The second was the elaboration, in 1992, of the national plan for children, the theme of which was goals and lines of action for children, commitment to the children of Chile. |
Вторым мероприятием стала разработка в 1992 году национального плана в интересах детей под лозунгом «Цели и принципы деятельности в интересах детей; обязательство перед детьми Чили». |
The theme of ending impunity for violence against women and girls had been selected by the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality for the commemoration of International Women's Day on 8 March 2007. |
Празднование Международного женского дня 8 марта 2007 года проходило под лозунгом, призывающим положить конец безнаказанности насилия в отношении женщин и девочек; этот лозунг был выбран Межучрежденческой сетью по положению женщин и гендерному равенству. |
Major achievements in this collaboration include: (a) the joint city-to-city activities, under the title "Partnership for local capacity development" and (b) city-to-city cooperation as the theme of the 2002 World Habitat Day. |
Основные достижения в рамках такого сотрудничества включают в себя: а) совместные мероприятия по линии сотрудничества городов под лозунгом «Партнерство в интересах развития местного потенциала» и Ь) сотрудничество между городами как тема Всемирного дня Хабитат 2002 года. |
In the same year, the OIC Secretary General attended the Rabat Follow-up Conference on Fostering Dialogue among Cultures and Civilizations in Denmark dedicated to the theme of "Education for Intercultural Understanding and Dialogue". |
В этом же году Генеральный секретарь ОИК участвовал в работе Рабатской конференции по вопросам поощрения диалога между культурами и цивилизациями в Дании, проходившей под лозунгом "Образование в целях обеспечения межкультурного взаимопонимания и диалога". |
For the International Day of Democracy in 2009, IPU activities were again focused on the broad theme of public participation in democracy, with the sub-theme of democracy and political tolerance. |
В связи с проведением Международного дня демократии в 2009 году мероприятия МПС были вновь посвящены широкой теме участия общественности в демократических процессах и проходили под лозунгом «Демократия и политическая терпимость». |
The theme for the 2014 International Day, "The right of peoples to peace", recognizes the thirtieth anniversary by the General Assembly of the Declaration on the Rights of Peoples to Peace, and highlights the "Rights Up Front" initiative. |
В этом году День мира посвящен теме «Право народов на мир» в ознаменование тридцатой годовщины принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о праве народов на мир и проводится под лозунгом инициативы «Права прежде всего». |
The Dakar World Education Forum on the theme of "education for all" assigned the international community the task of ensuring basic education for all, regardless of age or geographic or social background. |
Дакарский Всемирный форум по вопросам образования, проходивший под лозунгом «образование для всех», поставил перед международным сообществом задачу обеспечения базового образования для всех, независимо от возраста, национальности или социального происхождения. |
During the observance of the 2009 International Day of Families in Chile, the theme was "Say no to violence against women", and men from different backgrounds committed themselves to the campaign to end violence against women. |
Мероприятия, которые проводились в Чили в 2009 году в рамках Международного дня семьи, проходили под лозунгом «Нет - насилию в отношении женщин», и мужчины, принадлежащие к различным группам населения, обязались развернуть кампанию по прекращению насилия в отношении женщин. |
(e) The theme of dialogue as a tool for building a culture of peace and non-violence in the world will also be highlighted at an event in New York in March 2002 under the banner of "dialogue through poetry". |
ё) в марте 2002 года в Нью-Йорке будет проводиться мероприятие под лозунгом «Диалог через поэзию», которое также будет посвящено диалогу как инструменту формирования культуры мира и ненасилия во всем мире. |
This event was followed by an outdoor vigil, which focused on the theme "Women light the way for human rights". |
После этого мероприятия состоялась демонстрация под лозунгом "Женщины освещают путь обеспечения прав человека". |
This project deals with gender equality at workplace with the pioneering theme of 'Women Trainers for Women Trainees'. |
Этот проект касается вопроса обеспечения гендерного равенства на рабочем месте и впервые проходил под лозунгом «Женщины-наставницы для женщин-стажеров». |
In this context, we look forward to the International Day of the Family, 16 May 2002, when the programme for the day will present the theme, "Families and Ageing - Opportunities and Challenges". |
В этой связи мы приветствуем проведение Международного дня семьи 16 мая 20002 года, который будет проходить под лозунгом «Семьи и старение - возможности и задачи». |
The conference featured a series of workshops on the social structures, intercultural relations, and perspectives of First Nations and Métis people, particularly in northern theme of the conference was "Open communication breaks the chains of racism". |
В рамках Конференции состоялся ряд семинаров по вопросам социальных структур, межкультурных отношений и перспектив, открывающихся перед исконными народами и метисами, особенно в северных районах Саскачевана. Конференция проходила под лозунгом "Открытые контакты разбивают оковы расизма". |
This crucial fact will guide discussion at the New Cities Foundation's second annual summit in June - the theme of which is "The Human City" - and should be at the heart of sustainable urbanization initiatives. |
Этот важный факт будет направлять обсуждения на втором ежегодном саммите под названием Фундаменты новых городов, который будет проводиться в июне под лозунгом «Человеческий город» и должен будет оказаться в самом сердце инициатив в области устойчивой урбанизации. |
The Confederation of Family Organizations in the European Community (COFACE) organized its Fourth European Family Conference, with the theme "Social policy - burden or support for the European economy" at Dublin on 21 and 22 November 1996. |
Конфедерация организаций по вопросам семьи при Европейском сообществе организовала четвертую европейскую конференцию по вопросу о роли семьи, которая проходила под лозунгом "Социальная политика - сдерживающий или стимулирующий фактор в контексте развития экономики европейских стран" 21-22 ноября 1996 года в Дублине. |
To this end, a voluntary counselling and HIV testing campaign was launched in July 2007 by the President of the United Republic of Tanzania, His Excellency Mr. Jakaya Mrisho Kikwete, with the theme "Tanzania free from AIDS is possible". |
С этой целью в июле 2007 года по инициативе президента Объединенной Республики Танзания Его Превосходительства г-на Джакайи Мришо Киквете в стране развернута национальная кампания по добровольному консультированию и обследованию на ВИЧ под лозунгом «Танзания, свободная от СПИДа - это реальная цель». |
In 1991, the then First Lady of Costa Rica, Madame Gloria de Calderon-Fournier, launched a campaign among the First Ladies of the world to support the Year, with the theme "First Ladies for the Family". |
В 1991 году г-жа Глория де Кальдерон-Фурнье, являвшаяся тогда "первой леди" Коста-Рики, начала проводить среди "первых леди" стран мира кампанию в поддержку Года под лозунгом "Первые леди за интересы семьи". |
In 2005 the theme chosen for Sint Maarten's International Women's Day celebrations was 'The Powerful Voices of Women'. |
В 2005 году на Сен-Мартене Международный женский день отмечался под лозунгом "Мощные голоса женщин". |
The theme of 2004 "Mash" celebrations is "Unity, Beauty and more in 2004". |
В 2004 году фестиваль проходил под лозунгом "В 2004 году - единство, красота и многое другое". |
A slogan to gain public attention was created for each theme. |
Например, кампания по стимулированию автомобилистов использовать сигналы поворота "мигалки" проводилась под лозунгом "Патруль - мигалка". |