Last-minute arrivals will encounter delays and may be further delayed should First Avenue be temporarily closed for motorcades. |
Прибывающие в последнюю минуту будут сталкиваться с задержками и испытывать дополнительные неудобства в случае временного перекрытия Первой авеню для пропуска кортежей автомобилей. |
This will allow us to leak an internal script object that is created temporarily as we attach elements together. |
Таким образом, при каждом таком вызове будет происходить утечка памяти на создание временного внутреннего объекта (например, обработчика событий), как только мы будет прикреплять создаваемый объект к общему дереву. |
If diplomatic relations are broken off between two States, or if a mission is permanently or temporarily recalled: |
«В случае разрыва дипломатических сношений между двумя государствами либо окончательного или временного отозвания представительства: |
The CoE-CPT recommended that Malta take steps aimed at abandoning the practice of placing, even temporarily, persons under 16 in a prison for adults. |
СЕ-КПП рекомендовал Мальте отказаться от практики помещения, даже временного, лиц, не достигших 16-летнего возраста, в тюрьмы для взрослых. |
Furthermore, the Parliament of Canada Act authorizes the Speaker to appoint another senator to take his or her place temporarily. |
К тому же, Закон о Парламенте Канады, принятый в 1985 году, позволяет председателю назначать другого сенатора для временного исполнения его полномочий. |
After dropping temporarily to a maegashira position because of injury he picked up his second gold star in November 2014 with a win over Harumafuji. |
После временного понижения до рядового маэгасира из-за травмы, он взял свою вторую золотую звезду у Харумафудзи в ноябре 2014 года. |
In particular, women wishing to return to work after temporarily leaving employment to take care of their families were encouraged to re-train. |
Нужно было прежде всего стимулировать женщин, желающих возобновить работу по специальности после временного перерыва, связанного, например, с выполнением семейных обязанностей. |
UNMISS also closely coordinated operations with UNISFA and provided support within its capabilities, including accommodation for air crews and, temporarily, for military contingent convoys. |
МООНЮС также активно координирует действия с ЮНИСФА и в пределах имеющихся возможностей оказывает помощь, в том числе предоставляя помещения для отдыха летных экипажей и для временного размещения военных автоколонн. |
It is also a matter of concern that requests for conscientious-objector status do not temporarily suspend an applicant's mobilization. |
Кроме того, вызывает обеспокоенность тот факт, что просьбы о предоставлении освобождения от военной службы в силу личных убеждений не влекут за собой временного приостановления мобилизации заявителя. |
KUFPEC claims USD 2,784,730 for other additional expenses that it contends it incurred as a result of being forced temporarily to relocate Head Office operations outside Kuwait. |
"КУФПЭК" истребует 2784730 долл. США в качестве компенсации других дополнительных расходов, которые, по ее утверждению, были понесены в результате необходимости временного перевода головного офиса за пределы Кувейта. |
From 2000 to 2009, approximately 600 projects involving about 15.000 victims were financed in order to supply temporarily accommodation, food and social assistance. |
В период 2000-2009 годов было профинансировано около 600 проектов, которыми были охвачены около 15000 жертв и которые осуществлялись в интересах предоставления им временного жилья, питания и социальной помощи. |
Child benefits are not paid to permanent residents of Estonia who work abroad for a term of more than three months and are not taxpayers in Estonia, or who live abroad temporarily and receive regular benefits for their children from the State of temporary residence; |
Пособия на детей не выплачиваются постоянным жителям Эстонии, которые работают за границей в течение более чем трех месяцев и не являются налогоплательщиками в Эстонии, или которые временно проживают за границей и получают пособия на своих детей от государства своего временного проживания; |
To augment the Division's capacity during the 2004/05 period, approved general temporary assistance resources have been utilized to recruit a Budget/Finance Officer to temporarily support ONUB. |
В целях усиления кадрового потенциала Отдела в финансовый период 2004/05 года за счет утвержденных ассигнований для покрытия расходов на привлечение временного персонала общего назначения был нанят сотрудник по бюджетным/финансовым вопросам, временно обслуживающий ОНЮБ. |
The order concerns the transfer of the ex-FAR Lt. Col. Gasarabwe to the staff of FDD temporarily. |
Этот приказ касается временного прикомандирования подполковника бывших руандийских вооруженных сил Гасарабве к штабу ФЗД. |
This approach has been effective to temporarily strengthen the presence of UNDP in special circumstances, for example, in the Sudan, Sri Lanka, Maldives, Thailand and Indonesia. |
Этот подход был эффективным в текущем двухгодичном периоде, в частности в целях временного расширения присутствия ПРООН в районах, где сложились особые обстоятельства, например, в Судане, Шри-Ланке, на Мальдивских островах, в Таиланде и Индонезии. |
It was therefore necessary to have a mechanism that made it possible to determine which were the refugees and to find a solution to their situation, perhaps by resettling them, temporarily or otherwise, while awaiting the end of the conflict from which they had fled. |
Поэтому необходимо располагать механизмом, позволяющим определять, кто является беженцем, и искать решение в отношении положения беженцев, например, путем их временного или невременного размещения в ожидании прекращения конфликтов. |
The main element of the accelerated strategy appeared to be the opportunity to lease additional swing space in Manhattan to house a large number of Secretariat staff members temporarily, a possibility that had not existed previously. |
Как представляется, центральным элементом предлагаемой ускоренной стратегии осуществления генерального плана капитального ремонта является появившаяся недавно возможность арендовать дополнительные помещения на Манхэттене для временного размещения большого числа сотрудников Секретариата. |
In urgent circumstances, it may be necessary to make provisional arrangements for the immediate transfer of a witness family from the former Yugoslavia to the Netherlands and to temporarily accommodate it until more permanent relocation arrangements can be made. |
В чрезвычайных обстоятельствах может возникнуть необходимость в принятии временных мер для срочной эвакуации семьи свидетеля с территории бывшей Югославии в Нидерланды и ее временного размещения на период, пока не будет найдено более постоянное решение. |
You can use the checkboxes next to rules to temporarily disable them without needing to delete and reconfigure the rule if it should be needed at a later time. |
Также вы можете использовать переключатель, который находится рядом с правилом, для временного отключения работоспособности правила. Это удобнее, чем удалять ненужное в данный момент правило, которое может понадобится впоследствии. |
The low pressure limits the atmosphere's effect on the surface, except for temporarily redistributing sulfur dioxide from frost-rich to frost-poor areas, and to expand the size of plume deposit rings when plume material re-enters the thicker dayside atmosphere. |
Низкое давление ограничивает влияние атмосферы на поверхность, за исключением временного перераспределения диоксида серы между богатыми и бедными инеем областями и расширения размеров областей осадков вулканических шлейфов, когда вулканические выбросы падают в более плотную дневную атмосферу. |
The retinal tamponade acts to hold the retina in place or temporarily seal off holes in the retina. |
Тампонада сетчатки - действие по удержанию сетчатки на её месте или временного закрытия отверстий в сетчатке. |
Immediate debt reduction and the recovery of economic sovereignty - even at the expense of exiting the euro, at least temporarily - would seem to have offered significant long-term benefits. |
Немедленное снижение долга и восстановление экономического суверенитета, - даже за счет ухода от евро, пусть и временного, - вероятно, принесло бы значительную выгоду в долгосрочной перспективе. |
The programme support cost budget was subjected to additional strain by ITC's practice of temporarily funding project posts out of the support cost budget. |
Бюджет вспомогательных расходов по программам испытывал некоторое дополнительное напряжение из-за сложившейся в ЦМТ практики временного финансирования постов по проектам из бюджета вспомогательных расходов. |
It is alleged that officials have sought to justify the practice of detaining individuals temporarily within military installations while awaiting transfer to a civilian facility by citing lack of resources and personnel. |
Утверждается, что должностные лица пытаются оправдать практику временного заключения задержанных лиц под стражу в расположении военных частей до их перевода в соответствующие гражданские учреждения, ссылаясь на отсутствие ресурсов и персонала. |
Seventy-five 200-litre barrels filled with sodium and potassium cyanide were removed from the premises and stored temporarily at the Mitrovica Industrial Park. UNMIK has accepted responsibility for the disposal of this toxic waste. |
С территории были вывезены и размещены для временного хранения в промышленной зоне Митровицы 75200-литровых бочек с цианистым натрием и калием. МООНК приняла на себя ответственность за захоронение этих токсичных отходов. |