So the view that advisory opinions are not binding is more theoretical than real.", the main rationale of this decision lay precisely on this point. |
Таким образом, мнение о том, что консультативные заключения не имеют обязательной силы, носит скорее теоретический, нежели реальный характер»., суть логического обоснования этого решения заключалась именно в этом. |
Instead, they prefer a conceptual and theoretical approach which leads to the creation of new spatial analysis and map-making tools. |
Вместо этого они предлагают использовать особый концептуальный и теоретический подход, направленный на разработку новых инструментов пространственного анализа и составления карт. |
It is not a theoretical question, but one in which practical steps that lead to concrete results can and should be taken. |
Это отнюдь не теоретический, а практический вопрос, по которому можно и должно предпринять практические шаги, ведущие к конкретным результатам. |
It is both theoretical and practical and links the curriculum to life and the family; |
носит теоретический и практический характер, а предусмотренная ею учебная программа связана с реальной жизнью и обеспечивает укрепление семейных отношений; |
In that regard, as with the topic as a whole, he thought that the draft articles should be practical rather than theoretical in nature. |
В этой связи оратор отмечает, что, как и вся тема в целом, проекты статей должны носить не теоретический, а практический характер. |
Through improvements in technology, the present energy requirement could be reduced to 10 times the theoretical minimum, at least. |
Несмотря на технологический прогресс, нынешние энергетические потребности могут быть сокращены по крайней мере до уровня, в 10 раз превышающего теоретический минимум. |
In these circumstances, any possible comments would not be based on relevant experience of breaches of international obligations and would have to be rather theoretical in nature. |
Таким образом, любые возможные замечания не будут основываться на соответствующем опыте нарушения международно-правовых обязательств, а будут скорее иметь теоретический характер. |
Since court approvals are not a theoretical matter but actually decisions, it is inconceivable that the court would not implement such an agreement after having approved it. |
Поскольку утверждение судом - это не теоретический вопрос, а фактическое решение, невозможно предположить, что суд не будет осуществлять такое соглашение после его утверждения. |
The Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development has a legal aid department present in all 10 States, but its services are more theoretical than real. |
В Министерстве по правовым вопросам и конституционному развитию есть департамент правовой помощи с отделениями во всех 10 штатах, но его услуги носят скорее теоретический, чем реальный характер. |
That theoretical effect causes NEOs to spin up or spin down through the action of being heated by the Sun. |
Этот теоретический эффект проявляется в ускорении или замедлении вращения ОСЗ вокруг собственной оси под действием солнечного излучения. |
k = theoretical coefficient of adhesion between tyre and road |
к - теоретический коэффициент сцепления с дорогой, |
A key value of the thesaurus is that it allows one to link the theoretical vocabulary to the statistical vocabulary. |
Одной из важнейших ценных черт тезауруса является то, что он позволяет увязать теоретический словарь со статистическим. |
In view of the human and financial resources involved, Member States expected that the meetings organized would not be merely theoretical but would lead to concrete results. |
Учитывая привлекаемые людские и финансовые ресурсы, государства - члены рассчиты-вают на то, что организуемые совещания не будут носить сугубо теоретический характер, а будут при-носить конкретные результаты. |
Furthermore, the fragmentation of international law was a particularly broad and theoretical topic which did not lend itself to the development of draft articles or guidelines. |
Что касается фрагментации международного права, то он указывает на то, что речь идет об особенно широкой и носящей теоретический характер теме, не поддающейся регулированию посредством проектов статей или выработки руководящих принципов. |
The experts from OICA and CLCCR considered such a case theoretical and that a proposal like this would create burden on industry with no benefit. |
Эксперты от МОПАП и МАИАКП сочли, что этот случай носит чисто теоретический характер и что предложение такого рода создаст лишь трудности для промышленных предприятий и не принесет никакой пользы. |
Mr. KEMAL said that the proposed possible elements for a general recommendation provided a comprehensive, if theoretical, outline. |
Г-н КЕМАЛЬ говорит, что предлагаемые возможные элементы общей рекомендации представляют собой всеобъемлющий план, который носит все же теоретический характер. |
The dearth of relevant practice certainly did affect the quality of the draft articles, some of which might appear to be too theoretical or to provide solutions insufficiently tested by practice. |
Нехватка надлежащего практического опыта, естественно, влияет на качество проектов статей, некоторые из них, как может показаться, носят слишком теоретический характер или предлагают решения, которые не были в достаточной степени опробованы на практике. |
The links between relief and development are too often still theoretical, the obstacle on a returnee's way home all too real. |
Как и прежде, привязка чрезвычайной помощи к развитию по-прежнему слишком часто носит лишь теоретический характер, в то время как препятствия для возвращения беженцев в свои дома вполне реальны. |
The three categories were therefore purely theoretical, and the draft legislation on migration that was being prepared would clarify that matter. |
Поэтому указанные три категории носят сугубо теоретический характер, и в проекте закона о миграции, подготовка которого ведется в настоящее время, этот вопрос будет уточнен. |
The protection offered by the Code is purely theoretical and the regulations in force are widely ignored by both employers and employees. |
Защита, предусматриваемая Кодексом, носит чисто теоретический характер, и установленные им предписания повсеместно игнорируются как работодателями, так и работниками. |
Now, I know the theoretical limit was 2.9, |
То есть, я знаю, теоретический предел был 2.9, |
This is, of course, a purely theoretical question? |
Это, конечно же, чисто теоретический вопрос? |
Mr. Estefan noted the theoretical potential for ocean energy, which easily exceeded present human energy requirements, and stressed the need to assess the feasibility of technologies in the light of capacity factors. |
Г-н Эстефан отметил теоретический потенциал энергии океана, который, несомненно, превосходит потребности человека в энергоресурсах в настоящее время, и подчеркнул, что необходимо провести оценку потенциала технологий с учетом факторов производительности. |
As a first reaction, the experts from ETRTO and OICA pointed out the rather theoretical character of some assumptions used for these studies, as well as the fact that 'triple-A' tyres were not yet available on the market. |
В порядке первой реакции эксперты от ЕТОПОК и МОПАП указали, что некоторые гипотезы, выдвинутые в рамках этих исследований, носят скорее теоретический характер, а шины категории "3А" еще не поступили на рынок. |
Firstly, it gives adults a second chance to obtain a theoretical VMBO (VMBOT), HAVO or VWO certificate, or to study specific subjects at these levels. |
Во-первых, она предоставляет взрослым повторную возможность получить теоретический аттестат СОТУ (СОТУТ), ОСО или ПУО или же изучить конкретные предметы на этих уровнях. |