But, thankfully, your story checks out with all the reports I got from SETI and NORAD and NASA. |
К счастью, ваша история соответствует отчётам, что я получил от СЕТИ, НОРАД и НАСА. |
In this century I have myself seen communism become a form of government under Stalin and - thankfully - I have seen its downfall. |
В этом веке я стал свидетелем того, что идеология коммунизма превратилась в форму управления при Сталине, и, к счастью, я видел, как она потерпела крах. |
Thankfully I don't have to waste any more breath fighting you on the subject. |
К счастью, мне больше не нужно будет тратить силы споря с тобой на эту тему. |
Thankfully, we didn't give him a job title, so we don't have to offer him severance. |
К счастью, мы не назначили ему должность, так что не обязаны платить ему отступные. |
Thankfully, when these photos appeared in The Guardian in 1998, they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money towards the Sudan famine relief efforts. |
К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане. |