Thankfully, the outcome document of the Rio+20 Conference had recommended incorporating disaster risk reduction and climate change into all future sustainable development agendas. |
К счастью, итоговый документ Конференции «Рио+20» рекомендовал включать вопросы снижения опасности стихийных бедствий и изменения климата во все будущие программы действий по устойчивому развитию. |
Thankfully, steps taken to achieve the Millennium Development Goals suggest that a lot of people get this and do not want to live in a world of extremes. |
К счастью, шаги, предпринятые на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что многие люди понимают это и не хотят жить в экстремальном мире. |
Thankfully, these reforms have given us some running room to weather the first wave of global price shocks that reverberated across the world earlier this year. |
К счастью, эти реформы обеспечили нам некоторый резерв для того, чтобы противостоять первой волне глобального повышения цен, которая в начале этого года прокатилась по всему миру. |
Thankfully, you missed the period when the creators of the game tried to make it "cooler." |
К счастью, ты пропустил период, когда создатели игры пытались сделать её "клёвее". |
Thankfully for you two, I've done some due diligence on you, and what I hear is you're a couple of losers. |
К счастью для вас двоих, я навел кое-какие справки про вас и узнал, что вы пара неудачников. |
Thankfully, the threat of conflict on such a scale is now a far more remote prospect, but war and conflict continue to cause enormous suffering in many parts of the world. |
К счастью, сейчас не существует угрозы возникновения конфликта подобного масштаба, однако войны и конфликты по-прежнему порождают огромные страдания во многих частях земного шара. |
'Thankfully, nobody would dare mount such an attack 'on a bus as big as mine.' |
К счастью, никто не смел бы предпринимать такую атаку на автобусе столь же большом как рудник. |
Thankfully, once he regains consciousness, there probably won't be issues, but he is advanced in years. |
К счастью, когда он придет в себя, проблем быть не должно, но он уже в преклонном возрасте. |
Thankfully, Rob kept his clothes on, and, more importantly, this plague has now been halted, but not before the team had witnessed one of the biggest swarms ever recorded on film. |
К счастью, Роб остался в одежде, и, что более важно, это нашествие саранчи было приостановлено, но сначала нашей команде довелось увидеть один из самых больших роёв, когда-либо снятых на камеру. |
Thankfully, South-South cooperation, including extensive medical assistance from the Republic of Cuba, has contributed in great measure to developing Guyana's capacity to address challenges in the health sector. |
К счастью, сотрудничество по линии Юг-Юг, включая активную медицинскую помощь со стороны Республики Куба, вносит значительный вклад в развитие потенциала Гайаны и облегчает преодоление проблем в секторе здравоохранения. |
Thankfully, in a few minutes, I saw the signature hive-like rash appear on my legs, |
К счастью, через несколько минут я заметила сыпь у себя на ногах. |
Thankfully, in the case of the disasters that I mentioned, the local, regional and international communities have grasped the magnitude of the emergencies and have been offering valuable assistance. |
К счастью, в случае тех стихийных бедствий, которые я упомянул, местные, региональные и международные структуры быстро осознали масштаб чрезвычайных ситуаций и оказали ценную помощь. |
Thankfully, when these photos appeared in The Guardian in 1998, they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money towards the Sudan famine relief efforts. |
К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане. |
Thankfully, Timor-Leste's two democratically elected leaders survived the attacks, but the attacks have underscored how fragile Timor-Leste continues to be and how easily recent progress could have been undone. |
К счастью, два демократически избранных руководителя Тимора-Лешти остались в живых, однако эти покушения подчеркивают, насколько хрупкой остается ситуация в Тиморе-Лешти и как легко перечеркнуть достигнутый в последнее время прогресс. |
Thankfully, the rocket landed in an open area and no injuries or serious damage has been reported. |
К счастью, попадание пришлось на открытую местность, и ни о ранениях, ни о серьезных разрушениях не сообщалось. |
Not allergic, thankfully. |
К счастью, она не аллергик. |
A spare, thankfully. |
К счастью, у меня есть запасная. |
But thankfully, not mine. |
И, к счастью, не меня. |
The whole thing, thankfully. |
Все, к счастью. |
In the stables, thankfully, we've been left some horses. |
К счастью, в конюшне остались лошади. |
Some pockets of humanitarian need remain, but the massive crisis that was anticipated thankfully never materialized. |
Некоторые очаги гуманитарной потребности еще остаются, но ожидаемый огромный кризис, к счастью, не материализовался. |
These are not majority voices in the Western world - not yet, thankfully - but are powerful and influential minority ones. |
Они не представляют мнение большинства в Западном мире - к счастью, пока еще нет - но составляют могущественное и влиятельное меньшинство. |
It's acute at best and has, thankfully, been on the wane for a number of years. |
У него были приступы, но, к счастью, с годами, сошли на нет. |
The reason is clear: it is, thankfully, no longer fashionable to decry colonialism's evils in assigning blame for every national misfortune. |
Причина очевидна: теперь, к счастью, стало уже немодным открыто поносить пороки колониализма, возлагая на него вину за каждое национальное несчастье. |
We believe that contact tracing has isolated all known carriers of the virus and thankfully, all those people have been contained. |
Мы полагаем, что отследили все контакты заболевших, и, к счастью, все эти люди сейчас внутри кордона. |