Английский - русский
Перевод слова Theoretical
Вариант перевода Теоретический

Примеры в контексте "Theoretical - Теоретический"

Примеры: Theoretical - Теоретический
Mr. Clerides took a non-committal position; in view of the negative attitude of Mr. Denktash the question whether the Greek Cypriot side would sign became theoretical. Г-н Клиридис занял уклончивую позицию; ввиду негативного отношения г-на Денкташа вопрос о том, подпишет ли кипрско-греческая сторона соглашение, принял теоретический характер.
The Administration, however, decided not to accept the model for the determination of support account staffing requirements, on the grounds that it was primarily theoretical and would require further testing before it could be fully usable. Однако администрация решила не использовать эту модель для определения кадровых потребностей по вспомогательному счету на том основании, что эта модель имеет главным образом теоретический характер и потребует дальнейших испытаний, прежде чем ее можно будет полностью применять.
Second, low potential profits could tip other corporate decisions: liability becomes more theoretical if one can avoid visiting, being extradited to, or holding assets in the jurisdiction. Во-вторых, незначительные суммы потенциальной прибыли могут повлиять на другие корпоративные решения: ответственность приобретает более теоретический характер, если можно избежать посещения соответствующей страны, экстрадиции в эту страну или владения активами в этой стране.
Nevertheless he felt that the proceedings had been very helpful, especially since the initial report had been very theoretical and lacking in specifics. Тем не менее, он считает, что обсуждение оказалось весьма полезным, особенно с учетом того, что первоначальный доклад носил весьма теоретический характер и отличался нехваткой конкретики.
It was, moreover, suggested that the central issue was the "identification" of customary international law, and that the reference to "formation" risked making the subject too broad or too theoretical. Кроме того, высказывалось мнение, что центральным вопросом исследования является «выявление» международного обычного права и что использование термина «формирование» может излишне расширить предмет и придать ему слишком теоретический характер.
The theoretical course took place from 1 October 1993 to 31 March 1994, at the following establishments: Теоретический этап был проведен в период с 1 октября 1993 года по 31 марта 1994 года в следующих учреждениях:
While the earlier approach was appropriate to its times, a more practical, less theoretical approach was more in keeping with current trends and practices in national civil services and other forums. Если в то время такой подход был уместен, то нынешним тенденциям и практике национальных гражданских служб и других форумов в большей степени соответствует более практический и менее теоретический подход.
The Advisory Committee points out that the net reduced requirement of $35.3 million for the biennium 1998-1999 represents only a theoretical surplus since the related cash is not available to the Organization, owing to non-payment or late payment of assessed contributions by Member States. Консультативный комитет отмечает, что чистая сумма сокращения потребностей в размере 35,3 млн. долл. США за двухгодичный период 1998-1999 годов представляет собой лишь теоретический остаток, поскольку Организация не располагает соответствующими наличными средствами из-за неуплаты начисленных взносов государствами-членами или задержки таких выплат.
The Expert Meeting on ICT for Growth and Development had contributed constructively to the post-WSIS process by laying the theoretical foundation for ICT growth and development. Совещание экспертов по теме использования ИКТ для достижения роста и развития внесло конструктивный вклад в процесс осуществления решений ВВИО, заложив теоретический фундамент для роста и развития ИКТ.
Several members of the Commission had emphasized the importance of the topic and noted its theoretical and practical interest, given the significant role that customary international law continued to play in the international legal system and the domestic law of States. Ряд членов Комиссии подчеркивают важность темы и отмечают ее теоретический и практический интерес, учитывая значительную роль, которую международное обычное право по-прежнему играет в международно-правовой системе и внутреннем праве государств.
The study proposes, on the one hand, a theoretical overview on the state of international discussion of the issue and, on the other hand, presents empirical estimates in selected fields in order to fill existing knowledge gaps. В этом исследовании предлагаются, с одной стороны, теоретический обзор хода международной дискуссии по данной проблеме и, с другой стороны, эмпирические оценки в отобранных областях для заполнения существующих лакун в имеющихся знаниях на этот счет.
Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment. Специальный докладчик не претендует на то, чтобы предложить теоретический анализ существующей взаимосвязи между правами человека, лишением свободы и наказанием, однако он тем не менее хотел бы напомнить, что права человека не отменяются в результате тюремного заключения.
The anticipated discussions during the Commission's next session on protection of the environment during the actual conflict should include a theoretical examination of the existing principles of such protection; the Commission should also focus on preventive measures and international cooperation and the development of guidelines. Предполагаемые обсуждения на следующей сессии Комиссии по вопросу об охране окружающей среды во время самого конфликта должны включать в себя теоретический анализ существующих принципов такой охраны; кроме того, Комиссии следует сосредоточить основное внимание на профилактических мерах и международном сотрудничестве и разработке руководящих принципов.
Although the status of the OECD Model Convention and commentaries under the Vienna Convention is a controversial topic among international tax scholars, the issue appears to be primarily theoretical and of little practical significance. Хотя ученые, занимающиеся международными аспектами налогообложения, считают статус Типовой конвенции ОЭСР и комментариев к ней согласно Венской конвенции очень спорной темой, этот вопрос, по-видимому, представляет преимущественно теоретический интерес и не имеет особого практического значения.
An adequate approach to complex economic problems from an economist's point of view could not then ignore essential philosophical questions, and a philosopher's approach would similarly require some linkage of the more theoretical queries to a sounder understanding of complex practical problems. Правильный подход к сложным экономическим проблемам со стороны экономистов не должен упускать из виду существенно важные философские вопросы, в то время как философы должны в определенной степени увязывать свои исследования, которые носят более теоретический характер, с более глубоким пониманием сложных практических проблем.
The court objected to the use of purely economic notions, such as rational utility maximizer, which it found theoretical, far removed from reality and in violation of the regulations, which require an interdisciplinary approach. Суд возразил против использования сугубо экономических понятий, таких, как максимальная рационализация использования, которое, по его мнению, носит теоретический характер, оторвано от действительности и противоречит нормам, требующим междисциплинарного подхода.
Other delegations observed that success in implementing the policies outlined in the review would depend on accountability within UNICEF at different levels, and said that without accountability and monitoring mechanisms, the policy objectives would remain rhetorical and theoretical. Другие делегации отметили, что успех осуществления мероприятий, схематично изложенных в обзоре, будет зависеть от налаживания учета в рамках ЮНИСЕФ на различных уровнях, и заявили, что без механизмов учета и контроля цели в области политики будут по-прежнему иметь риторический и теоретический характер.
FIAPA is calling for a transition from the study of often theoretical arguments to practical choices and feasible projects designed to secure a role and place more in tune with the new image of the older person of the third millennium. ФИАПА настаивает на том, чтобы изучались не заявления, часто носящие теоретический характер, а конкретные варианты, реальные проекты, направленные на то, чтобы обеспечить новую роль и более почетное место пожилому человеку третьего тысячелетия в его новом образе.
Accordingly, it is not believed that the industry's ability to circumvent the requirements of the standard is a theoretical one, as would permit us to forgo a definition for "ESC System". Таким образом, вряд ли стоит считать, что способность промышленности обойти требования того или иного стандарта носят лишь теоретический характер, что, если бы это было так, позволило бы и нам отказаться от определения "системы ЭКУ".
The dichotomy between a practical approach whereby series of indicators for sustainable development are chosen from data sets generally available for most of the countries of interest and a more theoretical approach of deciding in principle what sort of indicators would be desirable. Расхождение между практическим подходом, в соответствии с которыми ряды показателей устойчивого развития составляются на основе наборов данных, в целом имеющихся по большинству представляющих интерес стран, и носящим более теоретический характер подходом, заключающимся в принципиальном решении о целесообразности разработки соответствующих показателей.
In OECD and the EU there is greater consideration being given to a more theoretical framework in the hope that there will be sufficient political momentum behind the question to permit subsequent development of more focussed indicators. В ОЭСР и ЕС повышенное внимание уделяется носящему более теоретический характер подходу в надежде, что соответствующие политические стимулы позволят в последующем разработать более конкретные показатели.
At most one can say that while some States felt in 1998 that the specific problem of "extensive reservations" ought to be taken up in order to remove any ambiguity, others found the question to be a theoretical one. Более того, можно отметить также, что одна группа представителей в 1998 году выразила мнение, что проблема «широких оговорок» должна быть предметно рассмотрена в целях устранения всякой двусмысленности, а другая группа заявила, что этот вопрос носит чисто теоретический характер.
JIU reports were too long and theoretical and lacked proposals for concrete action, and the topics chosen too often did not represent important core issues of the United Nations system. Доклады ОИГ действительно являются слишком объемными и имеют чрезмерно теоретический характер, ее рекомендации являются недостаточно конкретными, а выбираемые темы редко касаются основных вопросов, представляющих интерес для организаций.
On the matter of human rights training for members of the armed forces and of the police, she said that if such training was purely theoretical, it might not be very effective. Что касается подготовки военнослужащих и полицейских по вопросам прав человек, то она не должна носить исключительно теоретический характер, иначе она не принесет больших результатов.
Further, while potential conflicts between multilateral environmental agreements and WTO have been debated by academics and international lawyers for years, they have all been theoretical: the implementation of a multilateral environmental agreement has never been challenged under the WTO dispute settlement provisions. Далее, хотя потенциальные конфликты между многосторонними природоохранными соглашениями и ВТО в течение вот уже многих лет являются предметом дебатов между учеными и юристами-международниками, они носят теоретический характер, поскольку осуществление ни одного многостороннего природоохранного соглашения ни разу не оспаривалось с использованием процедуры разрешения споров ВТО.