As such, a proposal has been made to temporarily reinforce the staffing of the Section through the establishment of a general temporary assistance position of Administrative Clerk (national General Service). |
В связи с этим предлагается временно укрепить штатное расписание секции за счет создания должности технического сотрудника по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которая будет финансироваться по статье временного персонала общего назначения. |
Additional requirements under general temporary assistance were due to the recruitment of eight staff members at the Local level, each for a period of eight months at a rate of $590 per month, as replacement for staff who were temporarily assigned to other missions. |
Дополнительные потребности по статье временного персонала общего назначения были обусловлены набором восьми сотрудников на местах, каждый из которых был нанят на восьмимесячный период по ставке 590 долл. США в месяц, в целях замены сотрудников, временно командированных в другие миссии. |
The overrun under general temporary assistance ($119,000) was due to the hiring of local staff on short-term contracts to replace international staff temporarily assigned to various special missions. |
Перерасход средств по статье временного персонала общего назначения (119000 долл. США) объясняется наймом местного персонала на краткосрочных контрактах для замены международного персонала, временно задействованного на выполнении различных специальных поручений. |
Foreigners who arrive in Uzbekistan must, within 72 hours, register temporarily with Ministry of Internal Affairs offices dealing with entry and exit formalities and nationality matters at the place of temporary residence or register at a hotel (localities and installations closed to foreigners are excluded). |
Иностранцы, прибывшие в Республику в течении З-х суток обязаны временно прописаться в органах внутренних дел (в отделах выезда-въезда и оформления гражданства) по месту временного пребывания или зарегистрироваться в гостиницах, кроме местностей и объектов, закрытых для посещения иностранцами. |
Full income support available to women who are temporarily residing in an interval/transition home in order to maintain community accommodation. |
помощь в целях сохранения в полном объеме дохода женщин, которые проживают в помещениях временного проживания, для оплаты коммунальных услуг. |
The utility model relates to devices for temporarily covering a passage into a container with the aim of preventing various substances from the environment from dropping into said container, and also of preventing liquid from spilling from said container, in particular to bottle stoppers. |
Полезная модель относится к устройствам для временного перекрытия прохода в ёмкость, с целью предотвращения попадания в нее различных веществ из окружающей среды, а также предотвращения выливания жидкости из этой ёмкости, в частности к пробкам для бутылок. |
"Operational measures with a view to temporarily increasing capacity, inter alia, counter-flow traffic, speed reductions and a reduction in the width of lanes, may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions and during certain periods." |
"В определенных особых условиях и в определенные периоды для временного увеличения пропускной способности беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия эксплуатационных мер, в частности, организации встречного движения, ограничений скорости и уменьшения ширины полос". |
However, the draft law appears to be focused on the prosecution of acts of domestic violence and neglects prevention and protection of the victims (for example it foresees no infrastructure to temporarily house and support victims of domestic violence). |
Вместе с тем этот законопроект, как представляется, предусматривает главным образом судебное преследование за акты бытового насилия, игнорируя при этом аспекты его предупреждения и защиты жертв (например, он не предусматривает какой-либо инфраструктуры для временного размещения жертв бытового насилия и оказания им поддержки). |
"a person employed therein whether on the permanent staff or temporarily or on probation or as a casual employee or daily rated worker, whether by way of written contract or otherwise but does not include a Director General or Director..." |
"лицо, являющееся штатным сотрудником или работающее по временному контракту, или с испытательным сроком либо в качестве временного или поденного работника, или нанятое по договору, заключенному в письменной или иной форме, но не являющееся генеральным директором или директором...", |