There are seven licensed radio stations throughout the Maldives including one state-owned radio station, one state-owned television service, two privately-owned television stations, as well as several radio stations. |
На Мальдивских островах действуют семь зарегистрированных станций теле- и радиовещания, включая одну радиостанцию, находящуюся в государственной собственности, одну государственную службу телевещания, две частных телевизионных станции, а также несколько радиостанций. |
It is becoming more and more difficult each year to obtain secondary education in the mother tongue, to read the Russian press and to watch television or listen to radio broadcasts from Russia. |
С каждым годом все труднее становится получить среднее образование на родном языке, читать российскую прессу, смотреть и слушать теле- и радиопередачи из России. |
It has also promoted the cultural programme by building video and television viewing halls, providing television sets, video players and computers, which are available in all the schools. |
Была также реализована программа культурного развития: построены теле- и видеозалы, а телевизоры, видеомагнитофоны и компьютеры есть во всех школах. |
There is also a cultural programme which provides for the construction of video and television rooms, as well as the supply of television sets, video equipment and computers in every school. |
Осуществляется также программа культурного развития: построены теле- и видеозалы, а телевизоры, видеомагнитофоны и компьютеры есть во всех школах. |
Because, of course, every technique that you've seen here is something that television and film producers have been able to do for the last 50 years. |
Потому что, разумеется, все технические приёмы, увиденные вами, - это то, что теле- и кино-продюсеры умели делать в течение последних 50 лет. |
Debra Ann Daniels known professionally as Debbie McGee (born Debra Ann McGee on 31 October 1958) is an English television, radio and stage performer who is best known as the assistant and widow of magician Paul Daniels. |
Дебра Энн «Дэбби» МакГи (родилась 31 октября 1958 года) - британская теле-, радиоведущая, более известна как ассистентка и вдова фокусника Paul Daniels. |
The present report, which covers the news- and media-related activities of the Department, highlights progress made in the area of radio, television, video, photographic, print and Internet services to the media and other users globally. |
З. В настоящем докладе, посвященном информационной деятельности Департамента и его работе со средствами массовой информации, особо отмечается прогресс, достигнутый в сфере подготовки радио-, теле-, видео-, фото-, печатных и сетевых материалов для глобальных средств массовой информации и других пользователей. |
In addition, the legislative revision includes detailed provisions on the exclusion of the public and the inadmissibility of television, radio, film, and photographic recordings in court. |
Помимо этого, законодательные поправки включают детальные положения, касающиеся закрытых слушаний и недопустимости ведения теле- и радиорепортажей из зала суда, записи судебных слушаний на видеопленку или фотографирования в зале суда. |
It likewise mandates the Board of Censors, now the Movie and TV Review and Classification Board, to prohibit any movie, television or radio programmes offensive to the proprieties of language and behaviour. |
Она также обязывает Совет цензоров, в настоящее время именуемый Советом по изучению и классификации фильмов и телевизионных программ, запрещать любой фильм, теле- или радиопрограмму, которые содержат ненормативную лексику или демонстрируют непристойное поведение. |
At present, 1,800 television and video rooms are available in rural areas where the people can spend leisure time and receive training in subjects such as economics and gender issues. |
Так, в настоящее время на селе действуют 1800 теле- и видео-залов, где люди могут провести свободное время и повысить уровень своих знаний по экономическим, гендерным и другим вопросам. |
In addition to post resources, there were also non-post (financial) resources from all funding sources for public information activities, including for consultants, travel, television and video production, translation, and website maintenance. |
Помимо связанных с должностями ресурсов, из всех источников финансирования деятельности в области общественной информации выделялись также не связанные с должностями (финансовые) ресурсы, включая ресурсы для оплаты расходов на консультантов, поездки, производство теле- и видеопрограмм, перевод документов и техническое обслуживание веб-сайтов. |
By filing an application for participation, a choir will express their acceptance of the terms of the contest and also of television recording and photographing, TV and radio broadcasts, recording of performances and the possibility of listening to recordings during the contest. |
Своей заявкой на участие хор выражает согласие с условиями конкурса, а также с проведением теле- и фотосъемок, теле- и радиотрансляций, записей выступления и возможностью его репродукции в рамках работы конкурса. |
Additional resources amounting to $353,700 are requested under section 27 for press, radio, television and photographic coverage of the additional meetings that will be required for the universal periodic review mechanism and webcasting of the meetings. |
США на освещение в прессе и радио, теле- и фотоматериалах дополнительных заседаний, которые потребуются в связи с механизмом универсального периодического обзора, и на Интернет-трансляцию этих заседаний. |
Further, commercial advertisements which are improper for children under 18 years of age due to their advocating or unduly suggesting immorality shall not be shown in any movie theatre nor shall they be used during or immediately before or after any television or radio programme for children. |
Кроме того, никакие коммерческие рекламные объявления, вредные для просмотра несовершеннолетними, не достигшими 18 лет, как содержащие пропаганду или рекламу безнравственного поведения, не должны демонстрироваться в кинотеатрах или сопровождать теле- или радиопрограммы для детей, а также транслироваться непосредственно до или после таких программ. |
Radio, Television and Film Section |
Секция радио-, теле- и киноматериалов |
(e) Public information services (public outreach events and advocacy activities, production of public information and promotional materials, and television production and broadcasting services) ($130,000). |
е) оплаты услуг в области общественной информации (проведение мероприятий по работе с населением, выпуск агитационно-пропагандистских материалов и теле- и радиовещание) (130000 долл. США). |
contain provision for the holding of culture festivals, concerts, exhibitions, conferences, the expansion of television broadcasting, print media, student exchanges and joint scientific projects in the spheres of culture, education, science and youth policy. |
В частности, Министерство культуры, теле- и радиовещания Туркменистана совместно с Посольством Узбекистана и Союзом художников Туркменистана провели выставку под названием "Искусство Узбекистана в период независимости". |
Through the European Broadcasting Union, UNTV coverage was distributed to television stations throughout the world, including 30 items on the Commission's fifty-third session in 1997 and 42 items on its fifty-fourth session in 1998. |
Через Европейский союз теле- и радиовещания Телестудия Организации Объединенных Наций распространяла свои материалы среди телевизионных станций всего мира: в частности, таким образом было распространено 30 репортажей о работе пятьдесят третьей сессии Комиссии в 1997 году и 42 репортажа о работе пятьдесят четвертой сессии Комиссии в 1998 году. |
The Section works with global satellite broadcasters such as CNN, StarTV and BBC World Service Television to inform millions of viewers about children's issues around the world. |
Секция сотрудничает с такими международными компаниями спутникового теле- и радиовещания, как Си-эн-эн, Стар Ти-ви и Би-би-си уорлд сервис телевижн, информируя миллионы телезрителей во всем мире по вопросам, касающимся положения детей. |
Being a law-upholding organ, the National Council of Radio Broadcasting and Television, controls and evaluates the programmes aired by broadcasters from the point of view of fundamental and socially accepted values. |
Будучи правозащитным органом, Всепольский совет радиовещания и телевидения осуществляет контроль и оценку программ, передаваемых теле- и радиовещательными организациями, с точки зрения фундаментальных и общественно признанных ценностей. |
The Department continues to foster strong working relationships with international broadcasting organizations such as Cable News Network (CNN) International, Reuters International and World Wide Television News, which distribute United Nations programmes to all parts of the world. |
Департамент продолжает налаживать крепкие рабочие связи с международными теле- и радиовещательными организациями, такими, как "Си-Эн-Эн интернэшнл", "Ройтерс интернэшнл" и "Уорлд уайд телевижн ньюз", которые обеспечивают распространение программ Организации Объединенных Наций во всех частях мира. |
The committees to which reference had been made in question 32, were the Broadcasting, Review and Audience Committees, and the Committee on Cable Television. |
В вопросе 32 упоминались комитеты по теле- радиовещанию, обзору программ, Комитет зрителей и слушателей, а также Комитет по кабельному телевидению. |