Английский - русский
Перевод слова Territorial
Вариант перевода Территорией

Примеры в контексте "Territorial - Территорией"

Примеры: Territorial - Территорией
While the United States in 2002 provided the Government with seven patrol boats in order to strengthen its territorial monitoring capacity, it continues to have tremendous needs in this area. Хотя Соединенные Штаты в 2002 году безвозмездно предоставили правительству Мадагаскара семь скоростных сторожевых катеров для укрепления его потенциала в деле осуществления контроля за территорией, его потребности в этой области по-прежнему являются значительными.
The Secretary-General encourages the parties to engage in discussions with his Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, to resolve the problems relating to the transfer of territorial control. Генеральный секретарь призвал стороны вступить в диалог со Специальным представителем Генерального секретаря Легваилой Джоузефом Легваилой в целях решения проблем, связанных с передачей контроля над территорией.
The United Nations is prepared to facilitate the resolution of problems that may arise as a result of the transfer of territorial control, as provided in article 4.16 of the December 2000 Algiers Agreement. Организация Объединенных Наций готова содействовать урегулированию проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над той или иной территорией, как это предусматривается в статье 4.16 Алжирского соглашения от декабря 2000 года.
Nevertheless, a letter dated 9 December 2010 from the Walikale territorial administrator requested all FARDC units in the area to accept the installation of Socagrimines at Omate and the departure of Geminaco (see annex 126). Тем не менее в письме управляющего территорией Валикале от 9 декабря 2010 года содержится просьба ко всем подразделениям ВСДРК в этом районе признать право «Сокагриминес» на присутствие в Омате и уход «Геминако» (см. приложение 126).
There is concern that fighting in central and southern Somalia among the Transitional Federal Government, its supporters and non-State armed actors vying for territorial control will increase over the coming months, and cause the already poor humanitarian situation to deteriorate even further. Существует озабоченность относительно того, что в ближайшие месяцы накал вооруженного противоборства в центральной и южной частях Сомали между переходным федеральным правительством, его сторонниками и негосударственными вооруженными сторонами, борющимися за контроль над территорией, повысится, что еще больше ухудшит и без того неблагоприятную гуманитарную ситуацию.
Furthermore, key acts critical to understanding, investigating or proving the relevant crimes are carried out in countries that may be unwilling to cooperate with an investigation or may simply be unable to provide assistance owing to lack of infrastructure or territorial control. Более того, ключевые действия, важные для понимания, расследования и доказательства совершения соответствующих преступлений, совершаются в странах, которые, возможно, не желают сотрудничать со следствием или просто не имеют возможности оказать содействие из-за отсутствие инфраструктуры или контроля над территорией.
With regard to the Territory's legal system, according to official sources, New Caledonia is an overseas territorial unit with a unique legal regime within the French Republic. Касаясь правовой системы территории, следует отметить, что, по официальным данным, Новая Каледония является заморской территорией, в которой действует правовой режим Французской Республики, но с некоторыми особенностями.
Over the centuries, indigenous peoples have been subjected to racial, cultural and linguistic discrimination, territorial dispossession, colonial modes of government and various attempts at assimilation or imposition of national identities. В течение столетий коренные народы подвергались расовой, культурной и языковой дискриминации, лишались права на владение своей территорией, были объектом применения колониальных моделей управления и различных попыток ассимиляции или навязывания иной национальной идентичности.
In paragraph 16 of article 4 of the Algiers Agreement, the parties requested the United Nations to facilitate resolution of problems that may arise from the transfer of territorial control. В пункте 16 статьи 4 Алжирского соглашения стороны просят Организацию Объединенных Наций содействовать разрешению проблем, которые могут возникнуть при передаче контроля над территорией.
As most special agreements to date have concerned legal disputes relating to territorial sovereignty or the delimitation of land or maritime boundaries, it is worth mentioning, in the present handbook, model clauses for those specific categories of disputes (see paras. 77-79). Поскольку большинство специальных соглашений на сегодняшний день касаются правовых споров относительно суверенитета над территорией или делимитации сухопутной или морской границы, в настоящем руководстве следует предусмотреть типовые положения для этих конкретных категорий споров (см. пункты 77 - 79).
team on the violation of Cuba's territorial airspace and над территорией Кубы, а также в отношении доклада
The reason for the existence of ICAO, and its main responsibility, is to prevent and avert the repetition of these incidents, in other words, to put a stop to the violations of Cuba's sovereignty and territorial airspace. Цели и задачи ИКАО состоят в том, чтобы предотвращать и не допускать повторения таких инцидентов, иначе говоря воспрепятствовать дальнейшему нарушению суверенитета Кубы и воздушного пространства над ее территорией.
However, in case of its passage over a certain State's territorial airspace after entry into airspace, international air law or the relevant State's domestic law can be applied to the aerospace object in relation to the country's sovereignty and security problem. Вместе с тем в отношении пролета аэрокосмического объекта над воздушной территорией какого-либо государства после вхождения в воздушное пространство могут применяться нормы международного воздушного права или внутреннего права соответствующего государства с учетом вопроса государственного суверенитета и безопасности.
During these periods, there had developed between the Portuguese and the territorial sovereign with regard to passage to the enclaves a practice upon which Portugal relies for the purpose of establishing the right of passage claimed by it". В течение этого времени в отношениях между Португалией и данной территорией была разработана определенная практика, касающаяся права прохода к анклавам, на которую Португалия полагается для цели установления права прохода, на которое она претендует».
The best way of ensuring adequate protection for civilians threatened by illegal armed groups is - as I said - to restore the democratic State's legitimate authority, ensuring territorial control on the part of the institutional armed forces. Colombia is a clear example. Наилучшим путем для обеспечения необходимой защиты гражданского населения, которому угрожают незаконные вооруженные группы, является, как я говорил, восстановление законной демократической государственной власти, обеспечение контроля над территорией с помощью законных вооруженных сил. Колумбия является наглядным тому примером.
UNMEE continues to prepare for the humanitarian and human rights consequences of the eventual transfer of territorial control that will follow demarcation of the border, in accordance with article 4.16 of the Algiers Peace Agreement of 12 December 2000. МООНЭЭ продолжает подготовку к вероятным гуманитарным последствиям и последствиям для прав человека потенциальной передачи контроля над территорией, которая последует за демаркацией границы в соответствии со статьей 4.16 Алжирского мирного соглашения от 12 декабря 2000 года.
In the meantime, UNMEE and the United Nations country teams in Ethiopia and Eritrea are working together to identify likely challenges resulting from transfer of territorial control, with a view to advising and assisting the parties concerning human rights, humanitarian and legal issues. Тем временим МООНЭЭ и страновые группы Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжают работать над выявлением вероятных трудностей, которые могут возникнуть в результате передачи контроля над территорией, с тем чтобы подготовить рекомендации и оказать сторонам помощь по вопросам прав человека, гуманитарным и правовым вопросам.
The Secretariat notes, however, that insofar as the United Nations is concerned, when it has acted as an interim territorial administrator, no remedies in local courts or administrative bodies were available to private persons with respect to actions taken by the Organization. Однако Секретариат отмечает, что в том, что касается Организации Объединенных Наций, когда она действует в порядке временного управления территорией, отсутствуют какие-либо средства правовой защиты в местных судах или административных органах для частных лиц применительно к действиям Организации.
Where a group exercises significant territorial and population control, and has an identifiable political structure, it may also be important for the Special Rapporteur to address complaints directly to the group and to call for it to respect human rights and humanitarian law norms. Если какая-либо группировка осуществляет контроль за территорией и населением и имеет опознаваемую политическую структуру, Специальному докладчику, возможно, также важно адресовать жалобы непосредственно группировке и призывать ее к соблюдению прав человека и норм гуманитарного права.
The recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a clear normative framework for development policies and actions on behalf of indigenous peoples based on self-determination; free, prior and informed consent; effective participation, autonomy and self-management; territorial control and non-discrimination. Недавно принятая Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов устанавливает четкие нормативно-правовые рамки для стратегий и мероприятий в области развития этих народов с учетом основополагающих принципов самоопределения, добровольного, предварительного и осознанного согласия, эффективного участия, автономии и самоуправления, контроля над территорией и недискриминации.
Although quantifiable data are not available for other remaining armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo, evidence of this parasitic system is reported throughout the eastern part of the country in areas where armed groups still retain territorial control. Хотя по другим оставшимся вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго, количественные данные отсутствуют, сведения о такой паразитирующей системе поступают из всех районов восточной части Демократической Республики Конго, где вооруженные группы по-прежнему сохраняют контроль над территорией.
While affirming the inherent right of States to self-defence and the maintenance of territorial sovereignty, as prescribed in international law, we denounce in the strongest way possible the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons. Подтверждая неотъемлемое право государств на самооборону и на защиту своего суверенитета над своей собственной территорией, как то предписано международным правом, мы самым решительным, насколько это только возможно, образом осуждаем как незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, так и их распространение.
"Recognizing that the results of the delimitation and demarcation process are not yet known, the parties request the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory." «Признавая то, что результаты процесса делимитации и демаркации пока неизвестны, стороны просят Организацию Объединенных Наций содействовать разрешению проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над территорией, включая последствия для лиц, проживающих на спорной в прошлом территории».
The reception of aliens is a matter of discretion, and every state is, by reason of its territorial supremacy, competent to exclude aliens from the whole, or any part, of its territory . Вопрос о принятии иностранцев остается на усмотрение государств, и каждое государство в силу суверенитета, который оно осуществляет над своей территорией, правомочно выдворять иностранцев со всей или с какой-либо части своей территории».
He's somewhat territorial about this city. Он считает этот город своей территорией.