Paragraph 4 dealt with a specific and clear stipulation from the General Assembly to terminate the contract by 28 February 1999. |
В пункте 4 говорится о конкретном и ясном условии Генеральной Ассамблеи завершить действие контракта к 28 февраля 1999 года. |
It was the intention of the Special Rapporteur to terminate his mandate by developing a set of guidelines on human rights-based approaches to the sound management and disposal of toxic and dangerous products and wastes. |
Специальный докладчик намеревался завершить выполнение своего мандата разработкой набора руководящих принципов по правозащитным подходам к правильному регулированию и удалению токсичных и опасных продуктов и отходов. |
His delegation therefore believed that it was necessary to terminate her mandate to avoid any disruption of the work being done by the Group of Experts over which she was presiding, which was receiving the full cooperation of the Sudanese Government. |
Поэтому делегация Судана считает необходимым завершить действие ее мандата, чтобы не допустить дублирования деятельности возглавляемой ею Рабочей группы, которой суданское правительство оказывает все необходимое содействие. |
Patient 2 received "music only" distraction during her second scan but was still not able to complete a 10-min scan and asked to terminate her second scan early. |
Пациент 2 получил, как отвлечение, «только музыку» во время своего второго сканирования, и опять не смог завершить 10-минутную процедуру, попросив прекратить второе сканирование раньше. |
The Trusteeship Council expresses the hope that the people of Palau will thus be able to complete the process of exercising freely their right to self-determination, and that it will be possible to terminate the Trusteeship Agreement 11/ in the very near future. |
З. Совет по Опеке выражает надежду на то, что народ Палау сможет таким образом завершить процесс свободного осуществления своего права на самоопределение и что появится возможность в самое ближайшее время прекратить действие Соглашения об опеке 11/. |