Английский - русский
Перевод слова Tenure
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Tenure - Владение"

Примеры: Tenure - Владение
A mixture of tenure solutions, including private and public rental and collective tenure, was essential for ensuring access to adequate housing for all, and especially for shielding individuals and households from economic and financial shocks. Сочетание вариантов владения собственным жильем, включая частную и государственную аренду и коллективное владение, имеет существенное значение для обеспечения доступа к достаточному жилью для всех, и особенно в целях защиты отдельных лиц и семей от экономических и финансовых потрясений.
Sometimes tenure documentation, such as title, is a prerequisite to establishing eligibility for humanitarian assistance to ensure the sustainability of the assistance provided and avoid fraudulent tenure claims and future conflict. Иногда - чтобы обеспечить устойчивость оказываемой помощи, а также во избежание мошеннических претензий по поводу владения и будущих конфликтов - в качестве предварительного требования к установлению права на получение гуманитарной помощи предусматривается предъявление документов на владение имуществом, например правоподтверждающего документа.
9.7 States should, in drafting tenure policies and laws, take into account the social, cultural, spiritual, economic and environmental values of land, fisheries and forests held under tenure systems of indigenous peoples and other communities with customary tenure systems. 9.7 При разработке правил и законов государствам следует учитывать социальную, культурную, духовную, экономическую и экологическую ценность земельных, рыбных и лесных ресурсов, владение и пользование которыми осуществляется на основе систем владения и пользования общин коренных народов и других общин с традиционными системами владения и пользования.
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами.
It was noted that the policy recommendations that had come out of the major group-led initiative included the need to address issues associated with equity, such as access, rights, land and resource tenure and benefit-sharing. Было отмечено, что к числу политических рекомендаций, выработанных в рамках инициативы основных групп, относится необходимость заняться вопросами справедливости, такими как доступ, права, владение землей и ресурсами и совместное пользование выгодами.
(a) Urges States to guarantee women's legal security of tenure over housing and land, including the recognition of women's equal rights to housing, property and land; а) настоятельно призывает государства гарантировать юридическое обеспечение права женщин на владение жильем и землей, включая признание равных прав женщин на жилье, собственность и землю;
(c) Insecurity of tenure; с) негарантированное владение;
This Act has been the most important piece of legislation concerning indigenous communities' tenure of land. Этот законодательный акт был самым важным с точки зрения решения проблем, связанных с правом коренных общин на владение землей.
Besides hiring, discrimination persists in the areas of training, promotion, tenure, layoff policies, and the work environment. Помимо трудоустройства, дискриминация по-прежнему существует в таких сферах, как профессиональная подготовка, повышение по службе, владение имуществом, политика увольнений и отношения в трудовом коллективе.
(a) Increased global awareness of the significance of security of tenure for the delivery of adequate shelter and the provision of infrastructure, to be achieved through collaborative activities with the international networks of non-governmental organizations and the media; а) расширение глобальной осведомленности о важности гарантированного права на владение недвижимостью для обеспечения надлежащим жильем и создания инфраструктуры, что будет достигаться посредством сотрудничества с международными сетями неправительственных организаций и средствами массовой информации;
Trust can be engendered through the granting of secure long-term user rights to land or water or, in the case of city dwellers, of secure housing tenure. Доверие может обеспечиваться в результате предоставления гарантированных прав на долгосрочное использование земельных или водных ресурсов или, применительно к жителям городов, гарантированных прав на владение жильем.
(c) Encourage a much wider range of tenure types, including those for non-timber resources, with priority for new tenures given to communities and indigenous groups that have developed ecosystem-based management plans; с) способствовать использованию значительно большего числа форм владения, в том числе для недревесных ресурсов, с приоритетным предоставлением новых прав на владение общинам и группам коренного населения, разработавшим экосистемные планы лесопользования;
States must ensure the equal right of women and men to protection from forced evictions and the equal enjoyment of the human right to adequate housing and security of tenure, as reflected in the present guidelines. c Государства обязаны обеспечить равное право мужчин и женщин на защиту от принудительного выселения и пользование правом человека на достаточное жилище и гарантированное владение им, как того требуют настоящие руководящие указания.
(c) Increased political commitment by Governments at the national and local levels and their partners in civil society to use security of tenure as a basis for guiding public and private investments in the improved delivery of shelter, infrastructure and services for the urban poor; с) укрепление политической воли правительств на национальном и местном уровнях и их партнеров в гражданском обществе в целях использования гарантированного права на владение недвижимостью в качестве основы для направления государственных и частных инвестиций на расширение деятельности по обеспечению жильем, созданию инфраструктуры и предоставлению услуг для городских малоимущих;
(c) Real estate tenure in urban areas (indicating whether women have access to urban property): number of urban properties registered by women, by men and jointly (woman and man in a single household). с) владение недвижимостью в городских районах (с указанием того, располагают ли женщины доступом к недвижимости в городах): число объектов недвижимости в городах, зарегистрированных женщинами, мужчинами и совместно женщинами и мужчинами (проживающих в рамках одного домашнего хозяйства).
Tenure security does not equate to a right to private ownership, nor is it limited to the conferral of formal legal titles. Гарантированное владение недвижимостью и право частной собственности вовсе не одно и то же, и это понятие не сводится лишь к предоставлению официального правового титула.
The Registration of Titles, Cadastral Mapping and Tenure Clarification (Special Provisions) Act, 2005 (SPA) is one of the key outputs of the programme. Одним из ключевых результатов выполнения этой программы является Закон о регистрации права на владение, кадастровых картах и уточнении права на владение (специальные положения) 2005 года (ЗСП).
Tenure can take a variety of forms, and 'registered freehold' (at the formal end of the continuum) should not be seen as the preferred or ultimate form of land rights, but as one of a number of appropriate and legitimate forms. Владение и пользование жильем может принимать различные формы, и зарегистрированное индивидуальное право собственности (относящееся к категории официальных прав) должно рассматриваться не как предпочтительная или идеальная форма земельных прав, а как одна из приемлемых и легитимных форм .
Property and tenure rights; права собственности и права на владение;
Since that date, the al-Zarus have lived in a converted space in the Red Crescent Society clinic, without adequate housing or tenure. С тех пор семья аз-Зару живет в переоборудованном помещении в клинике Общества Красного Креста, не имея надлежащего жилья или права на владение.
In a situation where tenure rights over forest resources are confused, new schemes such as REDD will only add to the confusion and conflict between the State and communities. В ситуации, когда права на владение лесными ресурсами четко не прописаны, новые программы, подобные Программе сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией, приведут к еще большему непониманию и обострению отношений между государством и общинами.
There are three different forms of tenure: ownership, tenant-ownership and renting. Forty-six per cent of all dwellings are single- or two-family houses, usually owner-occupied. Существуют три различных формы использования жилья: владение, владение на правах аренды и аренда. 46% всех жилых единиц составляют дома, рассчитанные на одну или две семьи, которые обычно являются частной собственностью.
Contrary to dominant discourse on tenure, freehold titles are not the sole instrument of tenure security. Вопреки преобладающим толкованиям понятия "владение" безусловное право собственности не является единственным средством гарантирования владения.
She calls for a paradigm shift from the financialization of housing to a human rights-based approach and recommends that States promote various forms of tenure, including private and public rental, and collective tenure. Она призывает к смещению упора в жилищной политике с финансиализации жилья на подход, основанный на правах человека, и рекомендует государствам поощрять различные формы владения, в том числе аренду частного и государственного жилья и коллективное владение.
It also highlights the need to ensure dignity and human rights for those whose security of tenure and freedom of movement are threatened. В нем особо отмечается также необходимость защиты достоинства и прав человека тех, чьи правовые гарантии на владение и пользование жильем и свобода передвижения находятся под угрозой.