The regulatory measures need to be adjusted to territorial conditions to provide the appropriate environmental standards, define the role of central, regional and local authorities and non-governmental organizations, and to establish financial incentives. |
Для обеспечения соответствующих экологических стандартов, определения роли центральных, региональных и местных властей и неправительственных организаций, а также для установления финансовых стимулов законодательные меры должны учитывать местные условия. |
She asked about the structure of the decentralized territorial communities called for under the revised Constitution, which would promote greater participation by citizens in local affairs. |
Она задает вопрос о структуре децентрализованных территориальных общин, которые предусмотрены в новой редакции Конституции и должны способствовать более широкому участию граждан в местных делах. |
The territorial budget consists mainly of federal grants-in-aid, the annual federal allocations through the Department of the Interior and locally generated revenue. |
Бюджет территории формируется в основном за счет федеральных дотаций, ежегодных федеральных ассигнований по линии министерства внутренних дел и местных поступлений. |
Learning from past lessons, the new approach to integrated rural development should be based on a territorial rather than a sectoral logic, emphasizing location-specific synergies between different sectors. |
Извлекая уроки из прошлого опыта, новый подход к вопросам комплексного развития сельских районов следует строить на территориальном, а не секторальном критерии, уделяя особое внимание объединению усилий между различными секторами с учетом конкретных местных особенностей. |
By clarifying causal relationships at multiple scales, these can enable more informed territorial interventions on the part of regional and local stakeholders. |
Прояснение причинных взаимосвязей в документах по градации степени уязвимости даст возможность принятия более информированных территориальных мер со стороны региональных и местных заинтересованных участников. |
To these ends, the French Government strives to strengthen local organizations and territorial collectivities, with the aim of spreading democracy to all levels of society. |
Для достижения этой цели правительство Франции разрабатывает мероприятия по укреплению местных организаций, территориальных единиц и распространению культуры демократии на всех уровнях общества. |
The Kuna Yala Comarca is one of five special territorial units in Panama with administrative autonomy through general, traditional, regional and local councils. |
Комарка Куна-Яла является одной из пяти специальных территориальных единиц в Панаме, которая обладает административной автономией в форме общих, традиционных, региональных и местных советов. |
Local level consultations on territorial units completed in all districts |
Завершение во всех округах местных консультаций по вопросу о территориальном делении |
The organizations forward a certain part of the subsidy received for the strengthening of their territorial member organizations, or spend it on local and regional programs. |
Определенную часть получаемых субсидий организации расходуют на укрепление своих территориальных отделений или на осуществление местных и региональных программ. |
The AHTF comprises three funding areas: pan-Canadian; provincial and territorial; and regional and local initiatives; |
Этот Фонд включает финансирование трех видов инициатив общеканадских; провинциальных и территориальных; региональных и местных. |
Some States provide territorial, political or cultural autonomy which facilitates minority participation in regional or local institutions and establish forms of local or minority self-government. |
Некоторые государства обеспечивают территориальную, политическую или культурную автономию, которая способствует участию меньшинств в работе региональных или местных институтов, и создают определенные формы местного самоуправления или самоуправления меньшинств. |
In 2012, the territorial Government reported that the global economic downturn had hurt the Anguillan economy and that the Territory was taking steps to protect local jobs. |
В 2012 году правительство территории сообщило о том, что глобальный экономический спад негативно сказался на экономике Ангильи и что территория предпринимает шаги по защите местных рабочих мест. |
Changes have occurred to the very role, spatial identity and impact of cities, which now go beyond their territorial boundaries and beyond the responsibilities and capacities of local governments. |
Изменения затрагивают самую суть, пространственную идентичность и влияние городов, которые в настоящее время выходят за свои административные границы, а также за пределы функций и возможностей местных органов власти. |
While the legal framework for the local elections is largely in place, the law establishing an authoritative list of the territorial entities, which will become the electoral constituencies, has yet to be adopted by the Parliament. |
Хотя нормативно-правовая основа для местных выборов в целом создана, парламент еще не принял закона, устанавливающего официальный список территориальных образований, которые будут служить в качестве избирательных округов. |
In other cases, however, decentralization has suffered from inadequate resource transfers from the centre, weak local capacity, lack of clarity in the respective roles of local and central government, and failure to improve equity across territorial and social lines. |
Вместе с тем в ряде случаев процесс децентрализации шел с перебоями, что было обусловлено неадекватностью объема передаваемых из центра ресурсов, слабостью местного потенциала, нечетким определением соответствующих ролей местных органов управления и центрального правительства и нерешенностью задачи по обеспечению более равноправного положения различных территорий и социальных групп. |
Although the state has established territorial jurisdictions for each college, the colleges themselves are governed by local boards of trustees, and are financed mainly through local property taxes. |
Несмотря на то, что территориальная юрисдикция каждого колледжа установлена властями штата, сами колледжи управляются местными советами попечителей, и финансируются в основном за счет местных налогов на недвижимость. |
They also perform a reviewing function for judgements from the local inferior courts and administrative decisions by provincial or territorial government entities such as labour boards, human rights tribunals and licensing authorities. |
Они также выполняют функцию проверки приговоров местных «низших» судов и решений учреждений провинциального или территориального правительства: комитетов по труду, судов по правам человека и лицензирующих органов. |
The regional and local aspects of the resettlement areas, and the use of territorial management tools to promote the use of resources in accordance with their best potential; |
6.1) учет региональных и местных аспектов районов расселения и использование механизмов территориального регулирования с целью содействия наиболее рациональному использованию ресурсов; |
Reference was further made to forms of self-administration by a national minority of aspects concerning its identity in situations where autonomy on a territorial basis did not apply; and decentralized or local forms of government. |
Кроме того, обращалось внимание на такие формы, как самостоятельное решение национальным меньшинством вопросов, касающихся его самобытности, в тех случаях, когда не предусматривается применение режима территориальной автономии, а также на использование децентрализованных или местных форм правления8. |
During the period under review, the judiciary expanded its territorial coverage and began the process of increasing people's access to the justice system in their own language through the establishment of 102 new courts and 35 court interpreter posts. |
В течение отчетного периода судебные органы расширили географию своей деятельности и начали работу по облегчению доступа населения к услугам в области отправления правосудия на местных языках путем открытия 102 новых судов и создания 35 должностей для судебных переводчиков. |
The development of local systems (branch, territorial, administrative) would require the rational and systematic management of information, changes in the programme of official statistics and changes in the information market. |
Разработка местных систем (отраслевых, территориальных, административных) требует рационального и систематизированного управления информацией, пересмотра программы официальной статистики и изменений на рынке информации. |
Much interest had been focused on territorial delimitation, the constitutional rights and obligations of indigenous peoples, legislation for the establishment of local governments and, above all, the preservation of ethnic identity. |
Особое внимание было уделено вопросам делимитации районов проживания коренного населения, конституционным правам и обязанностям коренных народов, законодательству, регулирующему создание местных органов власти, и, прежде всего, сохранению этнической самобытности. |
In this context participants expressed a desire to focus action on a specific territorial or spatial scale so as to approach in a more holistic manner the local ecological and socio-economic conditions. |
В этом контексте участники выразили мнение о необходимости сосредоточения деятельности на конкретных единицах территориального и пространственного деления, с тем чтобы обеспечить более полный учет местных экологических и социально-экономических условий. |
Judicial decisions and State practice have not yet adequately addressed the question of the applicability of the local remedies rule in the absence of a voluntary link or territorial connection. |
В судебных решениях и практике государств еще неадекватно освещен вопрос о применимости нормы о местных средствах правовой защиты в отсутствие добровольной связи или территориальной связи. |
Another significant amendment contained in the above-mentioned Constitutional Act was the introduction of the term "Bosniac" and the mentioning by name of all the other minorities in Croatia, in order to secure their proportionate representation in parliament and in the representative bodies of local territorial units. |
Другой значительной поправкой, содержащейся в вышеупомянутом Конституционном законе, является введение термина «боснийский» и упоминание по имени всех других меньшинств в Хорватии, для того чтобы обеспечить их пропорциональное представительство в парламенте и в представительных органах местных территориальных подразделений. |