Security of tenure is threatened due to malfunctioning land administration and property markets. |
Гарантии на владение недвижимостью находятся под угрозой в результате сбоев в управлении земельными ресурсами и функционировании рынков недвижимости. |
It is intended to improve women's security of tenure and access to land, housing and financial resources. |
Она направлена на укрепление гарантий женщин на владение землей и расширение доступа к земельным, жилым и финансовым ресурсам. |
In the short term, it was essential to assess pre-disaster tenure rights for effective reconstruction and recovery. |
В краткосрочной перспективе, с тем чтобы эффективно провести реконструкцию и восстановление, важно оценить наличие имевшихся до бедствия прав на владение недвижимостью. |
The tenure programmes of both Nepal and the Philippines resulted in increases in socio-economic and environmental benefits. |
Как непальская, так и филиппинская программы оформления права на владение принесли социально-экономические и экологические результаты. |
Addressing forced evictions and enhancing security of tenure have been central themes of the mandate; hence, the subject of extensive consultation and substantive studies. |
В число важнейших тем мандата входили вопросы принудительных выселений и укрепления гарантии прав на владение жильем, и это, таким образом, стало предметом широких консультаций и основных исследований. |
Special efforts must be made to counteract discrimination against women, especially in respect of their security of tenure and their individual right to own property. |
Должны быть предприняты особые усилия для противодействия дискриминации в отношении женщин, особенно в плане их гарантий владения жильем и их индивидуального права на владение собственностью. |
These include property rights, tenure, distribution of government expenditure, plus lending policies in the formal financial system, and others. |
Речь идет о таких элементах, как права на собственность, владение имуществом, распределение правительственных расходов, а также кредитная политика, проводимая в рамках формальной финансовой системы и других аспектах. |
(b) Greater recognition and the progressive realization of the right to adequate housing and of equal tenure rights for women. |
Ь) Более широкое признание и поэтапное осуществление права на надлежащее жилье и равные права на владение недвижимостью для женщин. |
These address the issues of employment generated by shelter programmes, mobilization of finance at the community level, improving mechanisms for security of tenure, settlement upgrading and waste management. |
В этих публикациях рассматриваются такие вопросы, как повышение уровня занятости за счет осуществления жилищных программ, мобилизация финансовых средств на общинном уровне, совершенствование механизмов юридической защищенности прав на владение землей и жильем, модернизация населенных пунктов и удаление отходов. |
Women's land rights and ownership tenure, and prevention of land-grabbing |
права женщин на владение землей и предотвращение захвата земель; |
Home ownership and the tenure structure of the housing stock |
Владение жильем и структура владения жилищным фондом |
Lack of security of tenure to land and natural resources |
Отсутствие безопасности в отношении права на владение землей и природными ресурсами |
The secretariat also noted that the Forum played a significant role in countering forest-related illegal practices by carrying out activities ranging from preventing conflict to promoting community tenure and use rights. |
Секретариат также отметил, что Форум вносит значительный вклад в борьбу с незаконными видами практики в лесном секторе, проводя работу в различных областях: от предупреждения конфликтов до поощрения прав местного населения на владение и пользование землей. |
According to STP, newly established large-scale oil palm plantations deny and ultimately destroy indigenous peoples' relation with their forests and their customary tenure and resource management systems and institutions. |
Согласно данным ОЗННУ, создание новых крупных плантаций для производства пальмового масла означает отрицание и в конечном счете разрушение связей коренных народов со своими лесами, их системы обычного права на владение землей и управление ресурсами, а также их институтов. |
The nature of these disputes ranged from inter-communal boundary and ownership disputes to tension resulting from lack of security of tenure. |
По своему характеру это различные споры: от споров, связанных с границами между общинами и правами собственности, до споров, вызванных отсутствием гарантий права на владение землей или имуществом. |
The community was thus forced to move to two temporary locations, where they remain vulnerable to further demolitions and repeated displacement due to lack of legal security of tenure and the inability to obtain building permits. |
Таким образом, члены этой общины были вынуждены временно переехать в два других района, где они по-прежнему остаются уязвимыми в плане дальнейшего сноса их жилья и повторного перемещения ввиду отсутствия правовых гарантий на владение жильем и невозможности получения разрешения на строительство. |
However, "homelessness" is essentially a cultural definition based on concepts such as "adequate housing", "minimum community housing standard" or "security of tenure" which can be perceived in different ways by different communities. |
Однако "бездомность" по своей сути является культурозависимым определением, основывающимся на таких концепциях, как "адекватное жилье", "минимальный стандарт общинного жилья" или "гарантированное владение жильем", которые могут по-разному восприниматься различными общинами. |
With regard to recommendation 3, many members supported the proposal that UN-Habitat should strengthen awareness of the progressive and full realization of access to adequate housing, including security of tenure and slum upgrading, within all activities of UN-Habitat. |
Что касается рекомендации 3, то многие члены Комитета высказались в поддержку предложения о том, что в рамках всей своей деятельности Программа ООН-Хабитат должна добиваться повышения информированности относительно необходимости полной и прогрессивной реализации права на надлежащее жилье, включая гарантированное владение жильем и благоустройство трущоб. |
Many city governments now work with the organizations and federations of slum and shack dwellers to address directly a range of inequalities that include housing tenure, infrastructure, services, rule of law and participation. |
Многие городские власти сейчас напрямую сотрудничают с организациями и федерациями обитателей трущоб и лачуг для устранения неравенства в ряде сфер, включая владение жильем, инфраструктуру, услуги, верховенство закона и участие. |
The relationship between the indigenous peoples and the land is dependent on the land ownership and tenure regime. |
Отношение коренных народов к земле регулируется положениями о правах собственности и права на владение землей. |
Language, religion, bio-physical imperatives, and socio-cultural aspects, e.g. tenure and environmental traits, are important driving forces in shaping these practices. |
В процессе формирования этой практики важную роль играют такие движущие факторы, как язык, религия, биофизические императивы и социально-культурные аспекты, например такие, как владение собственностью и экологические признаки. |
(b) Agreed global definitions of security of tenure, homelessness and adequate shelter; |
Ь) согласование глобальных определений понятий "гарантированное право на владение недвижимостью", "бездомность" и "надлежащее жилье"; |
However, their customary tenure and use of these natural resources is not at present recognized in national or local land-use planning nor in corresponding land rights and ownership titles. |
Однако их исконное право на владение этими природными ресурсами и использование их в настоящее время не признается ни национальными, ни местными органами планирования землепользования, ни законодательными положениями, касающимися прав на пользование и владение землей. |
The Executive Director should establish an in-house task force to mainstream housing rights, including security of tenure and slum upgrading, in all aspects of UN-Habitat activities in the same way that gender issues have been mainstreamed. |
Директору-исполнителю следует учредить внутриорганизационную целевую группу по вопросам интеграции прав на жилье, включая гарантированное владение жильем и благоустройство трущоб, во все основные программные направления деятельности ООН-Хабитат таким же образом, как это было сделано в отношении интеграции в них гендерной проблематики. |
According to the interpretation given to this Regulation by the Croatian authorities, all decisions giving a right of tenure to new tenants taken after 24 July 1991 are void. |
Согласно толкованию, данному этому постановлению хорватскими властями, все решения о предоставлении права на владение недвижимостью новым владельцам, принятые после 24 июля 1991 года, утрачивают силу. |