There are records of recurrent episodes of rural violence, especially related to conflicts for tenure and ownership of the rural lands. |
Поступает информация об отдельных случаях насилия в сельских районах, особенно в связи с конфликтами за владение землями в сельских районах и получение на них прав собственности. |
In Afghanistan, increasing conflicts over land, property and housing and illegal usurpation of them are open to exploitation by anti-governmental elements for their own ends, as the insecurity of tenure created by ineffective institutions engender conflicts and general dissatisfaction with the Government. |
В Афганистане рост конфликтов из-за земли, собственности и жилья и их незаконный захват используются антиправительственными элементами в их собственных целях, поскольку отсутствие защиты прав на владение собственностью, порождаемое неэффективностью соответствующих институтов, влечет за собой возникновение конфликтов и общего недовольства правительством Афганистана. |
As at 30 October 2003, registration and establishment of tenure had been carried out in respect of 2,506 ejidos and comunidades, with a total area of 10,373,460 hectares, benefiting 533,049 farmers, who were issued 1,115,747 certificates and title deeds. |
По состоянию на 30 октября 2003 года были оформлены земельные владения 2506 эхидо и общин общей площадью 10373460 га, находившиеся во владение 553049 аграриев, которым было выдано 1115747 свидетельств о праве собственности. |
With respect to operational requirements, programmes conceived from this perspective must necessarily encompass the issues of land use and tenure, access to credit, suitable technical assistance and the development of productive and social infrastructure. |
Во втором случае в рамках разработанной программы необходимо решить вопросы, связанные с использованием земельных участков и правом на их владение, доступом к кредитам, получением соответствующей технической помощи и созданием производственной и социальной инфраструктуры. |
While security of tenure was crucial, it should not necessarily take the form of titling schemes, which had in the past been appropriated by local elites and could make titling unaffordable for the poorest or merely confirm existing inequities. |
Хотя гарантия прав на землю имеет огромное значение, она не обязательно должна обеспечиваться с помощью систем юридического оформления прав на владение землей, которые в прошлом были узурпированы местными элитами, что может сделать оформление прав на владение недоступным для беднейших слоев населения или просто закрепить существующую несправедливость. |
Whereas the Act bestows legal recognition on the decisions taken by customary authorities in relation to land held under customary tenure, for such decisions to be valid they must not deny women access to ownership, occupation or use of land or deny them their rights. |
Процесс приобретения свидетельств о праве на владение, наличие которых необходимо для обеспечения "гарантии права на владение", также протекает весьма медленно, особенно в общинах сельских районов. |
As private ownership of multi-flat housing is now the dominant form of housing tenure in the countries in transition, can the experience on policy issues and related solutions from the West be of any use? |
1.2 Поскольку частное владение жилыми помещениями в многоквартирных домах в настоящее время представляет собой основную форму собственности на жилье в странах с переходной экономикой, можно ли использовать в этой связи опыт западных стран, касающийся вопросов политики и соответствующих решений? |
Tenure should be secured in situ unless there are exceptional circumstances that justify eviction consistent with international human rights law. |
Гарантировать владение следует на местах, за исключением тех случаев, когда возникают чрезвычайные обстоятельства, оправдывающие выселение в соответствии с нормами международного права прав человека. |
These are a financial incentive to councils to buy back former council homes and the Flexible Tenure scheme under which shared ownership buyers are enabled not only to buy an extra share of their home, but to sell it back to their housing association. |
Речь идет о финансовом стимулировании муниципалитетов к выкупу бывшего муниципального жилья и о программе "Гибкое владение имуществом", которая позволяет лицам, купившим лишь часть жилищной единицы, не только приобрести дополнительную часть, но и продать имеющуюся часть обратно жилищной ассоциации. |
The International Institute for Environment and Development completed a study on land and resource tenure issues that concludes: |
Международный институт по окружающей среде и развитию завершил проведение исследования по вопросу о правах на владение землей и ресурсами, по итогам которого он сделал вывод о том, что: |
Including: general rural legislation, copyhold tenure, tenancy, parcelling of land, exchanges of strip-holdings, small holdings, plant cultivation, animal husbandry, horticulture, agricultural side-line occupations, soil improvement, forestry. |
Включая: общее сельское законодательство, владение землей на основании копигольда, владение на правах аренды, дробление земельных участков, обмены участками земли, небольшие земельные владения, растениеводство, животноводство, садоводство, побочные сельскохозяйственные занятия, улучшение качества почвы, лесоводство. |
These elements are: 1. Security of tenure; |
Гарантии прав на владение и пользование жильем |