2 Where possible, national Governments should include quantities on hand as of 1 January 2005 and for each year thereafter. |
2 Национальным правительствам следует, по возможности, указать те количества, которые будут у них в наличии по состоянию на 1 января 2005 года, и ежегодно приводить эти данные в дальнейшем. |
At this spot an island quickly rose where his body was buried thereafter. |
В этом месте быстро вырос остров, где в дальнейшем тело пророка и было погребено. |
Such sums shall be subject to adjustment whenever necessary to reflect the actual cost of any such items purchased thereafter. |
Такие суммы подлежат корректировке во всех случаях, когда необходимо показать фактическую стоимость любого приобретенного в дальнейшем предмета. |
Reports have thereafter been submitted on an annual basis. |
В дальнейшем доклады представлялись на ежегодной основе. |
It was unable to reach agreement, and agreed that this issue required further study and that accordingly, it would continue discussions thereafter at its next session. |
Она не смогла достичь согласия и пришла к мнению, что этот вопрос нуждается в дальнейшем изучении и что в этой связи она продолжит обсуждение этого вопроса на своей следующей сессии. |
Internal investment in fixed assets increased by more than 25 per cent by 2007 and maintained a swift pace thereafter. |
К 2007 году внутренние инвестиции в основной капитал выросли более чем на 25%, сохранив в дальнейшем свой стремительный рост. |
The focal points of UN-Space should thereafter continue to provide the Office for Outer Space Affairs, on a regular basis, with updated information on their space-related programmes and activities. |
В дальнейшем координаторам совещания ООН-космос следует на регулярной основе продолжать предоставлять Управлению по вопросам космического пространства обновленную информацию о своих связанных с космосом программах и мероприятиях. |
The Meeting agreed that the draft should form the basis for a brochure to be distributed prior to the World Summit on Sustainable Development and updated periodically thereafter. |
Участники Совещания согласились с тем, что этот проект следует положить в основу брошюры, которая должна быть распространена до начала Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а в дальнейшем должна периодически обновляться. |
As regards international human rights instruments, once these are approved by the Parliament, the public is informed by the Government upon their entry into force, and thereafter as required. |
Что касается международных договоров по правам человека, то после их утверждения парламентом правительство, по их вступлении в силу, доводит до сведения общественности соответствующую информацию и, по мере необходимости, информирует ее о дальнейшем развитии ситуации в этой области. |
It is suggested that the draft strategy should be further discussed by the Bureau in 2005, and thereafter finalized and adopted at the Committee's twelfth session. |
Предлагается, чтобы проект стратегии в дальнейшем обсуждался Президиумом в 2005 году, впоследствии был доработан и принят на двенадцатой сессии Комитета. |
The reserve was increased each year thereafter, bringing the balance to $270 million for the biennium ended 31 December 2011. |
В дальнейшем объем резерва ежегодно увеличивался, и в итоге сальдо резерва за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, составляло 270 млн. долл. США. |
Requests the Monitoring Group to report to the Committee by 31 March 2002 and thereafter every 4 months; |
просит Группу контроля представить доклад Комитету к 31 марта 2002 года и в дальнейшем представлять ему доклады каждые четыре месяца; |
Juveniles have to have a preliminary medical examination before being accepted for work and thereafter must have an annual compulsory medical examination until the age of 18. |
Несовершеннолетние принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем ежегодно до достижения возраста 18 лет должны проходить обязательный медицинский осмотр. |
The UNFPA Executive Director was also requested to report to the Executive Board at its annual session 2001 and annually thereafter, on the development and refinement of MYFF. |
К Директору-исполнителю ЮНФПА была также обращена просьба представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2001 года и в дальнейшем ежегодно представлять доклад о разработке и совершенствовании МРФ. |
In paragraph 10 of its resolution 1390, the Security Council requested the Monitoring Group, to report to the Committee by 31 March 2002 and thereafter every four months. |
В пункте 10 своей резолюции 1390 Совет Безопасности обратился к Группе контроля с просьбой представить доклад Комитету к 31 марта 2002 года и в дальнейшем представлять ему доклады каждые четыре месяца. |
It should not be thought that the arbitral tribunal may, of its own volition, determine that apportionment is appropriate and thereafter the form of apportionment. |
Не следует думать, что арбитражный суд может по своему собственному желанию решать, что распределение издержек целесообразно, и в дальнейшем определять формы такого распределения. |
Changes in salary thereafter depend on personal evaluations: depending on the services provided by the person concerned, the annual salary increase will range from 0 to 6%. |
В дальнейшем рост заработной платы определяется оценкой личных качеств: в зависимости от пособий, которые получает соответствующее лицо, ежегодное увеличение заработной платы будет колебаться в интервале от 0 до 6 процентов. |
In such a case, registration or third-party effectiveness dates from the earliest time thereafter at which the security right is either registered or made effective against third parties. |
В таком случае регистрация или сила в отношении третьих сторон возникает в более ранний из наступающих в дальнейшем моментов: когда обеспечительное право либо зарегистрировано, либо приобрело силу в отношении третьих сторон. |
The Security Council also called upon all States to report to the Committee, no later than 90 days from the adoption of the resolution and thereafter according to a timetable to be proposed by the Committee, on the steps they had taken to implement the resolution. |
Совет Безопасности также призвал все государства представить этому Комитету не позднее, чем через 90 дней после даты принятия резолюции доклад, а в дальнейшем представлять, согласно графику, который будет предложен Комитетом, доклады о шагах, предпринятых ими для осуществления резолюции. |
I also welcome the opportunity to present to the Council a follow-up report on the status of implementation and any other matters aimed at enhancing the protection of civilians by November 2002, to be followed by regular implementation reports thereafter. |
Я также хотел бы с удовлетворением воспользоваться возможностью представить Совету к ноябрю 2002 года доклад о ходе осуществления и по любым другим вопросам в целях содействия защите гражданских лиц и намерен и в дальнейшем регулярно представлять такие доклады об осуществлении. |
The Group would thereafter discuss further cooperation based on the findings of this comparison. |
Затем Группа рассмотрит вопрос о дальнейшем сотрудничестве на основе результатов этого сопоставления. |
The Assembly also requested the Secretary-General to submit to it at its fifty-second session and biennially thereafter a report on further developments relating to the implementation of resolutions 46/215, 49/116 and 49/118, taking into account the information thus provided. |
Ассамблея просила также Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят второй сессии, а затем представлять раз в два года доклад о дальнейшем развитии событий в отношении осуществления резолюций 46/215, 49/116 и 49/118 с учетом предоставленной таким образом информации. |
6295(o)(1)] because DOE failed to effect a valid amendment of the original standards' [13 SEER] effective date, and as a consequence was thereafter prohibited from amending those standards downward. |
6295(o)(1)], поскольку DOE не удалось создать правомерную поправку изначального стандарта [13 SEER] вовремя, и вследствие этого, снижение стандарта в дальнейшем невозможно. |
The sustainability of increased programme activities will thereafter depend on additional resources in addition to those currently anticipated. |
В дальнейшем устойчивость возросшего объема деятельности по программам будет зависеть от поступления новых ресурсов в дополнение к уже предусмотренным. |
In 2007, the reserve was to increase to 15 per cent, to be maintained at that level thereafter. |
В 2007 году предстояло увеличить резерв до 15 процентов и в дальнейшем поддерживать его на этом уровне. |