Those two requirements, "present in the territory of the State" and "in the custody of the State", complemented each other and connoted the application of the territorial principle. |
Эти два требования «находящийся на территории государства» и «находящийся под стражей в государстве» дополняют друг друга и означают применение территориального принципа. |
The general principle of the Criminal law - the territoriality principle - foresees that the liability of a person who has committed a criminal offence within the territory of Latvia shall be determined in accordance with this Law. |
Общий принцип уголовного закона - принцип территориального действия - предполагает, что ответственность лица, совершившего преступное деяние на территории Латвии, наступает в соответствии с этим законом. |
The offence is committed by an expatriate customarily residing in the State's territory: application of the basic principle of territoriality of criminal law allowing for the prosecution of expatriates habitually resident in Monaco. |
правонарушение совершается лицом без гражданства, обычно проживающим на территории этого государства: применение общего принципа территориального действия уголовного закона позволяет преследовать лиц без гражданства, обычно проживающих в Монако; |
(a) The basepoints from which the breadth of the territorial sea of the Russian Federation is measured are indicated on the Four Islands, which are inherent Japanese territory; |
а) исходные точки, от которых отмеряется ширина территориального моря Российской Федерации, указаны на четырех островах, которые являются неотъемлемой частью территории Японии; |
Her delegation considered that the right to self-determination could not entail territorial separation for an ethnic group if that group was not in a majority in the territory concerned and if the other groups living there objected to the separation. |
По мнению оратора, право на самоопределение не может осуществляться в форме территориального отделения этноса, не проживающего компактно и/или не составляющего большинство населения на данной территории, при возражении со стороны представителей других этносов, проживающих на той же территории. |
For civilian officials whose criminal activities were confined to the territory of their own State, such was the preponderance of the territorial principle, that they were held accountable to the extent that the law of the territorial State was able to prescribe. |
Для гражданских должностных лиц, чья уголовная деятельность ограничивается территорией их собственного государства, территориальный принцип является настолько преобладающим, что они считаются ответственными до такого уровня, который в состоянии установить закон территориального государства. |
On June 30, 1805, the Territory of Michigan was created, with General William Hull as the first territorial governor. |
30 июня 1805 года была учреждена территория Мичиган во главе с генералом Уильямом Халлом в качестве первого территориального губернатора. |
On August 14, 1848, Congress passed the Act to Establish the Territorial Government of Oregon, which created what was officially the Territory of Oregon. |
14 августа 1848 года Конгресс принял Акт о создании Территориального правительства Орегона, чем была официально создана Территория Орегон. |
At the invitation of the territorial Government of Bermuda, with the agreement of the United Kingdom, the Special Committee sent a special mission to the Territory in 2005. |
По приглашению территориального правительства Бермуды и с согласия Соединенного Королевства Специальный комитет направил в эту территорию в 2005 году специальную миссию. |
At the request of the territorial Government of the Turks and Caicos Islands, with the cooperation of the United Kingdom, the Special Committee visited the Territory in April 2006. |
По просьбе территориального правительства островов Тёркс и Кайкос и при сотрудничестве Соединенного Королевства миссия Специального комитета посетила эту территорию в апреле 2006 года. |
The United States Virgin Islands Bureau of Economic Research is coordinating efforts with the Bureau of Economic Analysis to improve the estimates of the territorial GDP and incorporate information from the Territory's 2012 economic census. |
Бюро экономических исследований (БЭИ) Виргинских островов Соединенных Штатов во взаимодействии с БЭА работает над улучшением качества оценок территориального ВВП и включения данных из экономической переписи территории 2012 года. |
Noting the announcement of 22 December 1987 by the territorial Government that it would introduce legislation to revise the electoral laws of the Territory to provide for continuous voter registration, |
отмечая заявление территориального правительства от 22 декабря 1987 года о том, что оно примет законодательные меры по пересмотру территориальных законов о выборах, с тем чтобы обеспечить непрерывную регистрацию избирателей, |
The draft framework agreement was contrary to United Nations resolutions on Western Sahara and to the decision of the International Court of Justice handed down on 16 October 1975, which found no tie of territorial sovereignty between the Territory of Western Sahara and Morocco. |
Проект рамочного соглашения противоречит резолюциям Организации Объединенных Наций по Западной Сахаре и вынесенному 16 октября 1975 года решению Международного Суда о том, что факт наличия каких-либо уз территориального суверенитета между территорией Западной Сахары и Марокко не установлен. |
Commends the territorial Government for the virtual full-employment situation prevailing in the Territory and for the increases in the salaries and number of posts in the public sector over the past years; |
высоко оценивает деятельность территориального правительства по обеспечению практически полной занятости в территории и по повышению размеров окладов и числа должностей в государственном секторе за прошедшие годы; |
The Gibraltar Health Authority, a department of the territorial Government, is responsible for providing health care in the Territory, which, as at 2010, had an infant mortality rate of nil. |
Вопросами здравоохранения в территории ведает Управление здравоохранения Гибралтара - подразделение территориального правительства, которое несет ответственность за оказание медицинской помощи в территории; в 2010 году показатель детской смертности был равен нулю. |
The constitution makes clear that alterations to the territory of Ukraine require an all-Ukrainian referendum. |
Конституция и законодательство Украины предусматривают изменение территориального устройства страны лишь путём всеукраинского референдума. |
Females do not or are unable to maintain territory if male mate is lost. |
Самцы не проявляют территориального поведения и не защищают территорию, в отличие от некоторых других видов рода Megalagrion. |
The territory is administered by a Prefect appointed by the French Government, assisted by a council whose role is mainly advisory. |
Эта территория управляется губернатором, назначаемым правительством Республики, при содействии территориального совета, который выполняет главным образом консультативную роль. |
Operation Trikora was a combined Indonesian military operation which aimed to seize and annex the Dutch overseas territory of Netherlands New Guinea in 1961 and 1962. |
Операция «Трикора» - индонезийская военная операция, целью которой было захватить и аннексировать заморскую территорию Нидерландов в Новой Гвинее в 1961-1962 годах, в период территориального спора о принадлежности Западной Новой Гвинеи. |
The inhabitants of these islands voted in 1959 to change their status to overseas territory, which was granted to them by Act No. 61-814 of 28 July 1961. |
Эта территория управляется губернатором, назначаемым правительством Республики, при содействии территориального совета, который выполняет главным образом консультативную роль. |
Invocation of special circumstances can only take place where adoption of the median-line rule would lead to the separation of part of the territory of a State from its territorial sea, and this would be plainly obvious. |
Ссылка на особые обстоятельства может иметь место лишь тогда, когда применение нормы о срединной линии приведет к отделению части территории государства от его территориального моря и это будет явно очевидным. |
Italian ships and aircraft shall be deemed to be territory of the State wherever located, unless subject, under international law, to a foreign territorial law. |
Итальянские суда и воздушные суда считаются территорией государства вне зависимости от их местоположения, за исключением случаев, когда согласно международному праву на них распространяется действие территориального права иностранного государства . |
Nothing in that article, however, made it possible to conclude that the State acquiring the territory had, on that occasion, the right to exclude the application of the treaty in the newly acquired territory by means of a reservation having territorial scope. |
Ничто в этой статье, однако, не позволяет сделать вывод о том, что государство, приобретающее территорию, имеет в этом случае право исключить новоприобретенную территорию из сферы применения договора путем формулирования оговорки территориального характера. |
On that occasion, the State which is responsible for the international relations of the territory may notify the depositary of new reservations in respect of that territory in its notification of the extension of the territorial application of the treaty. |
В этом случае государство, которое несет ответственность за международные отношения этой территории, включает в уведомление о расширении территориального применения договора, которое оно направляет депозитарию, новые оговорки, относящиеся к этой территории. |
In the Northern Territory, there is a range of Territory Government programs that specifically address key areas of Indigenous social and economic disadvantage. |
В Северной территории осуществляется ряд программ территориального правительства, которые непосредственно направлены на решение ключевых проблем, связанных с неблагоприятным социально-экономическим положением коренного населения. |