Welcomes all efforts by the administering Power and the territorial Government that would further devolve operational responsibilities to the Territory, with a view to gradually expanding self-government, including through training of local personnel; |
приветствует все усилия управляющей державы и правительства территории, направленные на дальнейшую передачу территории оперативных полномочий в целях постепенного расширения самоуправления, в том числе на основе подготовки местных кадров; |
The Office of Territorial and Insular Affairs also assisted the Government of American Samoa to improve local government fiscal management practices through the Insular Management Control Initiative, which funds training of financial management personnel of the territorial Government. |
Управление по делам территорий также оказало правительству Американского Самоа содействие в совершенствовании практики налогообложения на уровне местных органов управления при содействии Инициативы по обеспечению контроля за управленческой деятельностью на островных территориях, которая финансирует подготовку сотрудников государственных учреждений Территории, занимающихся финансами. |
Initiating the review of articulated cross-sector instruments related to multi-level urban and territorial planning, financing systems for local projects, territorial governance, technical support to local authorities and monitoring/evaluation and control systems; |
Ь) начала проведения обзора четко определенных межсекторальных инструментов, связанных с многоуровневым городским и территориальным планированием, системами финансирования местных проектов, территориальным управлением, технической поддержкой для местных органов власти и системами мониторинга/оценки и контроля; |
All airports, with the exception of the three territorial capitals, in the NAS are owned by Transport Canada and leased to the local authorities operating them. |
Все воздушные объекты, входящие в Национальную систему NAS, являются собственностью Министерства транспорта Канады и сдаются правительством в аренду властям местных самоуправлений. |
About 86 percent of Indian and Inuit Programming funds go directly to First Nations and their organizations, primarily for basic services such as education, social services, community infrastructure and local government - services that other Canadians receive from their provincial, municipal or territorial governments. |
Примерно 86% средств на цели программ в интересах индейцев и инуитов поступают непосредственно исконным народам и их организациям и используются главным образом для предоставления базовых услуг, в частности со стороны системы образования, социальных служб, общинной инфраструктуры и местных органов самоуправления, т.е. |
In addition, the SPT requests Brazil's assurance that the Central State authorities will take all available steps to ensure the implementation of the Master Plan's provisions at all levels of the State, particularly its implementation at the local level of territorial States. |
Кроме того, ППП хотел бы получить заверения Бразилии в том, что центральные органы власти примут все возможные меры для обеспечения выполнения положений Генерального плана на всех государственных уровнях, в частности, на местных уровнях территориальных штатов. |
In March 2013, the Global Task Force on Local and Regional Governments suggested recognition of the role of local and regional governments, in addition to eight objectives, including one on urban planning and design, territorial cohesion and climate change resilience. |
В марте 2013 года Глобальная целевая группа местных и региональных органов власти предложила признать важное значение местных и региональных органов власти в дополнение к восьми целям, в том числе цель, связанную с городским планированием и проектированием, территориальным единством и устойчивостью перед лицом изменения климата. |
Also urges the administering Power, in consultation with the territorial Government, to continue to provide the necessary assistance for the localization of the civil service at all levels and for the training of local personnel; |
настоятельно призывает также управляющую державу в консультации с правительством территории продолжать предоставлять необходимую помощь в приеме местного персонала на гражданскую службу на всех уровнях и в подготовке местных кадров; |
In response to growing concerns of local groups and individuals over the sale of land to foreigners and over access by local people to beaches and other environmental issues, the territorial Government had announced the introduction of several new measures. |
Учитывая растущую озабоченность местных групп населения и частных лиц по поводу продажи земли иностранцам и доступа местного населения к пляжам, а также по поводу других экологических проблем, правительство территории объявило о принятии ряда новых мер. |
It is argued by some writers that the exhaustion of local remedies rule does not apply where the injured alien has no voluntary link with the respondent State because there is no territorial connection between the individual and the respondent State. |
Некоторые авторы заявляют, что норма, касающаяся исчерпания местных средств правовой защиты, не применяется, когда потерпевший иностранец не имеет добровольной связи с государством-ответчиком ввиду отсутствия какой бы то ни было территориальной связи между этим индивидом и государством-ответчиком. |
In so doing it rejected a proposal that the local remedies rule should be excluded in the absence of a territorial connection or voluntary link and decided that as neither State practice nor judicial decisions provided |
В ходе этого рассмотрения она отвергла предложение о том, чтобы исключать норму о местных средствах правовой защиты в отсутствие территориальной связи или добровольной связи, и определила, что ввиду отсутствия как в практике государств, так и в судебных решениях |
At the local level, these schemes are laid down in general plans for cities or settlements and local schemes of territorial planning; these schemes must be approved or amended by local councils. |
На местном уровне эти схемы определены в генеральных планах городов или населенных пунктов или местных схемах территориального планирования; их утверждение или пересмотр относятся к ведению местных советов. |
The numbers of these police officers and the number of selected local departments of the Police Force differ between individual regional Police Force departments depending on actual needs and evaluation of security situation within their territorial jurisdictions. |
Численность таких сотрудников полиции и количество выбранных для них местных отделений полиции различается в разных региональных управлениях полиции в зависимости от существующей потребности и оценки положения в области безопасности в пределах их территориальной юрисдикции. |
The control and planning of territorial occupation is regulated by the Municipal Directive Plans (PDMs) and is one of Local Administration's most important tasks by reason of its present and future impact on the citizens' quality of life; |
Ь) контроль и планирование использования территории регламентируются муниципальными директивными планами (МДП) и являются одной из важнейших задач местных органов управления ввиду их нынешнего и будущего влияния на качество жизни граждан; |
Moreover, it entails participation in governmental bodies, the judiciary and other agencies of the criminal justice system, decentralized and local forms of government, consultation mechanisms, as well as through cultural or territorial autonomy arrangements. |
Кроме того, оно подразумевает участие в деятельности государственных органов, судебной власти и других органов системы уголовного правосудия, децентрализованных и местных органов управления, консультативных механизмов, а также участие на основе механизмов культурной или территориальной автономии. |
Strengthen the capacity of local and national governments to mitigate and respond to disasters; plan and manage return and resettlement of the affected population, including debris management; and to develop territorial plans based on population analysis |
Укрепление потенциала местных и национальных властей в вопросах смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия планирования и регулирования процессов возвращения и расселения пострадавшего населения, включая организацию работ по разбору завалов; и разработки планов территориального развития на основе демографического анализа |
Also urges the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to provide the necessary assistance for the training of local personnel in the skills essential to the development of the Territory and to encourage skilled workers to remain in the Territory; |
настоятельно призывает также управляющую державу оказывать в сотрудничестве с правительством территории необходимую помощь в области организации подготовки местных кадров по специальностям, насущно необходимым для развития территории, и поощрять квалифицированных рабочих к тому, чтобы они оставались в территории; |
The Territorial Government is a Government with no local or municipal sub-levels. |
Правительство территории не имеет местных или муниципальных подуровней. |
The sentenced included persons previously employed in the local government administration of Djakovica, specifically in the National and Territorial Defence Department. |
Среди осужденных были лица, служившие ранее в местных органах власти в Дяковице, в частности в национальном и территориальном департаменте обороны. |
Territorial expansion will facilitate the implementation and coordination of local development projects with NGOs. |
Эти центры находятся в ведении местных органов власти, а их работа ведется в координации с неправительственными организациями. |
This territory organization also integrates the European Union community structure with the so-called Nomenclature of Territorial Units for Statistics. |
Такая территориальная организация совпадает со структурой деления местных единиц Европейского союза, предусмотренной в так называемой Классификации территориальных единиц для целей статистики. |
Ten Territorial Commissions, composed of representatives from the Ministry of the Interior, local authorities and the UNHCR are currently processing asylum-seekers applications. |
Рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища в настоящее время занимаются 10 территориальных комиссий, состоящих из представителей Министерства внутренних дел, местных органов власти и УВКБ. |
She asked whether the Act on Officials of Territorial Self-Governing Units was applicable at the local government level or only at the national level. |
Она спрашивает, применяется ли Закон о должностных лицах территориальных самоуправляющихся единиц на уровне местных органов управления или же только на национальном уровне. |
Mr. Juvenal Ndayikeza, Minister of Territorial Administration and Communal Development; |
министр территориального управления и развития местных общин г-н Жувеналь Ндайикеза; |
UNIFEM also conducted information sessions on the role of local councils for hamlet representatives, in partnership with the National Institute for Territorial Administration under the Ministry for State Administration. |
ЮНИФЕМ также провел информационные практикумы, посвященные роли местных советов, для представителей сельских районов в партнерстве с Национальным институтом территориального управления под эгидой министерства внутренней администрации. |