Two or more districts administered by indigenous or pluricultural territorial governments may join together and form a new district. |
Две или более территории под управлением коренных или многокультуных территориальных правительств могут объединиться и образовать новую территорию. |
According to the territorial Government, three quarters of the guest labour force of the nickel plant in the South Province have already left the Territory. |
По заявлению правительства территории, три четверти приезжей рабочей силы на никелевом заводе в Южной провинции уже покинули территорию. |
Fiercely territorial, unafraid to flex their muscles. |
Рьяно охраняющие свою территорию, не боящиеся применять силу. |
Look, whenever I'm in a serious relationship, you know, she gets territorial. |
Пойми, когда у меня начинаются серьезные отношения, ну знаешь, она охраняет свою территорию. |
Following the Louisiana Purchase in 1803, the territorial legislative council divided the Territory of Orleans (the predecessor of Louisiana state) into 12 counties. |
Вслед за Луизианской покупкой 1803 года, местный законодательный совет разделил Орлеанскую территорию (предшественника штата Луизиана) на 12 округов. |
Well, the car was stolen in Didsbury, doing the shooting on the other side of town might've been a territorial thing. |
Машина была украдена в Дидсбери, стреляли на другом конце города, возможно, борьба за территорию. |
That policy has been and still is very much supported by the Republic of Albania as a part of its territorial aspirations towards the Yugoslav territory. |
Такая политика пользовалась и продолжает пользоваться активной поддержкой Республики Албании, будучи частью ее политики территориальных притязаний на югославскую территорию. |
It is India that has demonstrated the worst example of territorial ambition in Kashmir by illegally occupying the territory and brutalizing its people for 47 years. |
Это Индия продемонстрировала наихудший пример территориальных притязаний в отношении Кашмира, незаконно оккупируя территорию и жестоко обращаясь с его населением в течение 47 лет. |
My boss is a little territorial and even if I did get her on board, I still need someone to work on. |
Моя начальница очень ценит свою территорию, но даже если я её уговорю, мне всё ещё нужен кто-то, кому я буду набивать. |
Utah Territory had 15 territorial governors from its organization in 1850 until the formation of the state of Utah in 1896, appointed by the President of the United States. |
За время существования территорию Юта возглавляло 15 губернаторов, с формированием в 1896 году одноимённого штата его назначает президент США. |
The territorial jurisdiction of the International Tribunal extends beyond the territory of Rwanda to that of neighbouring States, in respect of serious violations of international humanitarian law committed by Rwandese citizens. |
Территориальная юрисдикция Международного трибунала распространяется за пределы территории Руанды на территорию соседних государств в отношении серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных гражданами Руанды. |
According to the authorities in Cuba, two light aircraft violated Cuban territorial airspace on 9 and 13 January 1996, and released leaflets which fell on Cuban territory. |
Согласно сообщению кубинских властей, два легких самолета нарушили воздушное территориальное пространство Кубы 9 и 13 января 1996 года и сбросили листовки на кубинскую территорию. |
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. |
Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории. |
In conclusion, I recall that, in seeking successfully to accomplish its task of reconciliation and expand its territorial reach, the Afghan Government expects a great deal from the varied contributions of the Security Council. |
В заключение я напоминаю о том, что афганское правительство, стремящееся успешно решить задачу примирения и распространения своих полномочий на всю территорию, возлагает большие надежды на разнообразный вклад, вносимый Советом Безопасности. |
When the Soviet nuclear-powered satellite Cosmos 954 crashed on Canadian territory, Canada demanded compensation for the injuries it had sustained by reason of the crash, including violation by the satellite of its territorial sovereignty. |
Когда на территорию Канады упали обломки советского спутника "Космос-954" с ядерной энергоустановкой, Канада потребовала выплаты компенсации за ущерб, который она понесла в результате этого падения, в том числе и за нарушение спутником ее территориального суверенитета. |
At the invitation of the territorial Government of Bermuda, with the agreement of the United Kingdom, the Special Committee sent a special mission to the Territory in 2005. |
По приглашению территориального правительства Бермуды и с согласия Соединенного Королевства Специальный комитет направил в эту территорию в 2005 году специальную миссию. |
At the request of the territorial Government of the Turks and Caicos Islands, with the cooperation of the United Kingdom, the Special Committee visited the Territory in April 2006. |
По просьбе территориального правительства островов Тёркс и Кайкос и при сотрудничестве Соединенного Королевства миссия Специального комитета посетила эту территорию в апреле 2006 года. |
According to him, the territorial Government and the federal authorities were currently dealing with issues related to changes in the laws that regulated fishing boats and the catch delivered to the Territory. |
По его словам, в настоящее время правительство территории и федеральные власти занимаются вопросами, связанными с изменением законодательства, регулирующего деятельность рыболовецких судов и улов рыбы, отправляемой на территорию. |
A call was made for a more precise definition of the term "territory" that would refer to "a State's land territory, internal waters and territorial sea, and its superjacent airspace, in accordance with international law". |
Было предложено более точно определить термин «территория», который указывал бы на «сухопутную территорию государства, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними в соответствии с международным правом». |
After the open assertion by Armenia in the late 1980s of its territorial claims on Azerbaijan and the launching of armed operations in the Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region of Azerbaijan, terrorism has been actively used as one of the means to achieve annexationist aspirations. |
После того как в конце 1980х годов Армения открыто заявила о своих претензиях на территорию Азербайджана и начала военные операции в азербайджанском регионе Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах), она активно использует терроризм в качестве одного из средств реализации своих захватнических устремлений. |
Unfortunately, that spirit unravelled rapidly due to military actions in contravention of the 10 February 2012 Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation, including supporting rebels in each other's territory and territorial transgressions by both sides. |
К сожалению, этот дух стал иссякать из-за военных действий, предпринятых в нарушение Меморандума о взаимопонимании от 10 февраля 2012 года о ненападении и сотрудничестве, в том числе действий в поддержку повстанцев на территориях друг друга и вторжений обеих сторон на чужую территорию. |
The list of individuals and entities concerned has been given both to the territorial units of the national police and gendarmerie and to immigration officials at the land and air frontiers, and instructions have been given to prevent them from entering the national territory. |
Перечень соответствующих лиц и организаций был направлен территориальным подразделениям национальной полиции и жандармерии и наземным и воздушным пунктам иммиграционного контроля, и им было дано указание не допускать их въезда на территорию страны. |
In addition, Yekaterinburg serves as the centre of the Central Military District and more than 30 territorial branches of the federal executive bodies, whose jurisdiction extends not only to Sverdlovsk Oblast, but also to other regions in the Urals, Siberia, and the Volga Region. |
Также в Екатеринбурге располагается штаб Центрального военного округа (включает в себя территорию Поволжья, Урала и Сибири) и более 30 территориальных отделений федеральных органов исполнительной власти, чья юрисдикция распространяется не только на Свердловскую область, но и на другие регионы Урала, Сибири и Поволжья. |
the entering of the territory or the territorial sea of Haiti by any means of transport carrying petroleum or petroleum products listed in the annex. |
заход на территорию или в территориальное море Гаити любым видам транспорта, имеющего на борту нефть или перечисленные в приложении нефтепродукты. |
Prohibition of all traffic from entering the territory or territorial sea of Haiti carrying petroleum or petroleum products, or arms and related material, by Ministry of Transportation administrative order. |
З. Запрет любым видам транспорта, имеющим на борту нефть или нефтепродукты, или вооружения и связанные с ними материальные средства, на заход на территорию или в территориальное море Гаити на основании административного приказа министерства транспорта. |