| But thankfully, for me, I was able to realize what I was about to lose, before it was too late. | но к счастью, сумел заметить, что я теряю, прежде чем стало слишком поздно. |
| But she is your friend and she was wracked with guilt, guilt that I now feel, because, as events would have it, you are, thankfully, mercifully and blessedly, my wife. | Но она твоя подруга, и она была переполнена чувством вины, вины, которую я сейчас чувствую, потому что события повернулись так, что ты, к счастью, милостиво и блаженно, моя жена. |
| And then when I was released, he still tried to turn her against me, saying that I was unstable, and... he just wanted me out of the way, but thankfully, she knew it, and that is why she left him. | И тогда, когда я выписался, он продолжил попытки настроить её против меня, говоря, что я нестабильный, и... он хотел убрать меня с дороги, но к счастью, она знала это, и поэтому ушла от него. |
| However, in this second category, thankfully, the situation in the Central African Republic is stabilizing with the help of the United Nations Mission in the Central African Republic; and with elections imminent and national reconciliation on track, there is some hope. | Однако ситуация в Центральноафриканской Республике, которая относится ко второй категории, к счастью, стабилизируется с помощью усилий Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике; и в свете запланированных выборов и идущего процесса национального примирения здесь имеются определенные основания для оптимизма. |
| Thankfully, genius boy here majored in corporate finance. | К счастью, наш юный гений знает толк в корпоративных финансах. |
| Thankfully, some things never changed. | К счастью, некоторые вещи никогда не изменятся. |
| Thankfully, one of them's a fraud. | К счастью, один из них - всего лишь подделка. |
| Thankfully, they're still transmitting. | К счастью, они всё ещё передают сигнал. |
| Thankfully, that's no longer one of my obligations. | Нет. К счастью, это больше не входит в мои обязанности. |
| Thankfully, that thing never came out. | К счастью, этот фильм так и не вышел. |
| Thankfully a more encompassing vision of transparency and accountability has prevailed in the 1990s. | К счастью, в 90-х годах возобладали более комплексные взгляды на такие концепции, как транспарентность и подотчетность. |
| Thankfully, They just gave him a warning. | К счастью, они просто дали ему предупреждение, а не арестовали. |
| Thankfully, most of them don't involve death and destruction. | К счастью, большинство из них не включают в себя смерть и разрушение. |
| Thankfully, we had our good witch. | К счастью, у нас есть наша полезная ведьма. |
| Thankfully, they're not all active, but this one... | К счастью, все они не активны. |
| Thankfully, Dr. Cross seems to be helping her. | К счастью, доктор Кросс помогает ей. |
| Thankfully, a bystander got some footage of her own. | К счастью, очевидец сама сделала запись. |
| Thankfully, on the lake, I'd found calmer water. | К счастью, на озере я нашел спокойную воду. |
| Thankfully, your grandmother won't be needing it any longer. | К счастью твоей бабушке он больше не пригодиться. |
| Thankfully, he posted bail and was released this morning. | К счастью, его сегодня освободили под залог. |
| Thankfully, Pops was always there when I needed him. | К счастью, деда всегда был рядом. |
| Thankfully, that's a decision for the coroner. | К счастью, это решать коронеру. |
| Thankfully for Khalil, a group of hackers were watching out for him. | К счастью для Халила, группа хакеров наблюдала за ним. |
| Thankfully, those plans were foiled by an FBI informant. | К счастью, эти планы расстроил информатор ФБР. |
| Thankfully, there was a Tech Village nearby. | К счастью, поблизости был техномаркет. |