The way to restore normal economic relations was for Armenia to withdraw all its forces and to give up its claims to the territory of neighbouring countries. |
Для восстановления нормальных экономических отношений необходимо, чтобы Армения вывела все свои войска и отказалась от территориальных претензий к соседним государствам. |
NWT residents have the right to use any of the territory's eleven official languages in a territorial court and in debates and proceedings of the legislature. |
Например, жители Северо-Западных территорий имеют право использовать любой из одиннадцати официальных языков в территориальных судах, а также в дебатах и законодательстве. |
Portugal has no claim - I repeat; no claim - regarding the territory of East Timor. |
У Португалии нет никаких - я повторяю: никаких - территориальных притязаний на Восточный Тимор. |
Fourthly, OAU takes note of the statement made by Ethiopia according to which it has no claim on the territory of Eritrea and requests it to reaffirm it publicly and officially. |
в-четвертых, ОАЕ принимает к сведению заявление Эфиопии, согласно которому она не имеет никаких территориальных претензий к Эритрее, и просит ее открыто подтвердить это в официальном порядке; |
Important efforts had also been made in protecting the rights of indigenous peoples and their traditions and customs, particularly by recognizing an indigenous judicial system and the right to territory, through territorial delimitation to benefit these ancestral peoples. |
Помимо этого, были отмечены важные меры по защите прав, традиций и обычаев коренных народов, в частности признание их судебной системы, территориальных прав и границ родовых земель. |
Noting the announcement of 22 December 1987 by the territorial Government that it would introduce legislation to revise the electoral laws of the Territory to provide for continuous voter registration, |
отмечая заявление территориального правительства от 22 декабря 1987 года о том, что оно примет законодательные меры по пересмотру территориальных законов о выборах, с тем чтобы обеспечить непрерывную регистрацию избирателей, |
The entitlement in State and territory governments varied from 9 to 12 weeks. |
Продолжительность такого отпуска для женщин, работающих в государственных учреждениях штатов и территориальных администраций, составляет от 9 до 12 недель. |
The Ukrainian State defends the independence of its own informational space by all means. Spreading information through foreign mass media on the Ukrainian territory is prohibited. |
Создание Общеукраинской армии обороны на основе общей военной подготовки и принципа территориальных военных частей. |
However, the idea for the "territory" powers from the Sensui story arc was parodied from a separate, unnamed work by Yasutaka Tsutsui. |
Идея «территориальных» сил сподвижников Сэнсуи являлась пародией на безымянную работу Ясутаки Цуцуи. |
This involves applying the well-tried tactic of paving the way for new seizures of territory through information. |
При этом в ход пускается испытанный прием информационной подготовки новых территориальных захватов. |
IDF patrol boat fired/1/ illuminated shells over a Lebanese fishing boat/900/ meters in front of the line of buoys inside the Lebanese water territory. |
Патрульный катер ИДФ выпустил осветительную ракету над ливанским рыболовным судном, находившимся в 50 метрах от линии расположения буев в ливанских территориальных водах. |
The plan for equity and local competitiveness in Chimborazo for the most part will involve endogenous development within the territory. |
Основная особенность плана, касающегося обеспечения справедливости и конкурентоспособности на местном уровне, в Чимборасо будет заключаться в том, что план по своему характеру будет территориальным, что означает учет внутренних территориальных особенностей. |
The agreements also stressed that agreements reached with regard to territory, future borders and the related claims of any of the parties should not be prejudiced. |
Соглашения также предусматривали ненанесение ущерба для будущих территориальных урегулирований или пограничных линий или претензий какой-либо стороны. |
The original rationale for compensation, which had been to compensate strictly for territory lost, had been replaced by political objectives: to favor powerful or well-connected rulers and to woo potential allies. |
Изначальная модель компенсации, основанная на возмещении только территориальных потерь, по политическим причинам была изменена для поощрения могущественных или имевших хорошие связи правителей, а также привлечения потенциальных союзников. |
Its jurisdiction is limited to offences that are committed within the islands or in territorial waters by residents of the Territory in contravention of the Island Code, and civil actions. |
Юрисдикция Островного суда ограничивается рассмотрением нарушений кодекса острова, которые совершаются на островах или в территориальных водах Питкэрна жителями территории, а также гражданских исков. |
The examples selected also contained statements of general application, renouncing sovereignty over a Territory, or protesting about the legal regimes applicable to the territorial seas of Caspian Sea States. |
Среди отобранных случаев были также заявления общего характера, в частности об отказе от суверенитета над территорией и о выражении протеста относительно правовых режимов территориальных вод прибрежных государств бассейна Каспийского моря. |
France intervened in support of Portugal, as they were rivals with Aragon for territory in Italy and Roussillon. |
Франция выступила на стороне Португалии по причине наличия территориальных споров с Арагоном за территории в Италии и Руссильон. |
The RGA covers the entire national territory and all territorial divisions, the smallest of which are known as communal sections. |
ВСХП проводилась на всей территории страны и дала возможность получить данные о самых мелких территориальных образованиях - общинных районах. |
How to assess countries' claims to Arctic territory hinges on the status of the Lomonosov Ridge, a vast formation that rises from the sea floor and stretches 1,800 kilometers from Greenland to the East Siberian continental shelf. |
Оценка территориальных претензий стран на Арктику зависит от статуса хребта Ломоносова, огромного образования, поднимающегося с морского дна и протянувшегося на 1800 километров от Гренландии до Восточно-Сибирского континентального шельфа. |
These two legal notions clearly empower the competent authorities to provide for and implement counter-terrorist measures and actions on the territory and in the territorial waters and air space of the Argentine Republic. |
Эти два правовых положения предусматривают наделение компетентных органов четкими полномочиями, заключающимися в планировании и осуществлении мер и действий в области борьбы с терроризмом на суше, в территориальных водах и в воздушном пространстве Республики. |
Protecting the reversionary interest of an ousted sovereign is not their sole or essential purpose; the paramount purposes are protecting the civilian population of an occupied territory and reserving permanent territorial changes, if any, until settlement of the conflict. |
Обеспечение восстановления интересов изгнанного суверена прав не составляет ключевой смысл этих принципов: высшая цель состоит в том, чтобы защитить гражданское население оккупированных территорий и перенести осуществление окончательных территориальных изменений, если таковые имеют место, на тот этап, когда конфликт будет разрешен. |
In fact, I'm sure even you would agree, the idea... of a man conducting the business of his territory... |
Фактически я уверен, и вам покажется несуразной картина проведения территориальных сделок в ресторанной подсобке... |
In fact, I'm sure even you would agree, the idea of a man conducting the business of his territory - from the back room of a restaurant... |
Фактически я уверен, и вам покажется несуразной картина проведения территориальных сделок в ресторанной подсобке... |
Thus the Principality of Wallachia was hemmed in... by the Ottoman Turks and Russia, and its territory was coveted by both. |
Княжество Валахия, находясь между Османской империей и Россией, постоянно становилось объектом территориальных притязаний... |
According to the historian Nicholas Tarling, the United Kingdom took the position that it was "strategically undesirable" for control of the territory to pass to Indonesia because it created a precedent for encouraging territorial changes based on political prestige and geographical proximity. |
По мнению историка Николаса Тарлинга, позиция Великобритании была основана на том, что было "стратегически нежелательно" передать Западную Новую Гвинею в состав Индонезии, поскольку это создало бы прецедент для поощрения территориальных изменений, основанных на политическом престиже и географической близости. |