг. |
Sparks kept a very tight circle of people in the know. | У Спаркса был тесный круг знавших обо всём людей. |
Once, having gathered around him a tight circle of literary friends, Nikolai Semyonovich read the novel and, having finished, announced his intention to radically re-work it. | Собрав однажды тесный кружок литературных друзей, Николай Семёнович прочел им роман и тут же заявил о намерении переделать его коренным образом. |
More like two baby kittens curled up in a tight, fuzzy ball. [LAUGHING] | Скорее, как два маленьких котёнка, свернувшиеся в тесный пушистый клубок. |
In the months to come, the Tribunal will face a tight case schedule that will require the continuation of present cooperation levels. | В предстоящие месяцы плотный график рассмотрения дел Трибунала потребует продолжения сотрудничества на нынешнем уровне. |
It was an unusually tight production schedule. | Это был необычно плотный график производства». |
The time schedule was tight (Estonia) or the overall procedure was long (Croatia, Romania); | а) плотный временной график (Эстония) или длительность общей процедуры (Румыния, Хорватия); |
The western portion of this highway, which passes through an industrialized section of the city, contains numerous low-clearance bridges, and also a very tight 270-degree cloverleaf turn northbound at Crump Boulevard. | Западная часть магистрали, проходящая через промышленный район, содержит многочисленные низкие мосты, а также очень плотный, на 270 градусов, разворот типа "клевер" в северном направлении на бульваре Крамп (Crump Boulevard). |
Linked to this, there is a tight timetable for improving electronic communication between government and the business community. | В связи с этим намечен плотный график работ по совершенствованию электронной связи между правительством и деловыми кругами. |
Sir, that canal is too tight to turn around in. | Сэр, канал слишком узкий, чтобы разворачиваться. |
The angle's tight, but those surveillance cameras, they have wide-angle lenses. | Угол узкий, но у этих камер наблюдения широкоугольные объективы. |
They're forcing something into a really tight spot. | Они пытаются засунуть что-то в очень узкий проём. |
Too bad it does not fit, it is tight. | Будет плохо, если не подойдет, узкий. |
Yes, well, it's very beautiful and it's cream-colored and tight and... | Да, он очень красивый, кремового цвета и узкий, и... |
You hold on tight, the world will soon stop spinning. | Держитесь крепче, мир скоро перестанет быстро вращаться. |
Hold me, hold me tight. | Обними меня... сожми меня крепче. |
Now, really get tight this time. | Сейчас, держите их крепче. |
Hold on tight, Hackus. | Держись крепче, Крепыш! |
Hang tight, Jo! | Держись крепче, Джо! |
You and Simmons are so tight, ...like you're psychically linked. | Вы с Симмонс так близки, как будто вы физически связаны. |
Well, if you guys were so tight, then why the threatening messages? | Хорошо, если вы парни были так близки, то откуда эти сообщения с угрозами? |
Him and Trent are as tight as you like. | Они с Трентом очень близки. |
If you guys are so tight, | Если вы были столь близки, тогда как ты оказался в толпе? |
And I know how tight you two are. | Я знаю, как вы с ней близки. |
Companies can select the best means for optimising their value, including the sale of shares or assets on a tight schedule. | Компания может выбрать путь оптимизация собственной стоимости, в том числе посредством продажи акций или активов в сжатые сроки. |
The Advisory Committee would continue to strive to do better in meeting the Committee's tight time constraints. | Консультативный комитет будет и впредь пытаться по возможности укладываться в сжатые сроки, устанавливаемые Пятым комитетом. |
NGOs and all the ministries had contributed to the preparation of the periodic report, but the NGOs had indicated that they had had to submit their comments within a very tight time-frame. | Она отмечает, что неправительственные организации, а также все министерства участвовали в подготовке доклада, однако сами неправительственные организации сообщили о том, что им пришлось представлять их замечания в весьма сжатые сроки. |
«I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
Concerns were expressed about feasibility within the tight deadlines; | Высказывалась озабоченность в отношении реальности выполнения упомянутых мероприятий в столь сжатые сроки; |
Darling, please, don't squeeze so tight | Дорогой, прошу, не сжимай меня так сильно. |
I hugged it, I hugged it really tight. | А я ее к себе прижимала, очень сильно. |
Not so tight: you're hurting me! | Не так сильно - мне больно! |
Tight, tight, tight. | Сильно, сильно, сильно. |
One day, he was showing off for her, he got in a tire swing just like that one, and he wound it tight and he was spinning... | Однажды, он хотел произвести на неё впечатление и залез на качели из шины, прямо как эти, и сильно закрутил их, потом начал раскручиваться... |
The publication's writers adopt a tight style that seeks to include the maximum amount of information in a limited space. | Авторы статей используют строгий стиль, для того чтобы охватить максимальный объём информации в ограниченном пространстве. |
Underpinning the MYFF approach is the tight monitoring of results delivery through regular reporting and the use of concrete indicators/benchmarks. | В основе подхода МРФ лежит строгий контроль за процессом получения результатов при помощи регулярной отчетности и использование конкретных показателей/критериев. |
The international community must remain vigilant and exercise tight control on the implementation of the sanctions, assisting in forcing UNITA to lay down its arms and fully comply with the Angolan peace process. | Международному сообществу необходимо сохранять бдительность и осуществлять строгий контроль за осуществлением санкций, что позволит заставить УНИТА сложить свое оружие и полностью принять участие в ангольском мирном процессе. |
Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. | Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
Therapeutic cloning must be placed under strict State supervision and tight international regulations must be introduced to eliminate cloning havens. | Необходимо установить строгий государственный контроль над терапевтическим клонированием и принять жесткие международные меры, направленные на ликвидацию подпольных лабораторий по клонированию. |
Just hold me tight and tell me you'll miss me | Просто обними меня покрепче и скажи, что будешь скучать по мне. |
So tie her up and tie her tight. | Так что свяжи её И покрепче. |
Hold him tight for me. | Держи его покрепче для меня. |
I want to have a kiki Lock the doors tight | Я хочу, чтобы Кики была здесь. Покрепче запри дверь! |
But when you find the one who's right for you, you hang on tight. | Но когда ты находишь того, кто тебе подходит, нужно покрепче за него держаться. |
It follows that amendments at this stage would jeopardize the whole process given the tight time schedule. | Из этого следует, что, учитывая напряженный временной график, поправки на данном этапе поставят под угрозу весь процесс. |
Parties and non-Parties should be aware of the very tight preparatory schedule and provide the required inputs in a timely manner. | Стороны и государства, не являющиеся Сторонами, должны осознавать, что график подготовительной работы весьма напряженный, и своевременно представлять требуемые материалы. |
He emphasized the importance of the process, while highlighting the tight production schedule under which the secretariat would have to work. | Он подчеркнул важное значение процесса, особо отметив напряженный график, в котором Секретариату придется вести работу. |
The Foreign Minister has a very tight schedule, and he would now like to proceed to a news conference. | Министр иностранных дел имеет очень напряженный график, и сейчас он хотел бы перейти к пресс-конференции. |
Your voice is all tight. | у вас напряженный голос. |
Your father tied the knots pretty tight. | Ваш отец все оговорил очень жестко. |
In the Democratic People's Republic of Korea, access to the population has become considerably easier since 1995, although some tight controls on the work of humanitarian agencies still remain, particularly with regard to freedom of movement, monitoring and evaluation. | В Корейской Народно-Демократической Республике доступ к населению после 1995 года стал намного легче, несмотря на то, что некоторые области деятельности гуманитарных учреждений по-прежнему жестко регулируются, особенно в том, что касается свободы передвижения, контроля и оценки. |
With version 12.0, Sybase replaced the loosely coupled query interface from Adaptive Server Enterprise with a tight coupling with SQL Anywhere. | Начиная с версии 12.0 Sybase заменил слабосвязанный интерфейс запросов с Adaptive Server Enterprise на жестко связанный SQL Anywhere. |
After coming to power in 1965, Mobutu gave the Banyamulenge political power in the east in hopes that they, as a minority, would keep a tight grip on power and prevent more populous ethnicities from forming an opposition. | После прихода к власти в 1965 году Мобуту предоставил политическую власть на востоке баньямуленге, рассчитывая, что они как меньшинство будут жестко подавлять возможную оппозицию. |
No single NSI can design services for the benefit of the wider community of NSIs if there is no sharing of the associated cost, as budgets are always tight and intensive modernisation is financially demanding and technically difficult. | Ни один НИС не имеет возможности разрабатывать услуги в интересах широкого круга НИС без участия в покрытии соответствующих расходов, поскольку бюджеты являются всегда жестко ограниченными, а интенсивная модернизация требует значительных финансовых затрат и сопряжена с техническими трудностями. |