REDD-plus offers opportunities for indigenous peoples to consolidate their rights, including tenure of their territories and the implementation of community-led livelihood strategies. |
СВОД-плюс предоставляет коренным народам возможность укрепления своих прав, в том числе на владение своей территорией и осуществление силами общин стратегий по обеспечению средств к существованию. |
His seven-year tenure generated many articles in the New York Times. |
Его семилетнее владение породило много статей в «Нью-Йорк таймс». |
In many places there remain basic ambiguities regarding the legal basis for resource and tenure rights. |
Во многих местах существует какая-то фундаментальная неясность в отношении юридических оснований для прав на ресурсы и владение землей. |
Clear and secure forest tenure contributes to equitable sharing of benefits at local and national levels. |
Четкое определение и гарантирование прав на владение лесами способствует справедливому распределению благ на местном и национальном уровнях. |
(a) Establish clear tenure rights for local communities; |
а) четко определить права местных общин на владение; |
Thus, communities that were granted collective tenure have used a wide variety of technologies and methods to map and demarcate their land. |
Например, те общины, которым было предоставлено коллективное владение, использовали широкий круг технологий и методов для картирования и демаркации их земли. |
However, despite these clear advantages, to date collective tenure remains at a limited scale, mainly as a result of the lack of supportive legal, financial and institutional frameworks in most countries. |
Тем не менее, несмотря на эти очевидные преимущества, на сегодняшний день коллективное владение по-прежнему имеет ограниченные масштабы, в основном из-за отсутствия в большинстве стран благоприятной правовой, финансовой и институциональной основы. |
104.29 Ensure equality of women and men in accessing socio-economic services, including property tenure, and health care and services (Thailand); |
104.29 обеспечивать равенство женщин и мужчин в том, что касается доступа к социально-экономическим услугам, включая владение имуществом, и медицинскому обслуживанию (Таиланд); |
Securing their rights and tenure to land, water, forests, housing and other assets is critical to this effort, as is ensuring their access to clean and green alternative livelihoods. |
Важное значение для этих усилий имеет обеспечение их прав на владение землей, водными ресурсами, лесами, жильем и другими активами, а также обеспечение их доступа к чистым и «зеленым» альтернативным средствам к существованию. |
In terms of the Act, men and women are equally eligible for individual rights of tenure on communal land, and the treatment of widows and widowers is the same. |
Согласно этому закону мужчины и женщины имеют равные индивидуальные права на владение общинной землей, и они одинаково трактуются для вдов и вдовцов. |
In that connection, the delegation should explain the difference between "privatization" and "subdivision" of land, and comment on calls by indigenous groups for the tenure of communal land to be enshrined in legislation. |
В этой связи делегация должна объяснить разницу между "приватизацией" и "подразделением" земли и прокомментировать призывы коренных групп включить в законодательство права на владение общинными землями. |
Achievement of the subprogramme's objective and expected accomplishments will be reflected in improved residential tenure rights, shelter, urban services and governance at the local level. |
Достижение цели подпрограммы и ожидаемые результаты найдут свое отражение в укреплении прав на владение жильем, совершенствовании жилищного сектора, городских услуг и управления на местном уровне. |
Many community groups and ethnic minorities lack a voice in the management of shared resources and have little security of tenure over the land, forests and fisheries they manage. |
Многие общины и этнические меньшинства лишены возможности участвовать в управлении общими ресурсами, их права на владение землей, лесами и рыбными запасами, которыми они пользуются, не защищены. |
Also of major significance are the redistributive potential of policies in the following areas: taxation; land and other asset tenure; human capital development (health, education and nutrition); and labour markets. |
Весьма существенное значение имеет также перераспределительный потенциал политики в следующих областях: налогообложение; землевладение и владение другими активами; развитие человеческого капитала (здравоохранение, образование и питание); и рынки труда. |
In other cases, traditional forms of ownership and use of land may not be recognized by a State's legal system, leading to loss of tenure and landlessness. |
В других случаях традиционные формы владения землей и ее использования могут не признаваться правовой системой государства, что приводит к утрате права на владение и к безземельности. |
Third, policies should pay special attention to women's rights in regard to tenure and property, as well as control over labour, resources, products and decisions within both the household and the community. |
В-третьих, в политике должно уделяться особое внимание правам женщин на владение и собственность, и контролю над трудом, ресурсами, продукцией и решениями в домашних хозяйствах и общинах. |
They also provide financing to diverse private sector activities that impact tenure. |
Они также обеспечивают финансирование различных видов деятельности, влияющих на владение имуществом, которые осуществляются в частном секторе. |
The Uruguayan legislation recognizes collective tenure, and the regulation of the housing cooperatives is encompassed in the 1992 General Cooperative Law. |
Законодательство Уругвая признает коллективное владение недвижимостью, и регулирование жилищных кооперативов включено в Общий закон о кооперативах 1992 года. |
Different strategies have been also used in terms of allocating housing, including full tenure, leasing and renting. |
Различные стратегии также использовались и при распределении жилья, в том числе полное владение жильем, лизинг и аренда. |
This includes work related to informal settlements as well as to sound land registry and cadastre data to support security of tenure. |
Это предполагает проведение работы в отношении неформальных поселений, а также надежных данных земельных регистров и кадастров для поддержки гарантированного права на владение недвижимым имуществом. |
States should guarantee the right of women to security of tenure, independent of their relationships with males or community members. |
Государствам следует обеспечить гарантии права женщин на гарантированное владение независимо от их отношений с мужчинами или членами общин. |
Ownership has been regarded as the only acceptable form of tenure security. |
Право собственности считается единственной приемлемой формой защиты права на владение. |
Ethiopia has recently enacted the Mining Proclamation Act, which ensures land right tenure. |
Недавно Эфиопия ввела в действие Указ о горнодобывающей промышленности, в котором закрепляется право на владение землей. |
In Eastern Europe, agricultural reform has mainly involved the reform of tenure rights. |
В Восточной Европе сельскохозяйственная реформа в основном сводилась к реформированию прав на владение имуществом. |
Type of tenure (e.g. freehold or leasehold) |
Характер владения (например, полная земельная собственность или владение на правах аренды) |