Английский - русский
Перевод слова Thankfully
Вариант перевода К счастью

Примеры в контексте "Thankfully - К счастью"

Все варианты переводов "Thankfully":
Примеры: Thankfully - К счастью
Thankfully, the outcome document of the Rio+20 Conference had recommended incorporating disaster risk reduction and climate change into all future sustainable development agendas. К счастью, итоговый документ Конференции «Рио+20» рекомендовал включать вопросы снижения опасности стихийных бедствий и изменения климата во все будущие программы действий по устойчивому развитию.
Thankfully, steps taken to achieve the Millennium Development Goals suggest that a lot of people get this and do not want to live in a world of extremes. К счастью, шаги, предпринятые на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что многие люди понимают это и не хотят жить в экстремальном мире.
Thankfully, these reforms have given us some running room to weather the first wave of global price shocks that reverberated across the world earlier this year. К счастью, эти реформы обеспечили нам некоторый резерв для того, чтобы противостоять первой волне глобального повышения цен, которая в начале этого года прокатилась по всему миру.
Thankfully, you missed the period when the creators of the game tried to make it "cooler." К счастью, ты пропустил период, когда создатели игры пытались сделать её "клёвее".
Thankfully for you two, I've done some due diligence on you, and what I hear is you're a couple of losers. К счастью для вас двоих, я навел кое-какие справки про вас и узнал, что вы пара неудачников.
Thankfully, the threat of conflict on such a scale is now a far more remote prospect, but war and conflict continue to cause enormous suffering in many parts of the world. К счастью, сейчас не существует угрозы возникновения конфликта подобного масштаба, однако войны и конфликты по-прежнему порождают огромные страдания во многих частях земного шара.
'Thankfully, nobody would dare mount such an attack 'on a bus as big as mine.' К счастью, никто не смел бы предпринимать такую атаку на автобусе столь же большом как рудник.
Thankfully, once he regains consciousness, there probably won't be issues, but he is advanced in years. К счастью, когда он придет в себя, проблем быть не должно, но он уже в преклонном возрасте.
Thankfully, Rob kept his clothes on, and, more importantly, this plague has now been halted, but not before the team had witnessed one of the biggest swarms ever recorded on film. К счастью, Роб остался в одежде, и, что более важно, это нашествие саранчи было приостановлено, но сначала нашей команде довелось увидеть один из самых больших роёв, когда-либо снятых на камеру.
Thankfully, South-South cooperation, including extensive medical assistance from the Republic of Cuba, has contributed in great measure to developing Guyana's capacity to address challenges in the health sector. К счастью, сотрудничество по линии Юг-Юг, включая активную медицинскую помощь со стороны Республики Куба, вносит значительный вклад в развитие потенциала Гайаны и облегчает преодоление проблем в секторе здравоохранения.
Thankfully, in a few minutes, I saw the signature hive-like rash appear on my legs, К счастью, через несколько минут я заметила сыпь у себя на ногах.
Thankfully, in the case of the disasters that I mentioned, the local, regional and international communities have grasped the magnitude of the emergencies and have been offering valuable assistance. К счастью, в случае тех стихийных бедствий, которые я упомянул, местные, региональные и международные структуры быстро осознали масштаб чрезвычайных ситуаций и оказали ценную помощь.
Thankfully, when these photos appeared in The Guardian in 1998, they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money towards the Sudan famine relief efforts. К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане.
Thankfully, Timor-Leste's two democratically elected leaders survived the attacks, but the attacks have underscored how fragile Timor-Leste continues to be and how easily recent progress could have been undone. К счастью, два демократически избранных руководителя Тимора-Лешти остались в живых, однако эти покушения подчеркивают, насколько хрупкой остается ситуация в Тиморе-Лешти и как легко перечеркнуть достигнутый в последнее время прогресс.
Thankfully, the rocket landed in an open area and no injuries or serious damage has been reported. К счастью, попадание пришлось на открытую местность, и ни о ранениях, ни о серьезных разрушениях не сообщалось.
Not allergic, thankfully. К счастью, она не аллергик.
A spare, thankfully. К счастью, у меня есть запасная.
But thankfully, not mine. И, к счастью, не меня.
The whole thing, thankfully. Все, к счастью.
In the stables, thankfully, we've been left some horses. К счастью, в конюшне остались лошади.
Some pockets of humanitarian need remain, but the massive crisis that was anticipated thankfully never materialized. Некоторые очаги гуманитарной потребности еще остаются, но ожидаемый огромный кризис, к счастью, не материализовался.
These are not majority voices in the Western world - not yet, thankfully - but are powerful and influential minority ones. Они не представляют мнение большинства в Западном мире - к счастью, пока еще нет - но составляют могущественное и влиятельное меньшинство.
It's acute at best and has, thankfully, been on the wane for a number of years. У него были приступы, но, к счастью, с годами, сошли на нет.
The reason is clear: it is, thankfully, no longer fashionable to decry colonialism's evils in assigning blame for every national misfortune. Причина очевидна: теперь, к счастью, стало уже немодным открыто поносить пороки колониализма, возлагая на него вину за каждое национальное несчастье.
We believe that contact tracing has isolated all known carriers of the virus and thankfully, all those people have been contained. Мы полагаем, что отследили все контакты заболевших, и, к счастью, все эти люди сейчас внутри кордона.