Some services sectors that already registered a high degree of openness under GATS (computer and telecommunication) continue to see further liberalization. |
В некоторых отраслях услуг, которые уже стали довольно открытыми благодаря ГАТС (компьютерные и телекоммуникационные услуги), либерализация продолжается. |
Private participation is relatively high in telecommunication, power generation and ports, but remained limited in roads, rail, power and water distribution. |
Частный сектор относительно широко представлен в таких областях, как телекоммуникационные услуги, производство электроэнергии и портовые хозяйства, но по-прежнему весьма ограничен на автомобильном и железнодорожном транспорте, в сфере энерго- и водоснабжения. |
Switzerland replied that its federal legislation on the surveillance of correspondence and telecommunication, which had entered into force in January 2002, allowed for the interception of telecommunications and correspondence on the condition that all required conditions were fulfilled. |
Швейцария указала, что в январе 2002 года в стране начал действовать федеральный закон о контроле над перепиской и электронными сообщениями, который позволяет перехватывать телекоммуникационные сообщения и почтовые отправления при условии соблюдения всех соответствующих требований. |
Massive investment in telecommunication networks throughout the world has helped to link most developing countries to international telecommunication networks, albeit in most cases only their capital cities. |
Крупномасштабные инвестиции в телекоммуникационные системы во всем мире способствовали подключению большинства развивающихся стран к международным телекоммуникационным сетям, хотя во многих случаях речь идет лишь о столицах этих стран. |
ITU will specifically study the role of women in relation to the nature of information available through global telecommunication systems, taking into account the acceleration of the convergence between telecommunication and information services. |
МСЭ будет специально изучать роль женщин в связи с характером информации, имеющейся через глобальные телекоммуникационные системы, с учетом необходимости ускорения слияния телекоммуникационных и информационных служб. |
I know the location of most domestic interception points and that the largest telecommunication companies in the U.S. are betraying the trust of their customers, |
Я знаю расположение большинства государственных пунктов перехвата данных и то, что крупнейшие телекоммуникационные компании США злоупотребляют доверием своих клиентов. |
This change is also bringing important new players into humanitarian response, including local telecommunication companies and Internet service providers, and radically changing the roles of others, such as diaspora groups and volunteers. |
Это изменение также позволяет вовлечь в оказание гуманитарной помощи важных новых участников, включая местные телекоммуникационные компании и Интернет-провайдеров, а также радикально изменить роль других участников, таких как группы диаспоры и добровольцы. |
This concept embraces a coordinated set of policies, greater provision of regional public goods, hard and soft infrastructures and energy and telecommunication networks, and the growth of the role of regional development banks in the area. |
Эта концепция охватывает комплекс согласованных мер политики, улучшение обеспечения общественных благ на региональном уровне, материальную и нематериальную инфраструктуру, а также энергосети и телекоммуникационные сети и усиление роли банков регионального развития в этой сфере. |
As a result, the Providers claimed that they were not infringing the Copyright Act, which provides that persons who only supply "the means of telecommunication necessary for another person to so communicate" cannot be considered parties to a communication in violation of copyright. |
Провайдеры заявили, что не нарушали Закон об авторских правах, предусматривающий, что лица, которые лишь "предоставляют необходимые телекоммуникационные средства другому лицу", не могут считаться сторонами процесса коммуникации, нарушающего авторские права. |
In the communication, the Yugoslav PTT administration informs other telecommunication administrations that, through the international switching centre in Belgrade, international dialling access is provided for the so-called "Serb Republic of Krajina" using the new international country code "381". |
В этом сообщении администрация югославских ПТТ информирует другие телекоммуникационные администрации о том, что через международный коммутаторный центр в Белграде обеспечивается международная телефонная связь с так называемой "сербской республикой Краина" с использованием нового международного странового кода "381". |
Where possible, UNICEF will use the telecommunication network being developed by the United Nations Secretariat and will collaborate with other United Nation organizations in this endeavour. |
По возможности ЮНИСЕФ будет использовать телекоммуникационные сети, создаваемые Секретариатом Организации Объединенных Наций, и будет сотрудничать в этом вопросе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
(b) More powerful telecommunication tools, combined with smaller but more powerful electronic computing and positioning systems, will improve the efficiency of response and relief operations during and following disasters and allow for better coordination of disaster management. |
Ь) более мощные телекоммуникационные средства в сочетании с более компактными и при этом более мощными электронными средствами и системами позиционирования повысят эффективность мер реагирования и операций по оказанию чрезвычайной помощи в периоды и после стихийных бедствий и позволят лучше координировать меры по устранению их последствий. |
(e) Training methodologies and didactic and audio-visual materials should be developed using modern tools, including the most advanced information and telecommunication systems, subject to the availability of resources; |
ё) учебные методики и учебные и аудиовизуальные материалы должны разрабатываться с использованием современных инструментов, включая самые передовые информационные и телекоммуникационные системы, при наличии соответствующих ресурсов; |
Price indexes for telecommunications and utilities: Papers should deal with the construction (conceptual and practical problems) of price index numbers for the services of telecommunication and utilities. |
Индексы цен на телекоммуникационные услуги и сервисы: Представленные документы будут посвящены концептуальным и практическим проблемам построения индексов цен на телекоммуникационные услуги и сервисы. |
List and analyse the existing information and telecommunication systems and study to what extent the experiences gained at the national and international level can be included in the development of a computerized TIR procedure. |
составляет перечень и анализирует существующие информационные и телекоммуникационные системы и изучает вопрос о том, в какой степени опыт, накопленный на национальном и международном уровнях, можно использовать при разработке компьютеризованной процедуры МДП; |
Increasing LDCs' communication networks, including telecommunication and postal services, and improving access of the poor to such services in urban and rural areas to reach the current levels in other developing countries |
Расширить коммуникационные сети НРС, включая телекоммуникационные и почтовые службы, и расширить доступ бедных слоев населения к таким услугам в городских и сельских районах для выхода на уровень, достигнутый в настоящее время в других развивающихся странах |
Commitments on temporary entry of personnel relate to senior managerial personnel, specialists in such areas as computer services, telecommunication services and accounting, as well as actuarial and legal specialists associated with commercial presence. |
Обязательства в отношении временного командирования сотрудников касаются старшего руководящего состава, специалистов в таких областях, как компьютерные услуги, телекоммуникационные услуги и бухгалтерское дело, а также специалистов страхового дела и юристов, деятельность которых связана с коммерческим присутствием. |
Thus, the definition of basic notions related to information security, including unauthorized interference with or misuse of information and telecommunication systems and information resources, requires protection systems tailored to this new form of violence. |
Соответственно, определение основополагающих критериев, касающихся информационной безопасности, в частности несанкционированного вмешательства в информационные и телекоммуникационные системы и информационные ресурсы или противоправного использования этих систем, требует создания систем защиты, которые соответствовали бы этому новому виду насилия. |
Furthermore, the police may apply to the Judge in Chambers for an order authorising a public operator, or any of its employees or agents, to intercept, withhold or disclose to the police, an information or communication message, including a telecommunication message. |
Кроме того, полицейские могут направлять судье в закрытом заседании ходатайство относительно выдачи приказа, позволяющего публичному оператору или любому его сотруднику или агенту перехватывать, не разглашать или, наоборот, разглашать полиции информацию или сообщения, включая телекоммуникационные сообщения. |
The private sector, including, inter alia, telecommunication companies, Internet providers, banks, the media and travel companies could play a very prominent role in that regard and companies that took steps to protect children should be singled out for praise. |
Частный сектор, в том числе телекоммуникационные компании, поставщики услуг Интернета, банки, средства массовой информации и туристические компании, способны играть в этой связи очень важную роль, и следует удостаивать похвалы компании, которые принимают меры с целью защиты детей. |
In their work, the experts will review the following issues, with specific focus on infrastructural services (e.g. financial services, including insurance; telecommunication services; and transport services) and linkages with business and tourism services: |
В своей работе эксперты рассмотрят следующие вопросы, уделяя особое внимание инфраструктурным услугам (например, финансовые услуги, включая страхование; телекоммуникационные услуги и транспортные услуги) и связям с деловыми услугами и услугами туризма: |
This publication provides a template for creating sustainable initiatives that simultaneously bring telecommunications to the rural poor, create viable new business for micro-entrepreneurs and expand the customer base of telecommunication companies in a profitable way. |
Эта публикация содержит образцы для разработки устойчивых инициатив, которые позволяли бы одновременно распространять телекоммуникационные системы в районах проживания сельской бедноты, создавать жизнеспособные новые предприятия для микропредпринимателей и расширять потребительскую базу телекоммуникационных компаний при обеспечении возможностей для получения прибылей. |
For instance, telecommunication links, such as mobile phone facilities and Internet coverage benefit the poor because they provide or facilitate access to information that is crucial for their livelihoods, for example, crop prices. |
Например, такие телекоммуникационные технологии, как мобильная телефонная связь и Интернет, приносят пользу малоимущим гражданам, облегчая доступ к важной для них информации, например к информации о ценах на сельскохозяйственные товары. |
(c) The Security Council encourage the Federal Government of Somalia to require telecommunication and banking companies in Somalia to provide effective registration and identification of individuals holding telephones and bank accounts, in order to facilitate investigations against spoilers and criminal networks; |
с) Совету Безопасности - рекомендовать федеральному правительству Сомали ввести требование об обязательном представлении компаниями, оказывающими телекоммуникационные и банковские услуги в Сомали, действительных регистрационных и идентификационных данных владельцев телефонных номеров и банковских счетов в целях содействия расследованиям в деятельности подрывных элементов и преступных сетей; |
"7.20.1. When there is no direct connection to a telecommunication network which includes telecommunication service additional to the charging communication service, Annex 14 and Annex 20 shall not apply." |
"7.20.1 Если отсутствует прямое подключение к телекоммуникационной сети, что включает дополнительные телекоммуникационные услуги помимо зарядки, то положения приложения 14 и приложения 20 не применяются". |