You'll find that we run a very tight ship here. | ВЫ увидите, что у нас очень жесткий контроль. |
We're on a tight schedule, Doctor. | У нас жесткий график, доктор. |
Actually, we have a very tight schedule. | Вообщето, у нас очень жесткий график. |
This presents a tight but still manageable timetable. | Это жесткий, но все же выполнимый график. |
Noting the tight schedule, the Working Groups once again asked all countries to provide timely inputs. | Учитывая жесткий график, рабочие группы вновь просили все страны своевременно представить свои материалы. |
Two girls holding onto each other so tight because we really did not fit anywhere else. | Две девочки, так крепко держащиеся друг за друга, потому что они никуда больше не подходили. |
As long as China fans the flames of nationalism and holds tight the reins of party control, its soft power will always remain limited. | Пока Китай способствует разжиганию национализма и крепко держит бразды партийного правления, его «мягкая сила» всегда будет оставаться ограниченной. |
All right, hang on tight. | Ну, как, крепко держишься? |
One intriguing anecdote is of a glashan who caught a girl by getting a tight griphold of her dress. | Известна история о девушке, которую глашан поймал, крепко схватив за платье. |
What? When you hugged your mother, you always gave her these great, tight, squeezy hugs. | Ты всегда крепко, во всю силу обнимал маму, а меня так, слегка. |
This corset is so tight and the skirts are very difficult to handle. | Этот корсет такой тугой, и с юбками очень трудно справиться. |
I suppose a young man like you wouldn't understand the pleasure of removing a tight collar. | Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник. |
Tight as a drum is what I was thinking of. | Тугой, как барабан, вот что я загадал. |
Is the trigger too tight? | В чем дело, неужели крючок слишком тугой? |
The way I pull it just looks tight. | Она только выглядит тугой. |
I had on this little tight skating outfit. | На мне был тесный спортивный костюм. |
I think his costume is too tight. | Мне кажется его костюм слишком тесный. |
That's... that's not as tight as the other one, right? | Он... Он не такой тесный, как предыдущий, да? |
The house is a tight fit. | У нас тесный дом. |
We got tight with Connor Malone, he's the boots on the ground here for the Irish. | У нас тесный контакт с Коннором Малоуном. Он здесь представляет ирландцев. |
I'm on a tight, four-year schedule To replace my bachelor's. | У меня плотный, четырехлетний курс чтобы заменить мой бакалавр. |
In the months to come, the Tribunal will face a tight case schedule that will require the continuation of present cooperation levels. | В предстоящие месяцы плотный график рассмотрения дел Трибунала потребует продолжения сотрудничества на нынешнем уровне. |
I'm sorry, Dr Ron's schedule is very tight today. | Простите, у доктора Рона очень плотный график. |
Since then, despite strong growth and a tight labour market, there has been no further increase in short-term interest rates. | С тех пор, несмотря на значительный экономический рост и плотный рынок труда, дальнейших повышений краткосрочных процентных ставок не было. |
And I suggest you take your $4,000 apology, roll it up in a tight, little ball... | И я полагаю, что вы возьмете ваше извинение в 4000$ скатаете их в плотный маленький комочек... |
Sir, that canal is too tight to turn around in. | Сэр, канал слишком узкий, чтобы разворачиваться. |
The angle's tight, but those surveillance cameras, they have wide-angle lenses. | Угол узкий, но у этих камер наблюдения широкоугольные объективы. |
Too bad it does not fit, it is tight. | Будет плохо, если не подойдет, узкий. |
Yes, well, it's very beautiful and it's cream-colored and tight and... | Да, он очень красивый, кремового цвета и узкий, и... |
I don't mean tight. | Я не имел в виду "узкий". |
Hold on tight if you'll stay with me! | Держись крепче, если хочешь быть со мной! |
Hold me, hold me tight. | Обними меня! Обними крепче! |
But you just have to take every second of every day and squeeze it as tight as you can. | Но вам нужно проживать каждый миг каждого дня и держаться за него как можно крепче. |
You hold on tight and don't you let go for anything. | Держись как можно крепче и не вздумай сорваться. |
You need to hold on to that really tight, okay? | Сожми это как можно крепче, поняла? |
They were tight - they used to go surfing together all the time. | Они были близки, занимались вместе серфингом. |
We know how tight you are with Teller. | Мы знаем как близки вы с Тэллером. |
Him and Trent are as tight as you like. | Они с Трентом очень близки. |
You know, those two are pretty tight. | Знаешь, они довольно близки. |
Saltzman recalls that the Beatles were "very close and tight" during his time at the ashram. | По воспоминаниям Сальцмана, The Beatles были «очень близки и сплочённы» в этот период. |
A number of issues were highlighted in the report, including a lack of human and financial resources, respondents' difficulties in coping with the increased number of hearings convened by the United Nations Dispute Tribunal and the tight new time limits that must be observed. | В докладе выделен ряд вопросов, в том числе нехватка людских и финансовых ресурсов, трудности ответчиков, страдающих от возросшего числа слушаний, созванных Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, и необходимость их проведения во вновь установленные сжатые сроки. |
Despite the difficult security situation and extremely tight timelines, the framing of electoral regulations and the progress of electoral operations are generally on track for the holding of elections in January 2005. | Несмотря на трудные условия в плане безопасности и крайне сжатые сроки, процесс подготовки избирательного регламента и организации выборов осуществляется в целом по плану, предусматривающему проведение выборов в январе 2005 года. |
Accordingly the Commission issued an order on 13 April 2006 directing the parties to proceed with a "fast-track" damages phase, involving a limited number of filings of legal pleadings and evidence and a tight schedule of hearings. | Поэтому 13 апреля 2006 года Комиссия издала предписание, согласно которому стороны должны были использовать ускоренную процедуру определения убытков, предусматривавшую представление ограниченного числа исков и доказательств и их рассмотрение в сжатые сроки. |
«I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
Given all this, it is remarkable that the initial number of sensitive issues on which differences were known to exist was significantly reduced within a very demanding time frame, rendered even more tight due to the delay in the formation of a Transitional Government. | С учетом всего этого можно лишь удивляться тому, что первоначальное число сложных моментов, по которым, как известно, имелись разногласия, удалось существенно сократить в очень сжатые сроки, которые стали еще более сжатыми из-за задержки с формированием переходного правительства. |
That's because you grabbed her wrist too tight. | Просто ты слишком сильно схватил её за руку. |
Turnip, don't pull it so tight. | Подожди! Не тяни так сильно! |
City hall has cut my budget so tight, I can't get evidence turned around before I'm 80. | Мэрия так сильно урезала бюджет, что мне не вернут улику до моего 80-летия. |
Susan, a little tight. | Сьюзан, слишком сильно. |
Tight as in good? | Сильно в смысле хорошо? |
It provided careful data collection, tight analysis and timely reporting on activities at the tactical and strategic levels. | Он обеспечивал тщательный сбор данных, строгий анализ и своевременное представление докладов о мероприятиях на тактическом и стратегическом уровнях. |
Though the previous administration exercised tight control on publishing and broadcasting, the new administration allows for freedom of opinion and expression. | Хотя предыдущее руководство страны осуществляло строгий контроль за публикациями и теле- и радиовещанием, новое руководство разрешает свободу выражения мнений. |
We also welcome the fact that the first meeting of national coordinators was held in June, and we hope that the rather tight provisional timetable proposed by the Secretary-General in his report can be kept to. | Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что первое совещание национальных координаторов состоялось в июне, и мы надеемся, что скорее строгий предварительный график, предложенный Генеральным секретарем в его докладе, может содействовать его выполнению. |
Nesheim also ordered police to hold Breivik in custody for 12 more weeks, banned him from accessing media for four weeks, and said that authorities will have tight control over all visits and correspondence for eight weeks. | Несхейм также приказал полиции продержать Брейвика под стражей еще 12 недель, запретил ему доступ к СМИ на четыре недели, и сказал, что власти возьмут под строгий контроль все посещения и переписку на восемь недель. |
In addition to the tight legal regime described above, which makes detention subject to strict judicial supervision, the Government of the Sudan has taken the following further measures: | Кроме введения вышеописанного жесткого правового режима, который обеспечивает в отношении задержания строгий судебный надзор, правительство Судана приняло следующие дополнительные меры: |
Right now, I suggest you hold on to something very tight. | Прямо сейчас я рекомендую тебе ухватиться за что-нибудь покрепче. |
Well, I want it tight. I want it solid. | Я и стараюсь покрепче, понадежней. |
You should just put it in a box and lock it tight away. | Спрячь это в себе, как в тайнике, и закрой его покрепче на замок. |
And if you'll only hold me tight | Если только ты обнимешь меня покрепче |
Flaps tight down, and watch me closely. | Берёмся за свою мандрагору покрепче. |
He emphasized the importance of the process, while highlighting the tight production schedule under which the secretariat would have to work. | Он подчеркнул важное значение процесса, особо отметив напряженный график, в котором Секретариату придется вести работу. |
The Foreign Minister has a very tight schedule, and he would now like to proceed to a news conference. | Министр иностранных дел имеет очень напряженный график, и сейчас он хотел бы перейти к пресс-конференции. |
He was not aware of the request made by Belarus for a report on the implementation of the Optional Protocol, and even if such a request had been made, the Committee's tight schedule would not allow it to review long-standing and otherwise non-controversial practices. | Он не знает о просьбе Беларуси представить доклад о выполнении Факультативного протокола, и, даже если такая просьба была направлена, напряженный график работы Комитета не позволяет рассматривать устоявшуюся и не вызывающую разногласия практику. |
Since our distinguished speakers will have a very tight schedule on these days, I intend to convene these meetings as punctually as possible, and I really would like to appeal to all delegations to be present in the Council Chamber on time. | Поскольку в эти дни у наших уважаемых ораторов будет очень напряженный график, я намерен созывать эти заседания как можно пунктуальнее, и я, собственно, хотел бы призвать делегации присутствовать в зале Совета точно в срок. |
But not too tight. | Но не слишком напряженный. |
(Inhales) He's wound pretty tight, Lieutenant. | (Вдыхает) Он язвит довольно жестко, лейтенант. |
Since 2002, levels of non-programme expenditures have been under tight scrutiny by management to maximise resources for programmes. | С 2002 года объем расходов, не связанных с программами, жестко контролировался администрацией в целях выделения максимально возможных ресурсов на программы. |
Problematic legislative provisions and arbitrary or abusive implementation need to be addressed at all levels and there remains tight state control on all religious communities. | Необходимо на всех уровнях заняться вопросом о проблемных законодательных положениях, их произвольном или неправомерном осуществлении, и, кроме того, государство по-прежнему жестко контролирует деятельность всех религиозных общин. |
With version 12.0, Sybase replaced the loosely coupled query interface from Adaptive Server Enterprise with a tight coupling with SQL Anywhere. | Начиная с версии 12.0 Sybase заменил слабосвязанный интерфейс запросов с Adaptive Server Enterprise на жестко связанный SQL Anywhere. |
SSC stated that the authorities in "Somaliland" have also maintained a tight hold on the press, with journalists frequently being threatened, arrested or otherwise silenced. | ЦСЯЖ отметил, что власти в "Сомалиленде" также жестко контролируют печать, а сами журналисты часто подвергаются угрозам, арестам или иным способом принуждаются к молчанию. |