Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временного

Примеры в контексте "Temporarily - Временного"

Примеры: Temporarily - Временного
Initiatives to temporarily relocate populations were further complicated by the political situation in Indonesia and Sri Lanka, and by previous relocation initiatives in the Maldives. Организация временного переселения пострадавших еще больше осложнилась из-за политической ситуации в Индонезии и Шри-Ланке, а также вследствие ранее предпринятых действий по переселению жителей на Мальдивских Островах.
There are several possible scenarios for the phasing of multi-year cash payment options, which have different impacts on the cash flow owing to the possibility of temporarily investing free funds. Существует несколько возможных вариантов поэтапного внесения денежных платежей на многолетней основе, которые по-разному скажутся на движении денежной наличности ввиду возможности временного инвестирования свободных средств.
In the case of chronically underfunded crises, CERF funds are only meant to temporarily mitigate the unevenness and slowness of the voluntary contribution system. В отношении хронически недофинансируемых кризисных ситуаций средства СЕРФ могут использоваться только для временного смягчения последствий нечеткого и неоперативного функционирования системы добровольных взносов.
After temporarily living in Queens, New York, the family settled in California's San Fernando Valley, where Nucci graduated from Grant High School. После временного проживания в Квинсе, Нью-Йорк, его семья поселилась в Калифорнии, в долине Сан-Фернандо, где Нуччи окончил среднюю школу Гранта.
These results suggest that immersive VR may prove effective at temporarily reducing claustrophobia symptoms during MRI scans and music may prove less effective. Эти результаты свидетельствуют о том, что иммерсивный ВР может оказаться эффективным для временного уменьшения симптомов клаустрофобии во время МРТ-сканирования, а музыка может оказаться менее эффективной.
It also lays down that emergency situations constitute states of that nature which become established temporarily, throughout the national territory or in a part thereof. В нем также определяются основания временного введения чрезвычайного положения на всей территории страны или на ее части.
When an item is either temporarily or permanently unavailable, the price data are excluded from the index calculations but no re-weighting is carried out. В случае временного или постоянного отсутствия товара в продаже, данные о его цене исключаются из расчетов индекса, но без повторного взвешивания.
The team also travelled to Brazzaville to investigate with the authorities of the Republic of Congo the possibility of temporarily housing some Commission delegates in that city. Группа также побывала в Браззавиле для изучения совместно с властями Республики Конго возможности временного размещения в этом городе некоторых членов Комиссии.
This function is used to change temporarily or permanently the interval on which the connecting AI-IP clients report the position to the AI-IP server. Данная функция используется для временного или постоянного изменения интервала, через который соединенные клиенты АИ-МП сообщают местоположение серверу АИ-МП.
The Chairman recalled the decision by the Executive Committee to the 1998 Agreement to suspend temporarily the work of the informal group on passenger vehicle gtr on braking. Председатель напомнил о решении Исполнительного комитета Соглашения 1998 года относительно временного приостановления работы неофициальной группы по гтп, касающихся тормозных систем пассажирских транспортных средств.
Country representatives will participate actively in the security management team; this responsibility may not be delegated except temporarily due to authorized absence. Страновые представители будут принимать активное участие в работе ГОБ; эта обязанность может быть делегирована лишь в случае их временного санкционированного отсутствия.
There are also widespread complaints that persons who return to Kosovo after having left temporarily are prevented from returning to their former employment. Много жалоб также на то, что лицам, вернувшимся в Косово после временного отсутствия, не дают возможности вернуться на прежние рабочие места.
However, OPEC does retain the capacity to influence prices, if only temporarily, and has occasionally in the past been the cause of price volatility or instability. Однако ОПЕК все-таки сохраняет возможности влияния на цены, пусть даже только временного, и в прошлом иногда становилась причиной волатильности или нестабильности цен.
At times, it is even necessary to adopt administrative measures, at least temporarily, without eroding confidence in fundamental orientation to openness. Порой необходимо даже прибегнуть к административным мерам, по крайней мере временного характера, не подрывая при этом доверия к магистральному курсу на проведение открытой политики.
The duration of the institutionalization of juveniles depended on both their behaviour in the re-education centre and their places of residence when released temporarily. Срок пребывания несовершеннолетних в исправительных учреждениях зависит от их поведения в центре перевоспитания и от их местожительства в случае их временного освобождения.
The Secretariat is exploring alternative measures that may be more practical, including the possibility of the African Union Commission temporarily seconding staff to the United Nations. Секретариат изучает альтернативные меры, которые носили бы более практический характер, включая возможность временного откомандирования Комиссией Африканского союза сотрудников в Организацию Объединенных Наций.
As previously indicated in regard to the renovation of the Conference Building, the Administration has succeeded in solving the delicate problem of temporarily relocating the Security Council. Как уже указывалось ранее в отношении реконструкции конференционного корпуса, администрации удалось решить сложную проблему временного перемещения Совета Безопасности.
Allowing migrants to maintain the right to residence at destination while they return temporarily to their countries of origin is considered critical for the success of circular migration programmes. Предоставление мигрантам возможности сохранять право на местожительство в стране назначения, а также временного возвращения в страны происхождения считается особо важным для успешного осуществления программ круговой миграции.
In the event that the President of the Republic is temporarily indisposed, the Prime Minister deputizes for him. В случае временного отсутствия Президента временное исполнение его обязанностей обеспечивает Премьер-министр.
Poland had also undertaken actions to incite men to take opportunities to temporarily postpone their professional activity and to take care of children. Польша также принимает меры по поощрению мужчин к использованию возможностей для временного прекращения своей профессиональной деятельности в связи с уходом за детьми.
To mitigate the volatility of donor inflows and their impact on liquidity and macroeconomic variables, offshore investment accounts could be established to absorb aid surges temporarily. Чтобы смягчить неустойчивость конъюнктуры притоков донорской помощи и их воздействие на ликвидность и макроэкономические переменные, возможно создание офшорных инвестиционных счетов для временного размещения резко возрастающих объемов помощи.
The contract was funded by reprioritizing and temporarily using funds from other projects within section 32 for the biennium 2008-2009. Контракт финансировался за счет пересмотра приоритетов и временного использования средств, предназначенных для других проектов в рамках раздела 32 бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The resident auditor's office also lost staff for extended periods due to staff being on long medical leave and auditors temporarily assigned to other missions. Канцелярия ревизора-резидента испытывала также нехватку персонала на протяжении длительных периодов времени из-за ухода сотрудников в длительные отпуска по медицинским причинам и временного направления ревизоров в другие миссии.
Social policy should not be seen as a set of ameliorative measures to correct for market and institutional failures and to temporarily manage household risk of the poor. Социальную политику не следует рассматривать как набор улучшающих ситуацию мер для исправления рыночных и институциональных просчетов и для временного управления рисками, с которыми сталкиваются малоимущие семьи.
In particular, the Government is working with NGOs to create crisis centres to house temporarily and rehabilitate victims of human trafficking and to conduct awareness campaigns. В частности, с привлечением НПО реализуются проекты по созданию кризисного центра для временного проживания и реабилитация жертв торговли людьми, информационных компаний.