Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временного

Примеры в контексте "Temporarily - Временного"

Примеры: Temporarily - Временного
The centre will be able to accommodate 490 inmates overnight, and 960 temporarily. Данный центр сможет принимать для содержания в течение нескольких дней 490 человек и для временного проживания - 960 человек.
In Goma, MONUSCO contributed to temporarily reinforcing security at the central prison. On 26 September, 67 of the 110 inmates held in Aru prison escaped following the eruption of a violent protest over poor living conditions and overcrowding. В Гоме МООНСДРК выделила личный состав для временного усиления охраны в центральной тюрьме. 26 сентября взбунтовались заключенные тюрьмы в Ару, недовольные плохими условиями содержания и перенаселенностью; из 110 заключенных 67 удалось бежать.
It is important that this capacity remain deployed for at least 12 months, with approval from the Security Council to temporarily raise the troop ceilings for the military and police components of the Mission. Важно, чтобы эти дополнительные силы оставались развернутыми в течение не менее 12 месяцев при одобрении Советом Безопасности временного повышения численности военного и полицейского компонентов Миссии.
13.2 Where appropriate, States may consider the establishment of land banks as a part of land consolidation programmes to acquire and temporarily hold land parcels until they are allocated to beneficiaries. 13.2 Где это уместно, государства могут рассматривать вопрос о создании земельных банков как части программы консолидации земли для приобретения и временного управления земельными участками до их выделения бенефициарам.
For instance, organizations could consider establishing a pool of staff posts that are not under any specific department, unit, or office for the purpose of mobilizing these resources temporarily to different departments or units as needed. Например, организации могли бы рассмотреть возможность создания резерва штатных должностей, которые не будут закреплены за каким-либо конкретным департаментом, подразделением или управлением, с целью временного привлечения этих ресурсов, при возникновении необходимости, для работы в различных департаментах или подразделениях.
At that time the author was placed in the custody of the Hwaseong detention centre, where he remained until he was temporarily released on 20 November 2009. На это время автор был помещен под стражу в центр содержания задержанных в Хвасуне, где он находился до своего временного освобождения 20 ноября 2009 года.
In addition to the possibility of being barred temporarily or permanently from participation in public contracts, article 55 of the LPLCC permits courts to annul any contract, transaction, permit, concession or authorization obtained by means of an act of corruption. Помимо возможности временного или постоянного лишения права получать публичные заказы, статья 55 ЗПБК разрешает судам аннулировать любой контракт, сделку, лицензию, концессию или разрешение, которые были получены путем совершения акта коррупции.
The Latvian Human Rights Committee had reported that some people living in Latvia had been forcibly turned into illegal residents because they had temporarily left the country. Латвийский комитет прав человека сообщал, что некоторые люди, проживавшие в Латвии, после временного выезда из страны превращались в нелегалов.
She has been unsuccessful, either through civil or criminal proceedings, to temporarily or permanently bar L. F. from the apartment where she and her children have continued to reside. Она не смогла добиться ни в гражданском, ни в уголовном суде временного или постоянного запрета на нахождение Л.Ф. в квартире, где продолжают проживать она и ее дети.
Shipping companies Cunard and White Star Line (the Oceanic Steam Navigation Company), together with the Canadian Pacific Railway, formed the Atlantic Park Hostel Company to house them temporarily. Пароходства Cunard и White Star Line совместно с Канадской Тихоокеанской Железной дорогой создали «Atlantic Park Hostel Company» для их временного размещения.
During this time, Henri De la Rouche, a French cavalry officer employed in the army of Sher Singh, used a tunnel connecting the Badshahi Mosque to the Lahore Fort to temporarily store gunpowder. В это время Анри де ла Рош, французский кавалерийский офицер, завербованный в армию Шер Сингха, использовал туннель, соединяющий мечеть Бадшахи в Лахорскую крепость для временного хранения пороха.
Owing to the lack of facilities to accommodate them temporarily in Luanda, the Mission administration had decided to request various embassies in the city to provide assistance in housing the incoming personnel. В связи с отсутствием условий для их временного размещения в Луанде администрация Миссии приняла решение обратиться с просьбой к различным посольствам в городе помочь разместить прибывающих сотрудников.
Many human rights treaties make allowance for States to derogate from their obligations by temporarily suspending the enjoyment of certain rights in time of war or other public emergency. Многие договоры в области прав человека допускают возможность отступления государств от их обязательств в результате временного приостановления действия некоторых прав во время войны или в связи с возникновением другой чрезвычайной ситуации.
He therefore wished to know if the Secretary-General was still using funds from peacekeeping operations to temporarily fund the regular budget, and how much had been "borrowed" in that way so far. Поэтому делегация Нигерии хотела бы знать, продолжает ли Генеральный секретарь использовать средства из бюджета операций по поддержанию мира для временного пополнения регулярного бюджета и какова на сегодняшний день сумма "заимствованных" таким образом средств.
Success requires a world class telecommunication infrastructure, and the ability to move natural persons temporarily, including on business travel, to foreign markets unimpeded by visa restrictions, a sophisticated array of financing support, and access to appropriately skilled staff. Успех возможен лишь при наличии телекоммуникационной инфраструктуры мирового уровня, возможностей для временного перемещения физических лиц (включая деловые поездки) на зарубежные рынки без визовых ограничений, а также сложного комплекса вспомогательных финансовых услуг и наличия квалифицированного персонала.
The second proposed reserve, in the amount of $6 million, would allow the Administrator as indicated in paragraph 108, to cover transitionary measures crucial to the Organization in temporarily strengthening certain capacities in order to address priority needs. Как указывается в пункте 108, второй предлагаемый резерв в объеме 6 млн. долл. США позволит Администратору охватить переходные меры, имеющие чрезвычайно важное значение для организации в плане временного укрепления определенных звеньев для решения первоочередных задач.
This approach has been effective during the current biennium, in particular to strengthen temporarily the presence of UNDP in special circumstances, for example, in Afghanistan, Kosovo and Timor-Leste. Этот подход был эффективным в течение текущего двухгодичного периода, в частности в деле временного укрепления присутствия ПРООН в районах, в которых сложились особые обстоятельства, например в Афганистане, Косово и Тиморе-Лешти.
The Tribunal is now studying the possibility of acquiring additional land adjacent to the current Detention Facility for future expansion to house the increasing number of detainees and temporarily accommodate convicts awaiting transfer to permanent facilities. В настоящее время Трибунал рассматривает возможность приобретения еще одного участка земли, прилегающего к нынешнему Следственному изолятору, для будущего расширения и размещения растущего числа задержанных, а также временного помещения осужденных, ожидающих перевода в постоянное место.
Grave security conditions not only hamper access for such assistance; often, they also make it necessary to remove humanitarian personnel temporarily, leaving affected populations without support or assistance of any kind. Тяжелая обстановка в плане безопасности не только затрудняет доступ к такой помощи; зачастую она также требует временного вывода гуманитарного персонала, в результате чего пострадавшее население оказывается вообще без какой бы то ни было поддержки или помощи.
It will draw on some ECOMIL personnel but it will need augmentation, possibly drawing temporarily on key staff from other United Nations missions and other sources. Он будет использовать некоторый персонал ЭКОМИЛ, но будет нуждаться в усилении, возможно за счет временного использования ключевого персонала из других миссий Организации Объединенных Наций и других источников.
However, it is necessary to continue to record the standard prices (prices for calculation purposes) of these types of services even when they are temporarily not being provided. Однако в период временного прекращения оказания этих видов услуг нужно продолжать регистрацию условных (расчетных) цен на них.
The mission to Romania has not taken place because the country has temporarily suspended its participation in the project, however the assessment was done based on the existing data and research available. Миссия в Румынию не состоялась из-за временного прекращения участия этой страны в проекте, однако оценка была проведена на основе имеющихся данных и доступных результатов исследований.
The Migration Service, together with the tutorship and guardianship agencies, takes urgent steps to temporarily place that child in an appropriate children's home or family (art. 9). Органы миграционной службы вместе с органами опеки и попечительства принимают безотлагательные меры для временного устройства такого ребенка в соответствующее детское заведение или семью (статья 9).
Its purpose is to temporarily disorient and blind a target. Применяется для дезориентации и временного ослепления противника.
For providing temporary accommodations, developers can use, temporarily, land or properties owned by the State, public bodies and individuals. При предоставлении временного жилья застройщики могут временно использовать землю или собственность, принадлежащие государству, общественным организациям и отдельным лицам.