In conclusion, the theoretical and practical approach of cultural diversity and the gender dimension forms and integral part of initial training of teachers and administrators. |
Наконец, теоретический и практический подход к проблемам культурного разнообразия и гендерного фактора является неотъемлемой составной частью первоначальной профессиональной подготовки учителей начальной и средней школы. |
Not even the existence of international jurisprudence responding to particular needs or arguments in each case was sufficient justification for taking a fundamentally theoretical approach to unilateral acts. |
Даже наличия международной судебной практики, точно соответствующей требованиям или конкретным причинам, лежащим в основе каждого случая, недостаточно для того, чтобы оправдать сугубо теоретический порядок рассмотрения односторонних актов. |
On the other hand, the approach taken should not be too broad and should exclude elements that were of purely theoretical interest. |
С другой стороны, принятый подход не должен быть чрезмерно широким и должен исключать элементы, представляющие чисто теоретический интерес. |
Rather than setting out a strategic plan on gender equality, the State Concept took a theoretical approach to the issue and did not contain any explicit references to the Convention. |
Вместо формулировки стратегического плана по обеспечению гендерного равенства государственная концепция использует теоретический подход к теме и не содержит развернутых упоминаний о Конвенции. |
The evaluation of dual criminality is a theoretical exercise. |
Оценка принципа двойной криминализации деяния носит, по сути, теоретический характер. |
This problem is perhaps merely theoretical. |
Эта проблема, вероятно, носит чисто теоретический характер. |
We consider that this issue is mainly theoretical. |
Мы придерживаемся того мнения, что этот спор имеет скорее теоретический характер. |
The Committee notes the State party's information that the law allowing deportation despite a risk of torture is merely theoretical. |
Комитет обращает внимание на сообщение государства-участника о том, что законодательство, разрешающее депортацию, невзирая на риск пыток, носит сугубо теоретический характер. |
The Team's concern is more than theoretical. |
Обеспокоенность Группы носит не просто теоретический характер. |
The question of the validity of the provisional immunity before the national courts of Burundi is at present largely theoretical. |
Вопрос о юридической силе временного иммунитета в национальных судах Бурунди в настоящее время носит в значительной мере теоретический характер. |
Of course, those concerns were theoretical, since that Court had not functioned since 1927. |
Разумеется, эта озабоченность носит теоретический характер, поскольку этот Суд не функционирует с 1927 года. |
Moreover, the distinction between civil and military uses, applications and assets is theoretical. |
Более того, различие между гражданскими и военными видами использования, прикладным способами и ресурсами носит теоретический характер. |
This is a purely theoretical debate. |
Этот спор носит чисто теоретический характер. |
Thus, the report was largely theoretical and, to some extent, incomplete in nature. |
Таким образом, доклад носит в основном теоретический характер и в какой-то мере является неполным. |
The Congress should be practical, rather than theoretical, and specific rather than general. |
Работа Конгресса должна носить практический, а не теоретический характер, и вестись в конкретной, а не в общей плоскости. |
According to another view, the Commission's treatment of the topic was too theoretical and should instead focus on practical aspects. |
Согласно одной точке зрения, подход Комиссии к этой теме носит чересчур теоретический характер, а внимание следует сосредоточить на практических аспектах. |
It was concluded that the synergies concept remains theoretical and has not yet reached the local level. |
Был сделан вывод, что концепция синергического взаимодействия по-прежнему носит теоретический характер и пока не достигла местного уровня. |
One participant said that the report was theoretical and felt that more practical information on international cooperation for development would be helpful. |
Один из участников заявил, что доклад носит теоретический характер и что в этой связи была бы полезной дополнительная практическая информация по вопросу о международном сотрудничестве в интересах развития. |
A number of the calculations submitted by TJV were theoretical and were difficult to verify independently. |
Ряд произведенных ТДВ расчетов носили теоретический характер и с трудом поддаются независимой проверке. |
The law prohibiting him for physically obtaining the money does not make the issue theoretical". |
Закон, запрещающий ему фактически получить эти деньги, не говорит о том, что этот вопрос носит чисто теоретический характер". |
A theoretical procedure enables a standardized conversion to be made for standard stopping conditions. |
Теоретический расчет позволяет осуществить стандартный пересчет применительно к стандартным условиям остановки. |
The chosen top-down approach has been too theoretical to be perceived by line managers as a useful and practical tool. |
Отобранный метод «сверху-вниз» имел слишком теоретический характер, и поэтому не рассматривался линейными руководителями в качестве полезного и практичного инструмента. |
He was concerned that discussion of the themes outlined in the document could become excessively theoretical. |
Он опасается, что обсуждение изложенных в документе тем может приобрести чрезмерно теоретический характер. |
He did not agree that his paper was unduly theoretical, since its most detailed part merely repeated the terminology contained in ICERD. |
Он не согласен с тем, что его документ носит излишне теоретический характер, поскольку в его наиболее подробной части лишь повторяется терминология, содержащаяся в КЛРД. |
In the case of the Human Rights Committee, follow-up methods were theoretical. |
Применительно к Комитету по правам человека методы, связанные с последующей деятельностью, носят теоретический характер. |