The subject matter had often been excessively theoretical, touching only briefly on the practical dimension. |
Тематика зачастую носит чрезмерно теоретический характер, лишь в незначительном объеме затрагивая практические аспекты. |
The presumption that a State might be incapable in that regard was merely theoretical and also unsubstantiated by objective evidence. |
Предположение, согласно которому то или иное государство может быть не в состоянии осуществить это право, носит исключительно теоретический характер и не обосновано объективными данными. |
Although the work of the Study Group had been highly theoretical in nature, some delegations stressed that the outcome should be of practical use to States. |
Хотя работа исследовательской группы в значительной степени носит теоретический характер, некоторые делегации подчеркнули, что ее результат должен принести государствам практическую пользу. |
The fact that the overwhelming majority of non nuclear weapons States are today party to the NPT and thus cannot produce weapons-useable material, makes this limitation almost theoretical. |
Тот факт, что сегодня подавляющее большинство государств, не обладающих ядерным оружием, являются участниками ДНЯО и тем самым не могут производить оружейно-пригодный материал, придает этому ограничению чуть ли не теоретический характер. |
Although the resulting studies would certainly be of great theoretical interest from the standpoint of doctrine, to which it owed its inspiration in any case, the inclusion of such a general and theoretical topic would place the Commission in a complicated position. |
Несмотря на то что итоговые исследования, несомненно, будут представлять огромный теоретический интерес с позиции доктрины, во всех случаях являющейся стимулом для работы Комиссии, включение такой общей темы теоретического характера поставит Комиссию в сложное положение. |
The courts have never ruled on the whether there is any significance in the use of different words and the distinction may be more theoretical than practical. |
Суды никогда не выносили официального решения о значении использования различных слов, и различие может носить скорее теоретический, нежели практический характер. |
According to Costa, the whole theoretical apparatus developed by traditional aesthetics, from the 18th century, has become completely obsolete and useless to understand the present manifestations of art. |
По мнению Коста, весь теоретический аппарат, разработанный традиционной эстетикой, начиная с 18 века, стал совершенно устаревшим и бесполезным для понимания современных проявлений искусства. |
The first theoretical analysis of linear probing, showing that it takes constant expected time per operation with random hash functions, was given by Knuth. |
Первый теоретический анализ линейного зондирования, показывающий, что метод работает за постоянное ожидаемое время на операцию со случайной хеш-функцией, дал Кнут. |
Mr. Bengoa stated that regarding the development of a concept of indigenous peoples, the discussion clearly had two sides: a theoretical one and a political one. |
Относительно разработки понятия коренных народов г-н Бенгоа заявил, что обсуждение данного вопроса четко подразделяется на два аспекта - теоретический и политический. |
And our theoretical winner tonight, with two points, is Sandi Toksvig! |
И наш теоретический победитель сегодня, с 2 очками - Сэнди Токсвиг! |
The system of organization of work, methods of practical utilization of remote sensing data, techniques of their comparison with alternative statistical data represent practical and theoretical interest for statisticians. |
Система организации работы, методы практического использования данных дистанционного зондирования, технические приемы их сопоставления с альтернативными статистическими данными представляют практический и теоретический интерес для статистиков. |
He urged the Secretary-General to do his utmost to ensure that the valuable theoretical and practical material presented at the Congress would be made available to Member States. |
Делегация Беларуси просит Генерального секретаря сделать все возможное, чтобы богатый теоретический и практический материал, представленный в ходе Конгресса, был своевременно и в полном объеме доведен до сведения государств-членов. |
It is not privatization - that is too technical, too theoretical when you look at the reality - but there has to be some opening of enterprises. |
Это не приватизация, которая представляет собой чисто технический и слишком теоретический процесс, если взглянуть на реалии, однако предприятия необходимо открывать. |
It had, however, been agreed that the topic should be approached in a less theoretical and more practical way. |
Было, однако, решено, что при обсуждении этой темы нужен скорее прагматический, нежели теоретический подход. |
Since 1985 a theoretical and practical project has been under way in the region of Talamanca for the training of the indigenous peoples of the canton of Limon. |
С 1985 года в районе Таламанки осуществляется теоретический и практический проект обучения коренных жителей кантона Лимон. |
The provisions relating to special and differential treatment remain rather theoretical and have not materialized in any concrete steps in favour of developing countries. |
Положения, касающиеся специального и дифференцированного режима, по-прежнему носят довольно теоретический характер и не воплотились в какие-либо конкретные шаги в интересах развивающихся стран. |
These are often theoretical in nature and may not be widely available in countries in transition and are often not designed to raise general awareness of EMS or be of direct practical assistance. |
Они зачастую носят чисто теоретический характер, и их, очевидно, нелегко достать в странах с переходной экономикой; кроме того, многие из них не нацелены на распространение общей информации о СУП или не могут использоваться непосредственно как практическое пособие. |
Estimates of environmental costs and their internalization into other costs for each energy source are still only theoretical and cannot be tested in the market-place. |
Оценка экологических издержек и их учет в рамках других расходов, связанных с каждым источником энергии, все еще носят только теоретический характер и не могут быть проверены в рыночных условиях. |
The section of the report containing an article-by-article analysis was unfortunately too theoretical and focused too much on the legal aspect. |
Что касается части доклада, посвященной постатейному анализу, то она, к сожалению, носит слишком теоретический характер и чрезмерно заостряет внимание на юридическом аспекте. |
However, it is largely theoretical so the "Nairobi Group" was set up to produce a practical document on how to implement environmental accounts. |
Однако ввиду того, что оно носило в значительной степени теоретический характер, для подготовки практического руководства по составлению экологических счетов была учреждена Найробийская группа. |
While the manual tends to be theoretical it deals with coverage of specific sectors of the economy, access to data and data quality. |
Хотя данное руководство в большей степени носит теоретический характер, в нем также рассматриваются вопросы охвата конкретных секторов экономики, доступа к данным и их качества. |
It could, however, be criticized for being too theoretical, as it dwelt at length on legislation without discussing its practical application or providing specific examples. |
Однако, можно подвергнуть его критике в связи с тем, что он носит слишком теоретический характер, поскольку в нем постоянно идет речь о законодательстве без обсуждения его практического применения и без конкретных примеров. |
Even if finally discarded, all solutions, from the most theoretical to the most pragmatic, must be analysed, with the exception of matters relating to the Prosecutor's prosecution policy. |
При этом необходимо проанализировать все решения - от имеющих собственно теоретический характер до более прагматических - пусть даже для того, чтобы провести между ними разграничение, за исключением, однако, того, что касается политики Обвинителя в области уголовного судопроизводства. |
Some of the difficulties were theoretical, since the concept covered a diversity of acts that could not easily be addressed by a single set of rules. |
Некоторые из трудностей носят теоретический характер, поскольку эта концепция охватывает самые различные акты, которые нелегко рассмотреть в едином своде правил. |
However, they emphasized that this was a theoretical issue since no such requests had been submitted to the Polish Patent Office. |
Вместе с тем они подчеркнули, что этот вопрос носит чисто теоретический характер, поскольку подобных просьб в Польское патентное бюро не поступало. |