All of Peace Boat's voyages and education programmes on-board and in port, reaching thousands of people each year, include focus on the Millennium Development Goals. |
Все круизы «Корабля мира» и организуемые на боту и в портах просветительские программы, которые ежегодно охватывают тысячи человек, предусматривают акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have given priority to public spending on infrastructure projects in the areas of health, education, water and sanitation, electrification of thousands of towns and roads, in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs) established by the Assembly. |
Мы придаем приоритетное значение государственным расходам на проекты в сферах совершенствования инфраструктуры, здравоохранения, образования, водоснабжения, электрификации тысяч городов и строительства дорог согласно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и утвержденным этой Ассамблеей. |
This logo, which was launched at a joint press conference with the Millennium Campaign in Rome in October 2009, is visible to hundreds of thousands of people as Peace Boat's ship sails around the world. |
Этот логотип, который был представлен на пресс-конференции, организованной совместно с Кампанией тысячелетия Организации Объединенных Наций в Риме в октябре 2009 года, видят сотни тысяч людей, когда «Корабль мира» совершает свои круизы. |
As in most other countries, our work to achieve the Millennium Development Goals was severely hampered by the global economic crisis, which affected almost all sectors of the economy and thousands of businesses and painfully impacted the well-being of millions of our fellow citizens. |
Как и в большинстве других стран, наша работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была серьезно подорвана глобальным экономическим кризисом, который затронул почти все отрасли экономики и тысячи частных предприятий и болезненно отразился на положении миллионов наших граждан. |
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that although Ukraine was a country of deep-rooted traditions, which had existed for thousands of years, it had paradoxically enjoyed only 20 years of independence. |
Г-н Маймескул (Украина) говорит, что, хотя Украина является страной с глубокими традициями, которые существуют уже тысячелетия, она, как это ни парадоксально, является независимым государством всего лишь 20 лет. |
Obviously one cannot lay any claim to novelty, at the dawn of the third millennium of the Common Era, for calling to a practice that has thousands of years of precedent even before the advent of our common dating convention. |
Разумеется, невозможно претендовать на новизну на заре третьего тысячелетия нашей эры, призывая ввести практику, которая существовала уже в течение тысячелетий еще до принятия нашей общей системы летоисчисления. |
The Cairo Conference could not have succeeded without the personal commitment of President Hosni Mubarak, the exceptional arrangements made by the Government of Egypt and the traditional warm hospitality of the Egyptian people, whose glorious history, covering thousands of years, needs no further comment. |
Каирская конференция не была бы такой успешной, если бы не личное участие президента Хосни Мубарака, прекрасная организация конференции, осуществленная правительством Египта и традиционное теплое гостеприимство египетского народа, чья славная история, охватывающая тысячелетия не нуждается в комментариях. |
Such sanctions forced investors to shut down factories, hampering development and causing thousands of people to lose their jobs. Myanmar was on track to carry out the Millennium Development Goals, with a national plan focusing on balanced development of rural and urban areas. |
Такие санкции вынуждают инвесторов закрывать предприятия, что тормозит процесс развития и приводит к потере работы тысячами людей. Мьянма проводит деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках национального плана, направленного на обеспечение сбалансированного развития сельских и городских районов. |
As the President of the Dominican Republic, Mr. Hipólito Mejía, said at the Millennium Summit, the Dominican Republic cannot alone bear the present social burden of hundreds of thousands of Haitian citizens. |
Как сказал на Саммите тысячелетия президент Доминиканской Республики г-н Иполито Мехиа, Доминиканская Республика не может нести в одиночку нынешнее социальное бремя сотен тысяч гаитянских граждан. |
Today, due to the work of thousands of Jordanians in schools, in health care and in communities across the country, we are in the process of achieving many of our Millennium Goals. |
Сегодня, благодаря работе тысяч иорданцев в школах, центрах здравоохранения и в общинах по всей стране, мы находимся на пути к достижению многих из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On 10 September 2005, White Band Day 2 saw hundreds of thousands of people mobilise to encourage the Prime Minister to present a plan for Australia to meet its commitments to the MDGs. |
26 августа 2005 года участники кампании «Покончим с нищетой» отправили на имя премьер-министра, направлявшегося в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для участия в сентябрьском Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, 25000 открыток. |
In addition, the environment committee has been responsible for planting thousands of trees around the world, including, in conjunction with the Peace Corps, more than 2,000 fruit trees in the FAWCO Millennium Forest in Morocco. |
Кроме того, Комитет по окружающей среде отвечал за посадку тысяч деревьев во всех странах мира и обеспечил в сотрудничестве с Корпусом мира посадку более 2000 фруктовых деревьев в находящемся в Марокко «Лесе тысячелетия» ФАВКО. |
Having reached the destination, the crew comes into contact with holograms - envoys of an unknown alien civilization, which lived thousands of years ago on the tenth planet of the Solar System. |
Достигнув места назначения, экипаж вступает в контакт с голограммами - посланцами неизвестной инопланетной цивилизации, которая тысячелетия назад обитала на десятой планете Солнечной системы. |
This process is slow, normally taking thousands and thousands of years. |
Это длительный процесс, он течет тысячелетия. |
This is Rocky Mountain junipers that have been there for thousands of years. |
Это скальный можжевельник, который произрастает тут уже тысячелетия. |
The product of dozens, hundreds of eruptions over thousands of years constantly transforming the chemical and mineral makeup of that soil. |
Продукт десятков, сотен извержений за тысячелетия, менявших химический и минеральный состав почвы. |
The memory of thousands of years scrabbling for food faded. |
Тысячелетия, проведённые в поисках пищи, стали забываться. |
This is Rocky Mountain junipers that have been there for thousands of years. |
Это скальный можжевельник, который произрастает тут уже тысячелетия. |