For the biennium 1998-1999, the Secretary-General proposes to continue to request resources for telecommunications as a part of the regular programme of activities under the proposed programme budget. |
На двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральный секретарь предлагает по-прежнему испрашивать ресурсы на электросвязь в рамках регулярной программы мероприятий по предлагаемому бюджету по программам. |
Eight priority sectors are covered under the Program, namely, agriculture, energy, environment, human resources development, telecommunications, transport, tourism, and trade and investment. |
Программой охватываются восемь секторов первоочередной важности, а именно: сельское хозяйство, энергетика, окружающая среда, развитие людских ресурсов, электросвязь, транспорт, туризм и торговля и инвестиции. |
With regard to innovative domestic financial mechanisms, it was noted that these mechanisms have proved to be useful in such areas as electric power, water, telecommunications, sanitation and public transportation. |
В отношении новых национальных финансовых механизмов было отмечено, что такие механизмы доказали свою пользу в таких областях, как электроснабжение, водоснабжение, электросвязь, улучшение санитарных условий и общественный транспорт. |
Economic infrastructure encompassed a large number of areas. Those included various modes of transport, such as roads, railways, inland waterways, inter-island shipping, civil aviation, ropeways, energy and telecommunications. |
Экономическая инфраструктура охватывает широкий круг областей, включая различные виды транспорта, такие, как автодороги, железные дороги, внутренние водные пути, межостровной морской транспорт, гражданская авиация, канатные дороги, а также энергетику и электросвязь. |
Services sectors - such as business, telecommunications, financial, construction, environmental and distribution services - provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally. |
Секторы услуг, такие как предпринимательство, электросвязь, финансы, строительство, окружающая среда и услуги по распределению, формируют костяк интегрированной и эффективной экономики на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
A large number of regulated sectors, including banking, insurance, telecommunications, tea, coffee and energy, are exempt under section 5 of the Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act. |
В соответствии с разделом 5 Закона об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами исключения предусматриваются для большого числа регулируемых отраслей, включая банковское дело, страхование, электросвязь, производства чая и кофе и энергетику. |
With regard to the use of space technology for navigation, geo-positioning and time synchronization, the European Union was developing a global satellite navigation system, Galileo, which could be used in such areas as transport, telecommunications, agriculture and fisheries. |
Что касается использования космической техники для навигации, геопозиционирования и временной синхронизации, то Европейский союз разрабатывает глобальную спутниковую навигационную систему Галилео, которая может использоваться в таких областях, как транспорт, электросвязь, сельское хозяйство и рыболовство. |
Thus, arrows symbolize telecommunications; a dove with an envelope in its beak is for postal communication, Satellite radio system is identified with an orbit that is located around the Earth. |
Так, стрелы символизируют электросвязь, голубь с конвертом в клюве - почтовую связь, спутниковая связь отождествляется с орбитой, которая расположена вокруг Земли. |
The report deals with the notion of communication per se (not to be confused with the technical means of communication such as telecommunications, informatics, postal services and similar devices), as applied specifically to development. |
В настоящем докладе рассматривается связь как таковая (не путать с техническими средствами связи, такими, как электросвязь, информатика, почтовые услуги и аналогичные системы) применительно конкретно к вопросам развития. |
The amount requested for general operating expenses ($25,000) would be needed to meet additional telecommunications costs related to the use of the contingency system to transmit daily exchanges of data between ICC and UNJSPF/New York. |
Сумма, запрашиваемая по статье общих оперативных расходов (25000 долл. США), потребуется для покрытия дополнительных расходов на электросвязь, связанных с использованием временной системы для ежедневного обмена данными между МВЦ и ОПФПООН/Нью-Йорк. |
In the domain of economic development and regional integration, the main issue is, first and foremost, that the Great Lakes region needs to be considered as an economically integrated region with clearly developed strategies for transport, telecommunications, agriculture and electrical power supply. |
В области экономического развития и региональной интеграции главным моментом является то, что район Великих озер должен рассматриваться как экономически интегрированный регион с четко прописанными долгосрочными программами развития таких отраслей, как транспорт, электросвязь, сельское хозяйство и электроснабжение. |
These include Internet services, products which can be delivered as digitized information flows (e.g. financial services; telecommunications, computer and computer software services; business, entertainment, postal and courier services; and air transport). |
К их числу относятся услуги на Интернете, товары, которые могут поставляться в цифровой форме (например, финансовые услуги; электросвязь, компьютерные услуги и программное обеспечение; коммерческие услуги, развлекательные услуги, почтовые и курьерские услуги; и воздушные перевозки). |
(a) By transporting information in written, spoken, visual and electronic form, telecommunications provide a viable substitute for the transport of goods or people: it is invariably more energy efficient and less polluting to move information. |
а) Передавая информацию в письменной, речевой, визуальной и электронной форме, электросвязь заменяет перемещение товаров и людей: она неизменно более эффективно использует энергию и меньше загрязняет окружающую среду. |
Many important industries, especially information technology, telecommunications and related industries, do not appear or are not properly described in it, because they are new or have changed significantly in the last fifteen years. |
В нем отсутствуют или слабо отражены многие важные отрасли, особенно информационная технология, электросвязь и смежные отрасли, в силу того, что это либо новые отрасли, либо отрасли, претерпевшие существенные изменения за истекшие 15 лет. |
Telecommunications is in fact the lifeline of business activity: markets cannot function without effective flows of information. |
Электросвязь фактически представляет собой систему жизнеобеспечения деловой деятельности: рынки не могут функционировать без эффективных потоков информации. |
(b) Telecommunications can help directly in environmental programmes. |
Ь) Электросвязь может оказать непосредственную помощь в осуществлении экологических программ. |
Post, telegraph and telecommunications |
Почта, телеграф и электросвязь |
E. Post and telecommunications |
Е. Почта и электросвязь |
These include such basic-infrastructure sectors as posts and telecommunications. |
Среди приватизированных секторов такие важные инфраструктурные секторы, как почтовые услуги и электросвязь. |
It was also proposed to explore cooperative traffic-sharing arrangements with other United Nations agencies in an effort to reduce telecommunications expenditure. |
Предлагается также изучить возможность заключения соглашений о совместном использовании линий связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях сокращения расходов на электросвязь. |
Space technology could benefit the developing countries in such areas as sustainable development, telecommunications, disaster management, natural-resources management and protection of the environment. |
Космические технологии могут принести пользу развивающимся странам в таких областях, как устойчивое развитие, электросвязь, предупреждение и ликвидация последствий стихийных бедствий, управление природными ресурсами и охрана окружающей среды. |
The service is responsible for the provision of overall computing, office automation, software/systems design, development and implementation, hardware support, telecommunications, infrastructure and conference room support. |
Служба отвечает за обеспечение комплексной компьютеризации, автоматизации делопроизводства, за разработку, развитие и внедрение программного обеспечения/систем, аппаратную поддержку, электросвязь, инфраструктуру и обеспечение работы зала заседаний. |
An assistance delivery mechanism has been formulated with the following priority areas: universal access; rehabilitation and reconstruction of telecommunications infrastructure in countries in special need; and emergency telecommunications. |
Был разработан механизм оказания помощи в следующих приоритетных областях: всеобщий доступ; восстановление и реконструкция инфраструктуры электросвязи в странах, имеющих особые потребности; и аварийная электросвязь. |
In this connection, the Committee welcomes the intention to reduce telecommunications expenditures by exploring cooperative traffic-sharing arrangements with other United Nations organizations. |
В этой связи Комитет приветствует намерение снизить расходы на электросвязь путем заключения соглашений о совместном использовании линий связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |