I told him that there was a threat against me at the hospital. |
Сказал, что мне грозит опасность в больнице. |
So, having concluded that, you decided that Stephanie Blake faced no serious threat from Russell Lowry. |
Итак, придя к такому заключению, вы решили, что Стефани Блейк не грозит никакая серьезная опасность от Рассела Лаури. |
The civilian population in these areas faces constant threat to their lives and physical integrity from both sides. |
Гражданское население в этих районах постоянно попадает в ситуации, когда с обеих сторон им грозит опасность для их жизни и физической неприкосновенности. |
This scourge poses a serious threat to the well-being of our people and threatens to destroy the social and moral fabric of our communities. |
Эта чума представляет собой серьезную угрозу благосостоянию нашего народа и грозит уничтожить социальную и моральную ткань наших общин. |
The legal principles at stake and the looming threat to regional peace and stability have been and remain stark indeed. |
На карту поставлены юридические принципы, а региональному миру и стабильности грозила и грозит серьезнейшая опасность. |
All of us, children in particular, face a new threat. |
Всем нам, особенно детям, грозит новая опасность. |
Sierra Leone was not at imminent risk of sliding back into conflict and did not pose a threat to regional security. |
Сьерра-Леоне не грозит явный риск возвращения в состояние конфликта, и страна больше не представляет угрозу для региональной безопасности. |
So we have a threat against the students on their big night. |
Значит, опасность грозит ученикам во время их важной ночи. |
The greatest threat Earth will face is coming. |
Величайшая угроза, которая грозит миру. |
Is there a threat in terms of price increase during the construction? |
Не грозит ли опасность возрастания цены в ходе реализации строительства? |
Whatever you may think, I had no knowledge of this threat against your person and no hand in it. |
Что бы вы ни думали, я не знала, что вам грозит опасность, и не имею к этому отношения. |
It is composed of FUNCINPEC renegade members and some are under the threat of Hun Sen. |
Там находятся лишь перебежчики из ФУНСИНПЕК, а некоторым членам грозит опасность со стороны Хун Сена. |
Our people and our children, whose lives and future are under serious threat, look to us for leadership. |
Наши народы и наши дети, жизни и будущему которых грозит серьезная опасность, ожидают того, что мы возьмем на себя руководящую роль. |
(of which 10 per cent face a high threat) |
(из них 10 процентам грозит сильная угроза) |
Even as we grapple with the causes and consequences of these crises, the threat of climate change is also upon us. |
К тому же, пока мы стараемся устранить причины и последствия этих кризисов, нам также грозит опасность изменения климата. |
Within the areas of education and employment, girls and young women frequently face an additional threat of social exclusion based on their age and gender. |
В сфере образования и занятости девочкам и молодым женщинам нередко грозит дополнительная опасность социальной изоляции по признаку возраста и пола. |
Subsidiary protection, which is granted for one year by OFPRA to foreigners under serious threat in their countries of origin, shall also be refused. |
Также может быть отказано в дополнительной защите, предоставляемой ОФПРА в течение года иностранцу, которому грозит серьезная опасность в его стране происхождения. |
The greatest threat facing Walaja's 2,000 residents, nearly all of whom were registered refugees, was the possibility that they might be displaced because of house demolitions, the construction of the separation wall, settlement expansion and the creation of a national park. |
Самая большая опасность, которая грозит 2000 жителям Валаджи, практически полностью зарегистрированным как беженцы, - это вероятность того, что они могут быть выселены из-за сноса домов, возведения разделительной стены, расширения поселений и создания национального парка. |
According to JS7, the latter were targeted for dismissal or criminal prosecution when their judgments were perceived as a threat to the current regime. |
По данным СП7 в тех случаях, когда вынесенные судебные решения воспринимаются как угроза существующему режиму, судьям и магистратам грозит увольнение или уголовное преследование. |
The laws of some States also mention journalists and human rights defenders as classes of persons who are entitled to protection when they become under serious threat due to the information they possess related to a criminal matter. |
В соответствии с законодательством некоторых государств к категории лиц, имеющих право на защиту, относятся также журналисты и правозащитники, которым грозит серьезная опасность в силу той информации, которой они обладают по уголовному делу. |
The mandates of United Nations peacekeeping operations now leave no ambiguity about the duties of peacekeepers, within their means, to protect civilians under imminent threat, promote human rights and target essential elements for immediate post-conflict stabilization. |
Мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира теперь не оставляют места для двусмысленности в отношении обязанностей миротворцев защищать, в пределах имеющихся у них средств, гражданских лиц, которым грозит опасность, содействовать осуществлению прав человека и сосредоточивать внимание на основных элементах обеспечения незамедлительной постконфликтной стабилизации. |
He needs to believe that what he's experiencing is real, that the threat to the other colonies is real. |
Он должен поверить, что происходящее - реально, и колониям действительно грозит опасность. |
Peace in the world is still endangered by growing poverty, which is evidently the gravest threat to peace in the years to come. |
Миру на планете все еще грозит опасность со стороны растущей нищеты, которая, несомненно, представляет собой наиболее серьезную угрозу для мира в ближайшие годы. |
There is also a critical need to widely recognize that farm animal genetic resources are under serious threat and are essential for the sustainable development of most production environments. |
Также крайне необходимо обеспечить широкое признание того факта, что генетическим ресурсам домашних животных грозит серьезная опасность и что они в большинстве случаев необходимы для устойчивого развития производства. |
Through the continuous presence and patrolling of UNOMIG, the local population in Zugdidi town has been reassured that, despite the tense situation, there is no direct threat to them. |
Благодаря постоянному присутствию МООННГ и проводимому ею патрулированию местное население города Зугдиди удалось убедить в том, что, несмотря на напряженность обстановки, никакая непосредственная опасность им не грозит. |