Английский - русский
Перевод слова Tenure
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Tenure - Владение"

Примеры: Tenure - Владение
Most countries use what might be termed a "path to property" or a lengthy series of steps - sometimes over 200 - to deliver serviced land with security of tenure within a governance, management and financial framework. В большинстве стран используется подход, который можно было бы назвать "путем к собственности", или длинная цепочка шагов - порой свыше 200 - в процессе которого обслуживаемый земельный участок в рамках системы управления, регулирования и финансирования переходит в надежное владение.
As a result of legalization programmes carried out by the local executive bodies of Astana and Almaty, a number of informal settlers have managed to obtain security of tenure, which constitutes an essential precondition for the effective enjoyment of the right to adequate housing. В результате программ легализации, осуществляемых местными исполнительными органами Астаны и Алматы, ряду жителей неформальных поселений удалось получить документы на владение жильем, что является необходимым условием для эффективного осуществления права на достаточное жилище.
Concern and risks still remain, despite encouraging trends regarding declining net rates of deforestation, possible declines in illegal logging rates and the devolution of forest tenure rights to some local communities. Вопросы и потенциальные проблемы по-прежнему сохраняются, несмотря на наличие таких обнадеживающих тенденций, как снижение чистых темпов обезлесения, ожидаемое сокращение масштабов незаконной вырубки и передача прав на владение лесными угодьями некоторым местным общинам.
Property status includes those holding real property (for example land ownership or tenure) and those who lack it. Имущественное положение включает в себя недвижимую собственность (например, собственность на землю или владение землей) или ее отсутствие.
Existence of well-defined property and tenure rights (for land use and forestry resources); наличие четко прописанных прав собственности и прав на владение (землепользование и лесные ресурсы);
It is recognized, in any case, that there is a variety of institutional arrangements, regimes and national laws designed to ensure land access and tenure. В любом случае признается существование различных институциональных решений, национальных режимов и законов, которые позволяют обеспечивать доступ к земле и владение ею.
In South Africa's estimate, more than 9 million people in both urban and rural areas have benefited from the programme by receiving a fixed asset, security of tenure, basic services such as water and sanitation and basic shelter. По южноафриканским оценкам, свыше 9 млн. человек в городских и сельских районах, охваченных этой программой, получили выгоды в виде недвижимого имущества, прав на владение собственностью и таких основных услуг, как водоснабжение, санитария и постоянный кров.
All the same, the particular living conditions under which the affected families occupied their houses did not make it possible for them to acquire security of tenure under the relevant municipal laws, making it almost impossible to redress the particular situation of those families. Кроме того, те особые условия проживания, на которых затронутые семьи занимали свои дома, не позволяли им получить гарантированное право на владение этим жильем согласно соответствующим муниципальным законам, в результате чего возможность получения компенсации этими семьями с учетом их особого положения практически была сведена к нулю.
To effectively address this issue, research is needed which freshly analyses legal and paralegal land markets, tenure relations, security of title, unregulated housing sub-markets and rental markets in terms of gender relations in the city. Для эффективного решения этого вопроса необходимы исследования, которые позволили бы заново провести анализ легального и полулегального рынков земли, отношений землевладения, гарантии права на владение землей, нерегулируемых субрынков жилья и рынков аренды жилья с точки зрения гендерных отношений в городах.
The Commission draws attention to the linkages between unsatisfactory shelter and environmental conditions and the lack of access to land and security of tenure, on the one hand, and social divisions, violence and the degradation of personal safety, on the other. Комиссия обращает внимание на взаимосвязи между, с одной стороны, неудовлетворительным состоянием жилья и экологической обстановки, а также нехваткой доступа к земельным ресурсам и уверенности в правах на владение землей, а с другой - социальной разобщенностью, насилием и ухудшением личной безопасности.
Shelter policies, while focusing on the increasing demand for housing and infrastructure, should also emphasize the increased use and maintenance of existing stock through ownership, rental and other tenure options, responding to the diversity of needs. Хотя жилищная политика в основном направлена на создание необходимых рамок для удовлетворения возрастающего спроса на жилье и инфраструктуру, значительное внимание людей должно также уделяться более активному использованию имеющегося жилого фонда и различных вариантов сдачи жилья в аренду и передачи во владение для удовлетворения самых разнообразных потребностей населения.
Among the recommendations of the Habitat Agenda which were particularly stressed in the reply were the provision of legal security of tenure, prevention of evictions, and promoting shelter and supporting basic services and facilities for education and health for - among other vulnerable groups - displaced persons. Среди рекомендаций Повестки дня Хабитат, которые особо выделены в ответе, имеются рекомендации относительно обеспечения права на владение недвижимостью, недопущения выселений, предоставления жилья и основных услуг и создания возможностей получения образования и медицинской помощи для уязвимых групп населения, и в частности для перемещённых лиц.
(b) Expert group meetings on urban governance, slum upgrading, land regularization and tenure granting and urban observatories. совещания групп экспертов по управлению городами, обустройству трущоб, упорядочению земель и введению во владение землей, а также по городским наблюдательным пунктам.
Where no formal title to land exists, in which case States may generally use it without any restriction, there may nevertheless be cases where they are obliged to recognize and protect tenure. В случае отсутствия формального права на владение землей государства могут обычно использовать ее без каких-либо ограничений, тем не менее, могут быть случаи, при которых они обязаны признавать и защищать право на владение.
Support is being provided to the Maasai Women Development Organization in the northern part of the United Republic of Tanzania in its efforts to enhance implementation of the Village Land Act, which formally enhances women's tenure rights and their role in decision-making with regard to land. Оказывается поддержка Организации по вопросам развития женщин народности масаи на севере Объединенной Республики Танзания в ее усилиях по содействию выполнению Закона о деревенских землях, который официально закрепляет права женщин на владение землей и повышает их роль в принятии решений по вопросам землеустройства.
Laws relating to the right of tenants to security of tenure and protection against eviction; housing finance and rent control (or rent subsidies); availability of housing, etc. Законодательство, касающееся прав жильцов на гарантированное владение жилищем, на защиту от выселения, на финансирование жилищного строительства и контроль за арендой жилья (или субсидирование аренды), доступность жилья и т.д.
Efforts by OHCHR in this regard focus on (a) accelerating registration of indigenous communities who are not yet recognized as legal entities; and (b) assisting with the provision of communal land ownership to indigenous communities to ensure that they have security of tenure. Усилия УВКПЧ в данном направлении сконцентрированы на а) ускорении процесса регистрации общин коренных народов, которые еще не признаны как юридические лица; и Ь) оказании помощи в предоставлении общинам коренных народов права на владение общинными землями с целью обеспечения гарантий землевладения.
In this regard it must be emphasized, however, that people already have a right to security of tenure, as part of their human right to adequate housing - what needs clarification is how this right can be recognized, protected and realized. В этой связи следует, однако, подчеркнуть, что у людей есть право на гарантированное владение и пользование жильем как часть их права на достаточное жилище; необходимо только понять, каким образом это право может признаваться, защищаться и реализовываться.
It also noted that the lack of deeds and security of tenure, which is estimated to affect more than 50% of the population (75% in Santo Domingo Province), are among the main arguments used by the authorities to justify forced evictions. Кроме того, МА отметила, что к числу основных аргументов, используемых властями для оправдания насильственных выселений, относится отсутствие документов и прав на владение собственностью, что, согласно оценкам, затрагивает более 50% населения страны (75% в провинции Санто-Доминго)67.
While equal rights to own land are important, recent research on women and sustainability has indicated that security of tenure was critical. Хотя равные права на владение землей имеют важное значение, последние исследования по вопросу о женщинах и устойчивости указывают на важнейшее значение гарантий на право владения
Improved regulatory frameworks and capacities that provide: security of tenure; progressive realization of land, housing and property rights; and increased supply of higher quality affordable housing for the poor, including women and HIV/AIDS orphans, especially in slums Совершенствование регулирующих структур и потенциала, обеспечивающих: надежное владение недвижимостью; прогрессивную реализацию прав на землю, жилье и собственность; активизацию предоставления доступного жилья более высокого качества бедным слоям населения, включая женщин и сирот, зараженных ВИЧ/СПИДом, особенно в трущобах
Ensuring tenure to land for local communities is an important step in improving livelihoods, but tenure alone has been found to be insufficient. Обеспечение прав на владение землей для местных общин является важным шагом в деле повышения уровня жизни, однако было признано, что одних таких прав недостаточно.
All these measures are aimed primarily at increasing recipients' security of tenure and, upon payment of fees to cover the cost of equipment, would allow them to receive permanent titles of tenure. Все эти меры направлены главным образом на укрепление гарантий аренды жилья, и после внесения соответствующей платы для покрытия издержек на оборудование позволит получить постоянный правовой титул на владение жильем.
These weaknesses raised concerns about the rights of indigenous peoples, common property and communal tenure, and the lack of tenure rights for women. Эти недостатки вызывают озабоченность в связи с правами коренного населения, общинной собственности и общинного землевладения и отсутствием права на владение угодьями для женщин.
Security of tenure is understood in the present report as tenure of land and/or housing which ensures a secure home and enables one to live in security, peace and dignity. В настоящем докладе под правовым обеспечением проживания понимается такое владение землей и/или жильем, при котором данному лицу гарантируется надежное жилище и возможность жить в безопасных, мирных и достойных условиях.